ABOUT THE SPEAKER
David Whyte - Poet, author
David Whyte writes at the intersection of interior and exterior worlds, what he calls the conversational nature of reality, bringing new territory into view with his distinctly personal style.

Why you should listen

David Whyte grew up amid the grounded practicalities of Yorkshire, England, of a very imaginative, storytelling Irish mother. Not choosing between these two sides is what perhaps gave him his first insight into the complexities of human identity. He is quoted as saying that all of his poetry and philosophy is based on what he calls "the conversational nature of reality." His time as a scientist and naturalist fuide in the Galapagos Islands led him to explore what he calls the frontier nature of human identity. Whyte draws from this diverse background and a deep philosophical curiosity to craft poetry and prose that is at once highly relatable, yet altogether new. His work spans the worlds of literature, philosophy and organizational leadership, making him a clear, wise voice in an increasingly complex world. 

His books include The Sea in You: Twenty Poems of Requited and Unrequited Love; The Three Marriages: Reimagining Work, Self and Relationship; River Flow: New & Selected Poems; Consolations: The Solace, Nourishment and Underlying Meaning of Everyday Words and Pilgrim.

More profile about the speaker
David Whyte | Speaker | TED.com
TED2017

David Whyte: A lyrical bridge between past, present and future

デイビッド・ホワイト: 過去、現在、未来を巡る詩人 ― スペイン・サンティアゴ巡礼

Filmed:
1,094,296 views

独特な魅力と深い洞察力を備えたデイビッド・ホワイト氏。彼は姪が辿ったスペイン・サンティアゴ巡礼に感化され、詩を2編作りました。それを詠みながら、過去・現在・未来を巡ります。
- Poet, author
David Whyte writes at the intersection of interior and exterior worlds, what he calls the conversational nature of reality, bringing new territory into view with his distinctly personal style. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
The youthful若々しい perspective視点 on the future未来,
0
865
3619
若い頃に描いた未来
00:17
the presentプレゼント perspective視点 on the future未来
1
5128
2534
今考えている未来
00:19
and the future未来, mature成熟した
perspective視点 on the future未来 --
2
7686
4547
成熟した時に考えるであろう未来
00:24
I'd like to try and bring持参する
all those three tenses時制 together一緒に
3
12800
3978
この3つの時制を1つにまとめる試みを
00:28
in one identity身元 tonight今晩.
4
16802
2129
今夜行おうと思います
00:31
And you could say
that the poet詩人, in manyたくさんの ways方法,
5
19517
3245
いろいろな意味で
詩人というのは
00:34
looks外見 at what I call
"the conversational会話 nature自然 of reality現実."
6
22786
3792
「現実の対話的性質」を
見ています
00:39
And you ask尋ねる yourselfあなた自身:
7
27156
1702
皆さんは こう思うでしょう
00:40
What is the conversational会話
nature自然 of reality現実?
8
28882
2231
「現実の対話的性質」とは何だろう?
00:43
The conversational会話 nature自然
of reality現実 is the fact事実
9
31706
2749
それは
00:46
that whateverなんでも you desire慾望 of the world世界 --
10
34479
3170
皆さんが世界に望むもの すなわち
00:50
whateverなんでも you desire慾望 of your partnerパートナー
in a marriage結婚 or a love relationship関係,
11
38290
3787
結婚あるいは恋愛中の
パートナーに望むもの
00:54
whateverなんでも you desire慾望 of your children子供,
12
42101
2007
子供に望むもの
00:56
whateverなんでも you desire慾望 of the people
who work for you or with you,
13
44132
3813
部下や同僚に望むもの
00:59
or your world世界 --
14
47969
1348
自分自身に望むもの
01:01
will not happen起こる exactly正確に
as you would like it to happen起こる.
15
49341
4482
そういったものは 自分の思いどおりには
起こらないということです
01:06
But equally均等に,
16
54831
1188
しかし同じように
01:08
whateverなんでも the world世界 desires願望 of us --
17
56612
1723
世界が私たちに望むもの
01:10
whateverなんでも our partnerパートナー,
our child, our colleague同僚,
18
58359
3975
パートナーや子供や同僚
01:14
our industry業界,
19
62358
1189
社会が望むもの
01:15
our future未来 demands要求 of us,
20
63571
2687
将来が私たちに要求することも
01:18
will alsoまた、 not happen起こる.
21
66282
1694
起きるとは限りません
01:20
And what actually実際に happens起こる
22
68000
1953
実際に起こることは
01:21
is this frontierフロンティア
betweenの間に what you think is you
23
69977
4380
あなたが 自分だと考える存在と
自分ではないと考える存在の
01:26
and what you think is not you.
24
74381
1836
境界上にあります
01:28
And this frontierフロンティア of actual実際の meeting会議
25
76787
2591
つまり「自分自身」と呼ぶ存在と
01:31
betweenの間に what we call a self自己
and what we call the world世界
26
79402
3094
「世界」と呼ぶ存在が出会う
この境界線こそ
01:34
is the only place場所, actually実際に,
where things are realリアル.
27
82520
2718
事物が現実である
唯一の場所なのです
01:37
But it's quiteかなり astonishing驚く,
28
85664
1586
しかし驚くべきことに
01:39
how little time we spend費やす
at this conversational会話 frontierフロンティア,
29
87274
4181
私たちが どんな手段を使おうと
この対話的境界で過ごし
01:43
and not abstracted抽象化された away from it
in one strategy戦略 or another別の.
30
91757
5381
そこから排除されない時間は
極めて短いのです
01:49
I was coming到来 throughを通して immigration移民,
31
97636
4741
私は入国審査を通過しました
01:54
whichどの is quiteかなり a dramatic劇的
border境界 at the moment瞬間,
32
102401
3500
まさに境界を通って
01:57
into the US last year,
33
105925
2457
昨年 米国に来ました
02:00
and, you know, you get off
an international国際 flightフライト
34
108935
2436
大西洋を横断する
国際線から降りると
02:03
across横断する the Atlantic大西洋,
35
111395
1152
最適な場所にいるわけでもなく
02:04
and you're not in the bestベスト place場所;
36
112571
1695
02:06
you're not at your most最も
spiritually霊的に mature成熟した.
37
114290
2553
精神的な成熟状態でもなく
02:08
You're quiteかなり impatientせっかち
with the rest残り of humanity人類, in fact事実.
38
116867
3265
自分以外の人間の様子に
かなり苛立っています
02:12
So when you get up to immigration移民
with your shirtシャツ collar out
39
120156
4375
シャツの襟がはみ出した状態で
入国審査に向かいます
02:16
and a day's日々 growth成長 of beardひげ,
40
124555
1489
あごひげは1日分伸びた状態です
02:18
and you have very little patience忍耐,
41
126068
3339
苛立ちが募っています
02:21
and the immigration移民 officer役員
looked見た at my passportパスポート
42
129431
2728
入国審査官が
パスポートを見て
02:24
and said, "What do you do, Mr. Whyteカナディアン?"
43
132183
2108
私に職業を尋ねました
02:26
I said, "I work with the conversational会話
nature自然 of reality現実."
44
134315
5142
「現実の対話的性質」に
関わる仕事をしていると答えました
02:31
(Laughter笑い)
45
139481
3911
(笑)
02:36
And he leaned痩せた forward前進 over his podium表彰台
46
144964
2269
すると審査官はボックスから身を乗り出し
02:39
and he said, "I needed必要な you last night."
47
147257
2930
昨晩 あなたに話を聞いて
もらいたかったと言いました
02:42
(Laughter笑い)
48
150211
2388
(笑)
02:44
(Applause拍手)
49
152623
2304
(拍手)
02:48
And I said, "I'm sorry,
50
156363
1150
私はこう言いました
02:49
my powers as a poet詩人
and philosopher哲学者 only go so far遠い.
51
157537
3083
「詩人や哲学者としてなら
力になれますが
02:52
I'm not sure I can --"
52
160644
1213
お役に立てるかどうかは―」
02:53
But before we knew知っていた it,
53
161881
1537
知らない間に
02:55
we were into a conversation会話
about his marriage結婚.
54
163442
3430
彼の結婚生活についての
話になっていました
02:58
Here he was in his uniform統一,
55
166896
1673
彼は仕事中でしたが
03:00
and the interesting面白い thing was,
56
168593
1468
面白いことに
03:02
he was looking up and down
the row of officers役員
57
170085
2213
私たちが本物の対話をしているのを
03:04
to make sure his supervisor監督者 didn't see
58
172322
3029
監督者が気付かないように
03:07
that we was having持つ a realリアル conversation会話.
59
175375
2490
まわりの審査官を気にしていました
03:11
But all of us liveライブ
at this conversational会話 frontierフロンティア
60
179228
2845
誰もがこのように
未来との対話的な境界で
03:14
with the future未来.
61
182097
2088
生きています
03:16
I'd like to put you in the shoes
of my Irishアイルランド語 niece,
62
184209
3754
アイルランド人である私の姪
03:19
Marleneマレーネ McCormackマコーマック,
63
187987
1751
マーリーン・マコーミックの
例を話します
03:21
standing立っている on a cliff edgeエッジ
on the western西洋 coast海岸 of Spainスペイン,
64
189762
3444
姪はスペイン西海岸の岸壁から
03:25
overlooking見下ろす the broad広い Atlantic大西洋.
65
193230
2007
広大な大西洋を見ました
03:27
Twenty-three23 years old古い,
she's just walked歩いた 500 milesマイル
66
195261
3757
当時23才だった姪は
800キロ歩いて
03:31
from Saint聖人 Jeanジーン Piedピエ de Portポート
on the Frenchフランス語 side of the Pyreneesピレネー,
67
199042
3582
ピレネー山脈のフランス側に位置する
サン・ジャン・ピエ・ド・ポーから
03:34
all the way across横断する Northern Spainスペイン,
68
202648
1777
スペイン北部を越えました
03:36
on this very famous有名な,
old古い and contemporaryコンテンポラリー pilgrimage巡礼
69
204449
4011
この巡礼は古くから
今に至るまでとても有名で
03:40
calledと呼ばれる the Caminoカミノ de Santiagoサンティアゴ
de Compostela・ コンポステラ --
70
208484
3535
カミーノ・デ・サンティアゴ・
デ・コンポステーラと呼ばれ
03:44
the Pathパス to Santiagoサンティアゴ of Compostela・ コンポステラ.
71
212043
2916
コンポステーラのサンティアゴ
に続く道という意味です
03:47
And when you get to Santiagoサンティアゴ, actually実際に,
72
215593
3838
実際にサンティアゴに着いても
03:51
it can be something of an anticlimaxアンチライマックス,
73
219455
1775
極点という感じがしません
03:53
because there are 100,000
people living生活 there
74
221254
2322
10万人程が住む街に
03:55
who are not necessarily必ずしも applauding拍手する you
as you're coming到来 into townタウン.
75
223600
3191
到着しても
拍手される訳でもありません
03:58
(Laughter笑い)
76
226815
1001
(笑)
03:59
And 10,000 of them are trying試す to sell売る you
a memento記念碑 of your journey.
77
227840
4327
そのうち1万人は記念品を
売ろうとしてきます
04:04
But you do have the possibility可能性
of going on for three more days日々
78
232719
5587
でも そこから更に
3日間歩き続けると
04:10
to this place場所 where Marleneマレーネ stood立っていた,
calledと呼ばれる, in Spanishスペイン語, Finisterreフィニステレ,
79
238330
6395
マーリーンが立った場所に着きます
スペイン語でフィニステーレと呼ばれますが
04:16
in English英語, Finisterreフィニステレ,
80
244749
1977
英語ではフィニスターと発音します
04:18
from the Latinラテン,
meaning意味 "the ends終わり of the earth地球,"
81
246750
3417
「地の果て」という意味の
ラテン語に由来します
04:22
the place場所 where ground接地 turnsターン to ocean海洋;
82
250191
3047
陸と海の境界であり
04:25
the place場所 where your presentプレゼント
turnsターン into the future未来.
83
253262
4385
現在が未来へと変わる場所です
04:30
And Marleneマレーネ had walked歩いた this way --
84
258598
1658
マーリーンはこの道を歩きました
04:32
she just graduated卒業した as a 23-year-old-歳
from the University大学 of Sligoスライゴ
85
260280
3694
スライゴ大学を23才で卒業し
04:35
with a degree in Irishアイルランド語 dramaドラマ.
86
263998
2377
専攻はアイルランド演劇でした
04:38
And she said to me, "I don't think
the majorメジャー corporations企業 of the world世界
87
266399
3392
彼女は こう話していました
「世界的な大企業から
04:41
will be knockingノッキング on my doorドア."
88
269815
1405
声がかかるわけじゃない」
04:43
I said, "Listen, I've worked働いた
in corporations企業 all over the world世界
89
271244
3072
そこで彼女をなだめました
「いいかい 私は世界中の企業で
04:46
for decades数十年;
90
274340
1153
何十年も働いているけれど
04:47
a degree in dramaドラマ is what would most最も
prepare準備する you for the adult大人 --
91
275517
3727
演劇の学位こそ
大人の企業社会に向けた—
04:51
(Laughter笑い)
92
279268
1017
(笑)
04:52
corporate企業 world世界."
93
280309
1155
準備に最適だろう」
04:53
(Applause拍手)
94
281488
1540
(拍手)
04:55
But she said, "I'm not
interested興味がある in that, anywayとにかく.
95
283740
2371
しかし姪は
「私はそれに興味がないし
04:58
I don't want to teach教える dramaドラマ,
I want to become〜になる a dramatist劇作家.
96
286135
3623
演劇を教えたくもない
私がなりたいのは劇作家
05:01
I want to write書きます plays演劇.
97
289782
1632
戯曲を書きたい
05:04
So I walked歩いた the Caminoカミノ
in order注文 to give myself私自身 some courage勇気,
98
292132
4491
だから 勇気をもらって
未来に踏み出すために
05:08
in order注文 to walk歩く into my future未来."
99
296647
2179
巡礼の旅に出たの」
05:10
And I said, "What was the most最も powerful強力な
moment瞬間 you had on the whole全体 Caminoカミノ,
100
298850
3646
巡礼中に最も力強く感じた瞬間について
05:14
the very most最も powerful強力な moment瞬間?"
101
302520
1544
尋ねました
05:16
She said, "I had manyたくさんの powerful強力な moments瞬間,
102
304088
1908
彼女曰く そういう場面は
たくさんあったが
05:18
but you know, the most最も powerful強力な
moment瞬間 was post-Caminoポスト カミノ,
103
306020
4020
最も力強く感じたのは巡礼後で
05:22
was the three days日々 you go on from Santiagoサンティアゴ
and come to this cliff edgeエッジ.
104
310064
4252
サンティアゴから
この岸壁に来る間の3日間でした
05:26
And you go throughを通して three rituals儀式.
105
314340
1616
その間に3つの儀式がありました
05:27
The first ritual儀式 is to eat食べる
a tapasタパス plateプレート of scallopsホタテ" --
106
315980
4621
1つ目はホタテ貝のタパスを食べること
05:32
or if you're vegetarianベジタリアン,
107
320625
1565
もしベジタリアンなら
05:34
to contemplate熟慮する the scallopホタテ貝 shellシェル.
108
322214
2453
ホタテ貝の貝殻を思い浮かべるだけ
05:36
(Laughter笑い)
109
324691
1451
(笑)
05:38
Because the scallopホタテ貝 shellシェル has been
the iconアイコン and badgeバッジ of your walk歩く,
110
326166
4288
貝殻は巡礼を行った証になります
05:42
and everyすべて arrowarrow
that you have seen見た along一緒に that way
111
330478
2777
道中には道しるべとして
05:45
has been pointingポインティング underneath下の
a scallopホタテ貝 shellシェル.
112
333279
4065
貝殻の下に矢印があります
05:49
So really, this first ritual儀式 is saying言って:
113
337368
2085
1つ目の儀式が意味するのは
05:51
How did you get to this place場所?
114
339477
1908
どのようにゴールに辿り着いたか
05:53
How did you followフォローする the pathパス to get here?
115
341409
2836
どのような道のりだったか
05:56
How do you holdホールド the conversation会話 of life
when you feel unbesieged包囲されていない,
116
344963
5122
嫌がらせを受けたと思う時
どのように人生の対話を続けるか
06:02
when you're unbullied縛られない,
117
350109
1158
けなされている時は
06:03
when you're left to yourselfあなた自身?
118
351291
1408
ふと我に返る時は
06:04
How do you holdホールド the conversation会話 of life
that bringsもたらす you to this place場所?
119
352723
4913
どのようにあなたをこの地に至らせた
人生の対話を続けるのか
06:10
And the second二番 ritual儀式 is that you burn燃やす
something that you've brought持ってきた.
120
358217
4412
2つめの儀式は
何か自分が持ってきたものを焼くことです
06:15
I said, "What did you burn燃やす, Marleneマレーネ?"
121
363168
2442
何を焼いたか尋ねると
06:17
She said, "I burned焼かれた a letter文字
and two postcardsポストカード."
122
365634
2440
手紙1通とハガキ2枚を焼いたそうです
06:20
I said, "Astonishing驚異的な.
123
368639
1173
驚きました
06:21
Twenty-three23 years old古い and you have paper.
124
369836
2044
23才の若者が
手紙やハガキを持っていたとは
06:23
I can't believe it."
125
371904
1176
信じられませんでした
06:25
(Laughter笑い)
126
373104
1310
(笑)
06:26
I'm sure there's a Caminoカミノ appアプリ
127
374438
1651
巡礼用のアプリがあって
06:28
where you can just delete削除
a traumatic外傷性の textテキスト, you know?
128
376113
4408
思い出したくないメールを
削除するのかと思っていました
06:32
(Laughter笑い)
129
380545
1532
(笑)
06:34
It will engage従事する the flashlight懐中電灯,
130
382101
2016
色の着いた光に
06:36
imbueインベーヴ it with color
131
384141
1632
パッと包まれて
06:37
and disappear姿を消す in a firework花火 of flames.
132
385797
3144
炎をあげて消えてしまいます
06:42
But you eitherどちらか bring持参する a letter文字
or you write書きます one there,
133
390157
3183
手紙を持参してもいいし
その場で書いてもいいのですが
06:45
and you burn燃やす it.
134
393364
1173
そこで焼いてしまうのです
06:46
And of courseコース we know intuitively直感的に
what is on those letters手紙 and postcardsポストカード.
135
394561
4344
手紙やハガキにどんなことが
書かれているかは直観的にわかります
06:50
It's a form of affection愛情 and love
that is now no longerより長いです extant現存, yeah?
136
398929
5692
終わってしまった恋についてなどでしょう
06:58
And then the third三番 ritual儀式:
137
406434
1559
3つ目の儀式です
07:01
betweenの間に all these fires火災
are large piles of clothes.
138
409194
4437
手紙やハガキを燃やしている傍らに
たくさんの服が山になっています
07:06
And you leave離れる an item項目 of clothing衣類
139
414405
2453
道中で着けていた衣服の一つを
07:08
that has helped助けた you to get to this place場所.
140
416882
2388
この地に置いて行くのです
07:12
And I said to Marleneマレーネ,
"What did you leave離れる at the cliff edgeエッジ?"
141
420179
2964
何を置いたのかという問いに
マーリーンはこう答えました
07:15
She said, "I left my bootsブーツ --
142
423167
1425
「私は巡礼中に使用していた
07:16
the very things
that I walked歩いた in, actually実際に.
143
424616
2151
ブーツを置いた
07:18
They were beautiful綺麗な bootsブーツ,
I loved愛された those bootsブーツ,
144
426791
2475
きれいで気に入っていたけど
07:21
but they were finished完成した
after sevenセブン weeks of walking歩く.
145
429290
2986
この7週間の巡礼で役目を終えたので
07:24
So I walked歩いた away in my trainersトレーナー,
146
432300
1525
ブーツをそこに置いて
07:25
but I left my bootsブーツ there."
147
433849
1287
スポーツ用の靴で立ち去ったの
07:27
She said, "It was really incredible信じられない.
148
435160
1881
信じられないような体験だった
07:29
The most最も powerful強力な moment瞬間 was,
the sun太陽 was going down,
149
437533
3916
もっとも力強く思った瞬間は
太陽が沈んでいく時に
07:33
but the full満員 moon was coming到来 up behind後ろに me.
150
441473
2706
背後から満月が昇り
07:37
And the full満員 moon was illuminated照らされた
by the dying死ぬ sun太陽 in suchそのような a powerful強力な way
151
445190
5416
沈みゆく太陽に
月が煌々と照らされ
07:42
that even after the sun太陽
had dropped落とした below以下 the horizon地平線,
152
450630
2678
太陽が水平線よりも下に沈んだ後も
07:45
the moon could still see that sun太陽.
153
453332
2239
月は太陽に照らされていた
07:49
And I had a moon shadow,
154
457657
1507
その月の光によって
私の影ができて
07:52
and I was looking at my moon shadow
walking歩く across横断する the Atlantic大西洋,
155
460090
5118
その影が大西洋を歩いて渡るの
07:57
across横断する this ocean海洋.
156
465232
1787
大西洋をよ
07:59
And I thought,
157
467614
1151
そのとき思ったのは
08:00
'Oh! That's my new新しい self自己
going into the future未来.'
158
468789
2596
これこそ未来に向かう
自分自身だと
08:03
But suddenly突然 I realized実現した
the sun太陽 was falling落下 furtherさらに.
159
471939
5455
でも突然
太陽がさらに沈むのに気付き
08:09
The moon was losing負け its reflection反射,
160
477418
4121
太陽の光の
月からの反射もなくなり
08:13
and my shadow was disappearing消えていく.
161
481563
2264
私の影も消えていった
08:15
The most最も powerful強力な moment瞬間
I had on the whole全体 Caminoカミノ
162
483851
3112
巡礼中でもっとも力強く感じた瞬間は
08:18
was when I realized実現した I myself私自身
had to walk歩く across横断する that unknown未知の sea
163
486987
5988
私自身がこの未知の大洋を渡って
未来に向かって歩かなければらないことに
08:24
into my future未来."
164
492999
1407
気づいた時だった」
08:27
Well, I was so taken撮影 by this storyストーリー,
165
495831
1822
私はこのエピソードに
たいへん感化され
08:29
I wrote書きました this pieceピース for her.
166
497677
1325
姪のために詩を書きました
08:31
We were driving運転 at the time;
167
499026
1505
一緒に車に乗り
08:32
we got home, I sat座っている on the couchソファー,
168
500555
1673
家に着き
ソファーに身を沈め
08:34
I wrote書きました until〜まで two in the morning --
169
502252
1777
午前2時まで書きました
08:36
everyoneみんな had gone行った to bedベッド --
170
504053
1394
家族は皆寝ていました
08:37
and I gave与えた it to Marleneマレーネ
at breakfast朝ごはん time.
171
505471
2847
朝食時にマーリーンに
詩を渡しました
08:40
It's calledと呼ばれる, "Finisterreフィニステレ,"
for Marleneマレーネ McCormackマコーマック.
172
508342
3171
題名は『フィニステーレ』
マーリーンに捧げた詩です
08:46
"The road道路 in the end終わり
173
514322
1406
「その道はついに
08:47
the road道路 in the end終わり
taking取る the pathパス the sun太陽 had taken撮影
174
515752
4732
太陽が通った道をたどり
08:52
the road道路 in the end終わり
taking取る the pathパス the run走る had taken撮影
175
520508
3691
太陽が通った道をたどり
08:56
into the western西洋 sea
176
524223
2394
西の海へと続いていた
08:58
the road道路 in the end終わり
taking取る the pathパス the sun太陽 had taken撮影
177
526641
2965
西の海へと続いていた
09:01
into the western西洋 sea
178
529630
1858
09:03
and the moon
179
531512
1167
そして 月は
09:04
the moon rising上昇する behind後ろに you
180
532703
2286
背後から昇り
09:07
as you stood立っていた where ground接地 turned回した to ocean海洋:
181
535013
4358
海へとつながる地の果てに
あなたは たたずんでいた:
09:11
no way to your future未来 now
182
539395
1908
今は未来への
09:13
no way to your future未来 now
183
541327
1192
道はない
09:14
exceptを除いて the way your shadow could take,
184
542543
2763
あるのは あなたの影が辿れる道だけ
09:17
walking歩く before you across横断する water,
going where shadows go,
185
545330
3313
あなたの眼前で海を渡って
影の赴く方に
09:20
no way to make senseセンス of a world世界
that wouldn'tしないだろう let you passパス
186
548667
4826
行く手を阻む世界を
理解する術もなく
09:25
exceptを除いて to call an end終わり
to the way you had come,
187
553517
3715
辿ってきた道に終わりを告げるだけ
09:30
to take out each letter文字 you had brought持ってきた
188
558442
5119
持ってきた手紙を一枚ずつ取り出し
09:35
and light their彼らの illuminedイルミネーション cornersコーナー;
189
563585
2465
照らされた角に火をともし
09:38
and to read読む them as they drifted漂流した
on the late遅く western西洋 light;
190
566074
5084
夕方の薄暗い明かりの中で
揺らめく文字を読む
09:43
to empty空の your bagsバッグ
191
571182
1205
バッグを空にし
09:44
to empty空の your bagsバッグ;
192
572411
1553
09:45
to sortソート this and to leave離れる that
193
573988
2729
これを置いていこう
09:48
to sortソート this and to leave離れる that;
194
576741
2341
これを置いていこう
09:52
to promise約束する what you needed必要な
to promise約束する all along一緒に
195
580121
4224
ずっと誓わねばならなかったことを
09:56
to promise約束する what you needed必要な
to promise約束する all along一緒に,
196
584369
2836
ここで誓おう
09:59
and to abandon放棄する the shoes
that brought持ってきた you here
197
587229
4684
あなたをここまで運んだ靴を
10:03
right at the water's水の edgeエッジ,
198
591937
1849
波打ち際に捨てる
10:05
not because you had given与えられた up
199
593810
1561
諦めからではなく
10:07
not because you had given与えられた up
200
595395
1621
諦めからではなく
10:09
but because now,
201
597040
1841
今 歩むべき別の道を見つけたから
10:10
you would find a different異なる way to treadトレッド,
202
598905
2183
10:13
and because, throughを通して it all,
203
601112
1743
そして あなたの一部は ずっと
10:14
part of you would still walk歩く on,
204
602879
2401
歩き続けるだろうから
10:17
no matter問題 how,
205
605304
1484
どんなことがあっても
10:18
over the waves."
206
606812
1552
波頭を越えて」
10:22
"Finisterreフィニステレ."
207
610511
1435
『フィニステーレ』
10:23
For Marleneマレーネ McCormackマコーマック --
208
611970
1354
マーリーン・マコーミックに捧ぐ
10:25
(Applause拍手)
209
613348
6341
(拍手)
10:35
who has already既に had
her third三番 play遊びます performed実行した
210
623052
2785
彼女の第3作が
すでに公演されました
10:37
in off-off-off-off-Broadwayオフ-オフ-オフ-オフ-ブロードウェイ --
211
625861
3115
ブロードウェイから
遥か遠く離れた
10:41
in Dublinダブリン.
212
629000
1165
ダブリンですが
10:42
(Laughter笑い)
213
630189
1013
(笑)
10:43
But she's on her way.
214
631226
1374
もう自分の道を歩んでいます
10:45
This is the last pieceピース.
215
633460
1905
もう一つ 話を聴いてください
10:47
This is about the supposed想定される arrival到着
at the sum of all of our endeavors努力.
216
635389
6122
私たちが努力を積み重ねて
予期した終着地に着くことについてです
10:53
In Santiagoサンティアゴ itself自体 --
217
641922
1412
終着地は
10:55
it could be Santiagoサンティアゴ,
218
643358
1238
サンティアゴかもしれないし
10:56
it could be Meccaメッカ,
219
644620
1305
メッカ(イスラム教の聖地)や
10:57
it could be Varanasiバラナシ,
220
645949
1168
バラナシ(ヒンズー教と仏教の聖地)や
10:59
it could be Kyoto京都,
221
647141
1562
京都でもよいでしょう
11:00
it could be that threshold閾値
you've setセット for yourselfあなた自身,
222
648727
4267
自分で設定したゴールかもしれません
11:05
the disturbing邪魔する approachアプローチ
to the consummation完成 of all your goalsゴール.
223
653588
6760
とにかく ゴールへの到着を目指して
不安を抱えて近づいていくことについてです
11:13
And one of the difficulties困難
about walking歩く into your life,
224
661121
4560
自分の人生や
11:17
about coming到来 into this body,
225
665705
1433
自分の肉体
11:19
into this world世界 fully完全に,
226
667162
2371
そして この世界にすっかりと
歩み入ることの難しさの1つは
11:22
is you start開始 to realize実現する
227
670057
1941
はじめから
すべての他人と共有した
11:24
that you have manufactured製造された
three abiding遵守する illusions幻想
228
672022
6307
3つの頭から離れない幻想を
作り上げたと
11:30
that the rest残り of humanity人類 has shared共有
with you since以来 the beginning始まり of time.
229
678353
4022
気づき始めることです
11:34
And the first illusion錯覚
is that you can somehow何とか construct構成する a life
230
682399
4808
1つ目の幻想は
弱点を持たずに
11:39
in whichどの you are not vulnerable脆弱な.
231
687231
2183
生きていくことができる
と考えることです
11:42
You can somehow何とか be immune免疫
to all of the difficulties困難
232
690655
4816
原初から人が課されてきた
避けられない
11:47
and ill病気 health健康 and losses損失
233
695495
4184
困難や病気や喪失に
11:51
that humanity人類 has been subject主題 to
since以来 the beginning始まり of time.
234
699703
4348
遭わずに済むと
考えることです
11:56
If we look out at the naturalナチュラル world世界,
235
704075
1716
自然界を見渡すと
11:57
there's no part of that world世界
236
705815
1504
循環しないものなど
11:59
that doesn't go throughを通して cyclesサイクル
of, first, incipience収入,
237
707343
3952
無いことに気づきます
まず 姿が現れ初め
あるいは隠された時期があり
12:03
or hiddenness隠し,
238
711319
1202
12:04
but then growth成長, fullness充満,
239
712545
2429
やがて成熟します
12:07
but then a beautiful綺麗な,
to beginベギン with, disappearance消滅,
240
715713
3522
その後 美しく消え始め
12:11
and then a very austere厳しい,
full満員 disappearance消滅.
241
719259
3023
そして 最後には
厳しく完全な消滅です
12:14
We look at that, we say,
"That's beautiful綺麗な,
242
722306
2107
それを見たときの
私たちの反応は
12:16
but can I just have the first halfハーフ
of the equation方程式, please?
243
724437
4273
「美しいけれど
前半だけ経験できないだろうか?
12:20
And when the disappearance消滅 is happeningハプニング,
244
728734
1995
そして消え始めたら
12:22
I'll close閉じる my eyes and wait
for the new新しい cycleサイクル to come around."
245
730753
3052
目を閉じて 新たな循環が
始まるのを待つとしよう」
12:25
Whichどの means手段 most最も human人間 beings存在
are at war戦争 with reality現実
246
733829
3992
人は 生きている半分の時間
12:29
50 percentパーセント of the time.
247
737845
1808
現実と戦っているということです
12:32
The mature成熟した identity身元
248
740804
4797
成熟したアイデンティティとは
12:37
is ableできる to liveライブ in the full満員 cycleサイクル.
249
745625
3234
この全循環の中で
生きていけることです
12:40
The second二番 illusion錯覚 is,
250
748883
1653
2つ目の幻想は
12:42
I can construct構成する a life
in whichどの I will not have my heartハート broken壊れた.
251
750560
3527
心を傷つけられずに
生きていけるというものです
12:47
Romanceロマンス is the first place場所
we start開始 to do it.
252
755102
2648
まず恋愛について
12:49
When you're at the beginning始まり
of a new新しい romanceロマンス or a new新しい marriage結婚,
253
757774
3424
新しい恋愛や結婚の始まる時は
12:53
you say, "I have found見つけた the person
who will not breakブレーク my heartハート."
254
761222
4139
「自分を傷つけない人を
見つけた」と言うものです
12:57
I'm sorry;
255
765805
1345
残念ながら
12:59
you have chosen選ばれた them out unconsciously無意識のうちに
for that exact正確 coreコア competencyコンピテンシー.
256
767174
5398
そういう性質を持った相手を
無意識に選んだに過ぎません
13:04
(Laughter笑い)
257
772596
1310
(笑)
13:05
They will breakブレーク your heartハート.
258
773930
1337
彼らはやがてあなたを傷つけます
13:07
Why?
259
775291
1156
なぜでしょうか
13:08
Because you careお手入れ about them.
260
776471
1610
あなたが相手を思いやるからです
13:10
You look at parenting子育て, yeah?
261
778105
2166
子育てをするとき
13:12
Parenting子育て: "I will be
the perfect完璧な mother and fatherお父さん."
262
780295
3128
完璧な父や母になろうとすると
13:16
Your children子供 will breakブレーク your heartハート.
263
784049
2313
やがて子供は親を傷つけるでしょう
13:18
And they don't even have to do
anything spectacular素晴らしい or dramatic劇的.
264
786386
3754
子供は特別ひどいことを
する必要はないのですが
13:23
But usually通常, they do do something
spectacular素晴らしい or dramatic劇的 --
265
791077
3909
たいていはひどいことをして
13:27
(Laughter笑い)
266
795010
1021
(笑)
親を傷つけるものです
13:28
to breakブレーク your heartハート.
267
796055
1278
13:30
And then they liveライブ with you
as spiesスパイ and saboteursサボテール for years,
268
798095
3376
その後 子供たちはスパイや工作員のように
何年も親と生活します
13:33
watching見ている your everyすべて psychological心理的 move動く,
269
801495
2838
親の心理的な変化を子細に観察して
13:36
and spottingスポッティング your everyすべて weakness弱点.
270
804357
2698
弱みを探しながら一緒にいます
13:39
And one day,
271
807079
1166
そしてある日
13:40
when they're about 14 years old古い,
272
808269
2128
14歳になる頃
13:42
with your back turned回した to them,
273
810421
1470
子供に背を向けて
13:43
in the kitchenキッチン,
274
811915
1244
キッチンで
13:45
while you're making作る something for them --
275
813183
2163
何か作ってやっている時に
13:47
(Laughter笑い)
276
815370
1008
(笑)
13:48
the psychological心理的 stilettoスティレット goes行く in.
277
816402
2507
心理的なナイフが突き刺さります
13:50
(Laughter笑い)
278
818933
3035
(笑)
13:53
(Applause拍手)
279
821992
3281
(拍手)
13:58
And you say, "How did you know
exactly正確に where to place場所 it?"
280
826682
4070
どうやって 私の弱みを
知ったのか尋ねると
14:02
(Laughter笑い)
281
830776
1015
(笑)
こう言うのです
14:03
And they say,
282
831815
1159
「ずっと観察してたんだ」
14:04
"I've been watching見ている you for --
283
832998
1525
14:06
(Laughter笑い)
284
834547
1011
(笑)
14:07
a good few少数 years."
285
835582
1346
「何年も」
14:11
And then we hope希望 that our armored装甲した,
professional専門家 personalities人格
286
839667
5405
仕事においては
プロとしての鎧を着た自分が
14:17
will prevent防ぐ us from having持つ our
heartハート broken壊れた in work.
287
845096
3136
傷つけられないようにしています
14:20
But if you're sincere誠実 about your work,
288
848865
2405
しかし誠意を持って
仕事に臨めば
14:23
it should breakブレーク your heartハート.
289
851977
1610
必ず傷つけられるでしょう
14:26
You should get to thresholds閾値
290
854173
1788
どのように対処してよいか
分からない状況に
14:27
where you do not know how to proceed続ける.
291
855985
3519
必ず陥ります
14:32
You do not know how to get
from here to there.
292
860032
3356
どう進んでよいか
分からないのです
14:36
What does that do?
293
864799
1164
何が起きるでしょうか
14:37
It puts置く you into a proper適切な
relationship関係 with reality現実.
294
865987
3252
現実と向き合うことになります
14:41
Why?
295
869263
1150
なぜでしょうか
14:42
Because you have to ask尋ねる for help.
296
870437
1827
誰かに助けを求める必要があるからです
14:50
Heartbreakハートブレイク.
297
878959
1388
傷つくことからは
14:52
We don't have a choice選択 about heartbreak悲しみ,
298
880371
2112
逃れられません
14:54
we only have a choice選択
of having持つ our hearts broken壊れた
299
882507
3975
自分が心から気にかけていた
人やモノや仕事によって
14:58
over people and things and projectsプロジェクト
that we deeply深く careお手入れ about.
300
886506
5430
傷つけられます
15:05
And the last illusion錯覚 is,
301
893404
2068
3つ目の幻想は
15:07
I can somehow何とか plan計画 enough十分な
and arrangeアレンジ things
302
895496
4437
十分な計画を立てれば
準備をして終わりまで見通し
15:11
that I will be ableできる to see
the pathパス to the end終わり
303
899957
3615
物事を進められると考えることです
15:15
right from where I'm standing立っている,
304
903596
1674
今いるところから地平線まで
15:17
right to the horizon地平線.
305
905294
1634
15:20
But when you think about it,
306
908221
1803
しかし そう考えるとき
15:22
the only environment環境
in whichどの that would be true真実
307
910048
3399
それが成立する状況とは
15:25
would be a flat平らな desert砂漠,
308
913471
2443
他に生物がいない
15:28
empty空の of any other life.
309
916848
2611
砂漠の平地だけでしょう
15:33
But even in a flat平らな desert砂漠,
310
921061
1597
しかし そこでさえ
15:34
the curvature曲率 of the earth地球
would take the pathパス away from you.
311
922682
3278
地球の湾曲は
行く道を隠します
15:38
So, no;
312
926764
1554
よって そのような状況は
ありえないのです
15:40
you see the pathパス,
313
928342
1615
道が見えたり
15:41
and then you don't
314
929981
1882
見えなくなったり
15:43
and then you see it again.
315
931887
1935
そして再び見えたり
15:45
So this is "Santiagoサンティアゴ,"
316
933846
2120
つまりこれが『サンティアゴ』です
15:48
the supposed想定される arrival到着,
317
936868
1909
やがて到着できると
考えていた終着地です
15:51
whichどの is a kind種類 of returnリターン
to the beginning始まり all at the same同じ time.
318
939405
3755
同時に ある意味では
最初に戻ることです
15:55
We have this experience経験 of the journey,
319
943788
2346
私たちは旅という経験をします
15:58
whichどの is in all of our great
spiritualスピリチュアル traditions伝統,
320
946158
2706
それは偉大な精神的伝統である
巡礼の経験です
16:00
of pilgrimage巡礼.
321
948888
1153
16:02
But just by actually実際に standing立っている
in the ground接地 of your life fully完全に,
322
950065
4270
これは実際に自分の人生に
しっかり立つことで得られるのですが
16:06
not trying試す to abstract抽象 yourselfあなた自身
into a strategic戦略的 future未来
323
954359
4090
未来への計画に
逃げようとすることではありません
16:10
that's actually実際に just an escapeエスケープ
from presentプレゼント heartbreak悲しみ;
324
958473
3657
それは現在の心の痛みからの
逃避に過ぎません
16:14
the ability能力 to standスタンド
in the ground接地 of your life
325
962154
2809
自分の人生の中でしっかりと立ち
16:16
and to look at the horizon地平線
that is pulling引っ張る you --
326
964987
3389
あなたをけん引している
地平を見る能力―
16:20
in that moment瞬間,
327
968400
1318
その時
16:21
you are the whole全体 journey.
328
969742
1478
自分が旅そのものであり
16:23
You are the whole全体 conversation会話.
329
971244
2355
対話そのものなのです
16:27
"Santiagoサンティアゴ."
330
975743
1150
『サンティアゴ』
16:28
"The road道路 seen見た, then not seen見た
331
976917
2982
「道は見えたり
16:31
the road道路 seen見た, then not seen見た
332
979923
3335
見えなかったり
16:36
the hillside丘陵地 hiding隠蔽 then revealing明らかにする
the way you should take
333
984020
4734
丘はあなたの行くべき道を隠し
そして行く手を見せる
16:40
the road道路 seen見た, then not seen見た
334
988778
2750
道は見えたり
見えなかったり
16:43
the hillside丘陵地 hiding隠蔽 then revealing明らかにする
the way you should take,
335
991552
5076
丘はあなたの行くべき道を隠し
そして行く手を見せる
16:48
the road道路 dropping落ちる away from you
336
996652
3650
道が落ちて消えてしまう
16:52
as if leaving去る you to walk歩く on thin薄いです air空気,
337
1000326
4750
まるで空中を歩けとばかりに
16:57
then catchingキャッチする you,
338
1005100
1175
あなたを捉まえ
16:58
catchingキャッチする you,
339
1006299
1240
16:59
holdingホールディング you up,
when you thought you would fall,
340
1007563
2825
落ちるかと思ったときに
拾い上げてくれる
17:02
catchingキャッチする you,
341
1010412
1163
あなたを捉まえ
17:03
holdingホールディング you up,
when you thought you would fall,
342
1011599
2336
落ちるかと思ったときに
拾い上げてくれる
17:05
and the way forward前進
343
1013959
1546
そして前へ進む道は
17:07
the way forward前進 always in the end終わり
344
1015529
3607
最後には必ず
17:11
the way that you came来た,
345
1019160
1537
来た道となる
17:12
the way forward前進 always in the end終わり
346
1020721
1877
そして前へ進む道は 最後には必ず
17:14
the way that you came来た,
347
1022622
1156
来た道となる
17:15
the way that you followed続く,
the way that carried運ばれた you into your future未来,
348
1023802
3334
それは あなたが従った道
あなたを未来へ導いた道
17:19
that brought持ってきた you to this place場所,
349
1027160
1720
そして あなたを
17:20
that brought持ってきた you to this place場所,
350
1028904
2463
この終着地へ導いた道
17:23
no matter問題 that it sometimes時々
had to take your promise約束する from you,
351
1031391
5258
たとえその道が 時にあなたから
期待を奪うことになったとしても
17:28
no matter問題 that it always
had to breakブレーク your heartハート along一緒に the way:
352
1036673
5315
たとえ道半ばで 必ずあなたの心を
傷つけたとしても:
17:34
the senseセンス
353
1042697
1181
感覚
17:35
the senseセンス of having持つ walked歩いた
from deep深い inside内部 yourselfあなた自身
354
1043902
4599
自分の奥深くから
17:40
out into the revelation啓示,
355
1048525
2162
啓示に向かって歩いたという感覚
17:43
to have risked危険にさらされた yourselfあなた自身
356
1051482
1742
自分の中と自分を遥かに超えたところ
17:45
for something that seemed見えた to standスタンド
bothどちらも inside内部 you and far遠い beyond超えて you,
357
1053248
5970
両方にあるように見える何かを求め
そして あなたがたどれる唯一の道に
17:51
and that calledと呼ばれる you back in the end終わり
358
1059242
2497
あなたを最後に呼び戻した
何かを求めて
17:53
to the only road道路 you could followフォローする,
359
1061763
2640
自分を危険に曝したという感覚
17:56
walking歩く as you did, in your ragsぼろぼろ of love
360
1064427
4353
愛着のある服を身にまとって歩き
18:00
walking歩く as you did, in your ragsぼろぼろ of love
361
1068804
2892
愛着のある服を身にまとって歩き
18:03
and speaking話し中 in the voice音声 that by night
becameなりました a prayer祈り for safe安全 arrival到着,
362
1071720
6921
夜には 無事に到着することを願う
祈りとなった その声で話し
18:10
so that one day
363
1078665
1727
そして やがて
18:12
one day you realized実現した
364
1080416
2117
ある日 あなたは気づいた
18:14
that what you wanted
had actually実際に already既に happened起こった
365
1082557
3483
自分が望んでいたことが
すでに実現していたことに
18:18
one day you realized実現した
366
1086064
1952
ある日 あなたは気づいた
18:20
that what you wanted
had actually実際に already既に happened起こった
367
1088040
2357
自分が望んでいたことが
すでに実現していたことに
18:22
and long ago
368
1090421
1151
それも ずっと以前
18:23
and in the dwelling住居 place場所
in whichどの you lived住んでいました before you began始まった,
369
1091596
3977
旅を始める前
住んでいた場所で
18:27
and that
370
1095597
1156
そして
18:28
and that everyすべて stepステップ along一緒に the way,
371
1096777
2616
道のりを一歩一歩 進む間
18:31
everyすべて stepステップ along一緒に the way,
372
1099417
1647
道のりを一歩一歩 進む間
18:33
you had carried運ばれた the heartハート
and the mindマインド and the promise約束する
373
1101088
3827
初めにあなたを旅立たせ
そして あなたを引き寄せた
18:36
that first setセット you off
and then drew描いた you on,
374
1104939
2887
気持ちや思いや期待を
運んでいたことに気づいた
18:39
and that
375
1107850
1163
そして
18:41
and that you were more marvelous素晴らしい
376
1109037
4873
道を探そうという
18:45
in your simple単純 wish望む to find a way
377
1113934
2264
あなたの純粋な希望は
18:48
you were more marvelous素晴らしい
in your simple単純 wish望む to find a way
378
1116222
3977
あなたの到達できるどんな土地の
煌びやかな町並みより
18:52
than the gilded金めっきされた roofs屋根
of any destination you could reachリーチ
379
1120223
4237
素晴らしいことに気づいた
18:56
you were more marvelous素晴らしい
in that simple単純 wish望む to find a way
380
1124484
3737
あなたの到達できるどんな土地の
煌びやかな町並みより
19:00
than the gilded金めっきされた roofs屋根
of any destination you could reachリーチ:
381
1128245
2906
素晴らしいことに気づいた:
19:03
as if, all along一緒に,
382
1131175
1177
まるで ずっと
19:04
you had thought the end終わり pointポイント
mightかもしれない be a cityシティ with goldenゴールデン domesドーム,
383
1132376
3093
終着地には
いくつもの金のドームがある街や
19:07
and cheering応援 crowds群衆,
384
1135493
1455
歓声をあげる人がいると思い
19:08
and turning旋回 the cornerコーナー
385
1136972
1947
道の終わりと思って
19:10
at what you thought
was the end終わり of the road道路,
386
1138943
4347
角を曲がって
19:15
you found見つけた just a simple単純 reflection反射,
387
1143314
3113
見つけたのは
単に反射した像と
19:19
and a clearクリア revelation啓示
beneath下の the face looking back
388
1147395
3577
自分を見返す顔の背後にある
はっきりした啓示と
19:22
and beneath下の it another別の invitation招待,
389
1150996
4328
そこにある新たな道への誘い
19:27
all in one glimpse垣間見る
390
1155348
2399
すべてを一瞥で
19:29
all in one glimpse垣間見る:
391
1157771
1647
すべてを一瞥で:
19:31
like a person
392
1159442
1230
ずっと探していた
19:33
like a person or a place場所
you had sought求められた forever永遠に
393
1161729
3417
人や場所のように
19:37
like a person or a place場所
you had sought求められた forever永遠に,
394
1165170
3487
人や場所のように
19:40
like a bold大胆な fieldフィールド of freedom自由
that beckoned誘惑された you beyond超えて;
395
1168681
4327
あなたをさらに先へと誘う
自由の広い土地
19:45
like another別の life
396
1173032
1357
別の人生のように
19:46
like another別の life,
397
1174413
1785
別の人生のように
19:48
and the road道路
398
1176222
1267
道は
19:49
the road道路 still stretchingストレッチ on."
399
1177513
3292
道は さらに続く」
19:54
(Applause拍手)
400
1182530
1013
(拍手)
19:55
Thank you.
401
1183567
1154
ご清聴ありがとうございました
19:56
(Applause拍手)
402
1184745
3077
(拍手)
20:01
Thank you.
403
1189379
1151
ありがとう
20:02
(Applause拍手)
404
1190554
3000
(拍手)
20:07
Thank you very much. Thank you.
405
1195731
2373
ありがとう
20:10
You're very kind種類. Thank you.
406
1198128
1547
ありがとう
20:11
(Applause拍手)
407
1199699
2364
(拍手)
Translated by Wataru Maeda
Reviewed by Masaki Yanagishita

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David Whyte - Poet, author
David Whyte writes at the intersection of interior and exterior worlds, what he calls the conversational nature of reality, bringing new territory into view with his distinctly personal style.

Why you should listen

David Whyte grew up amid the grounded practicalities of Yorkshire, England, of a very imaginative, storytelling Irish mother. Not choosing between these two sides is what perhaps gave him his first insight into the complexities of human identity. He is quoted as saying that all of his poetry and philosophy is based on what he calls "the conversational nature of reality." His time as a scientist and naturalist fuide in the Galapagos Islands led him to explore what he calls the frontier nature of human identity. Whyte draws from this diverse background and a deep philosophical curiosity to craft poetry and prose that is at once highly relatable, yet altogether new. His work spans the worlds of literature, philosophy and organizational leadership, making him a clear, wise voice in an increasingly complex world. 

His books include The Sea in You: Twenty Poems of Requited and Unrequited Love; The Three Marriages: Reimagining Work, Self and Relationship; River Flow: New & Selected Poems; Consolations: The Solace, Nourishment and Underlying Meaning of Everyday Words and Pilgrim.

More profile about the speaker
David Whyte | Speaker | TED.com