ABOUT THE SPEAKER
Inés Hercovich - Sociologist, social psychologist
Inés Hercovich is a pioneer in the study of sexual violence against women.

Why you should listen

Inés Hercovich is a sociologist and social psychologist who for decades has researched subjects related to the discrimination of women. She is a pioneer in the study of sexual violence against women, and in 1990 she founded the first crisis service for victims of sexual assault. Apart from her work, Hercovich is also a sculptor, and in recent years, a world traveler.

More profile about the speaker
Inés Hercovich | Speaker | TED.com
TEDxRiodelaPlata

Inés Hercovich: Why women stay silent after sexual assault

伊內絲賀考維奇: 為什麼女性被性侵後會保持沉默?

Filmed:
572,102 views

為什麼被性侵的女性很少談論它?伊內絲賀考維奇說:「是因為害怕沒人會相信她們。因為她說出的遭遇,是我們無法想像、讓我們不舒服、我們未預期聽到、讓我們震驚的。」在這場感人的演說中,她帶我們了解性侵,讓我們更清楚知道這些情況,以及女性為了生存所作出的困難抉擇。(西語英文字幕)
- Sociologist, social psychologist
Inés Hercovich is a pioneer in the study of sexual violence against women. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
There are about 5,000 women婦女 here today今天.
0
871
5898
今天在場約有 5,000 名女性,
00:20
Among其中 us, 1,250 have been
or will be sexually assaulted毆打
1
8501
6153
當中有 1,250 位曾被性侵,
或將在人生某個時間點會被性侵。
00:26
at some point in our lives生活.
2
14678
2989
00:31
One in four.
3
19518
2103
每四個人中就有一個;
00:36
Only 10 percent百分 will report報告 it.
4
24050
3856
其中只有 10% 的人會舉報,
00:40
The other 90 percent百分
take refuge避難所 in silence安靜 --
5
28998
4834
其他 90% 避難在沉默中;
00:47
half of them, because the incident事件
involves涉及 a close family家庭 member會員
6
35332
5382
當中一半的人因為性侵事件
涉及到家庭的近親
00:52
or someone有人 they know,
7
40738
2411
或是她們認識的人,
00:55
and that makes品牌 it much more difficult
to deal合同 with and talk about.
8
43173
4783
使得情況更難處理、更難以啟齒;
01:01
The other half don't talk about it
9
49625
3044
而另一半說不出口
01:05
because they fear恐懼 they won韓元’t be believed相信.
10
53485
3204
是因為害怕沒人會相信她們。
01:09
And they're right -- because we don't.
11
57450
3767
她們的顧慮是對的,
我們的確不相信她們。
01:15
Today今天 I want to share分享 with you
why I think we don't believe them.
12
63054
4040
今天,我和與各位分享
為什麼我們不相信她們。
01:20
We don't believe them because when
a woman女人 tells告訴 what happened發生 to her,
13
68738
4261
我們不相信,是因為當
一位女性說出她的遭遇時,
01:25
she tells告訴 us things we can't imagine想像,
14
73023
2649
她說出我們無法想像的事情,
讓我們不舒服的事情,
01:28
things that disturb打擾 us,
15
76634
1419
01:30
things we don't expect期望 to hear,
16
78077
2248
我們未預期聽到的事情,
01:32
things that shock休克 us.
17
80349
1617
讓我們震驚的事情。
01:35
We expect期望 to hear stories故事 like this one:
18
83009
4371
我們預期聽到這樣的故事:
01:41
"Girl女孩 raped強姦 near
the Mitre Railroad鐵路 tracks軌道.
19
89467
3102
「女孩在鄰近米特勒鐵路處被強暴。
01:44
It happened發生 at midnight午夜
as she was on her way home.
20
92593
3530
事情發生在晚上,她正在回家路上。
01:48
She said that someone有人
attacked襲擊 her from behind背後,
21
96147
4196
她說,有人從後方攻擊她,
01:52
told her not to scream驚叫, said he had a gun
and that she shouldn't不能 move移動.
22
100367
4296
說他手上有槍,
叫她不許尖叫、不准動。
01:56
He raped強姦 her and then fled逃離 the scene現場."
23
104687
2532
他強暴了她,然後逃離現場。」
02:02
When we hear or read a story故事 like this,
24
110034
3874
聽到或讀到這樣的故事,
02:05
we immediately立即 visualize想像 it:
25
113932
3026
我們馬上會將它視覺化:
02:10
the rapist強姦犯, a depraved墮落 lower-class下層階級 man.
26
118212
3748
強暴者是個頹廢的社會低層男性。
02:15
And the victim受害者, a young年輕, attractive有吸引力 woman女人.
27
123162
5571
受害者是年輕迷人的女性。
02:21
The image圖片 only lasts持續 10 or 20 seconds,
and it's dark黑暗 and two-dimensional二維;
28
129916
5783
這個畫面只會持續十或二十秒,
且它是黑暗、平面的;
02:27
there's no movement運動, no sound聲音;
it's as if there were no people involved參與.
29
135723
4800
沒有動態、沒有聲音;
就像沒有人涉入一樣。
02:33
But when a woman女人 tells告訴 her story故事,
it doesn't fit適合 in 10 or 20 seconds.
30
141713
5792
但當一個女性說出她的故事,
不會是十秒或二十秒而已。
02:40
The following以下 is the testimony見證
of a woman女人 I'll call "Ana安娜."
31
148542
4848
下面是一位女子的證詞,
我用「安娜」來稱呼她。
02:46
She's one of the 85 women婦女 I interviewed採訪
32
154272
3313
她是我所訪問的 85 位女性之一,
02:49
while conducting開展 research研究
on sexual有性 assault突擊.
33
157609
4318
我當時在做關於性侵的研究。
02:56
Ana安娜 told me:
34
164115
1588
安娜告訴我:
03:01
"I had gone走了 with the girls女孩 in the office辦公室
to the same相同 pub酒館 we always go to.
35
169191
4650
「我和辦公室的其他女孩一起去
我們通常會去的那間酒吧。
03:06
We met會見 some guys,
36
174482
1509
我們遇到幾個男生,
03:08
and I hooked迷上 up with this super
cool guy; we talked a lot.
37
176015
4492
我認識了一個超酷的男生,
我們聊了很多。
03:13
Around 4am, I told my friends朋友
it was time to go.
38
181911
2993
大約清晨四點,
我告訴我朋友該走了。
03:16
They wanted to stay.
39
184928
1775
她們想留下。
03:18
So, the guy asked me where I lived生活
40
186727
2899
這個男生問我住在哪裡,
03:21
and said if it was OK with me,
he'd他會 drive駕駛 me home.
41
189650
2827
他說如果我許可,他願意載我回家。
03:24
I agreed約定, and we left.
42
192501
2023
我說好,我們就離開了。
03:27
At a stoplight紅綠燈, he told me
he liked喜歡 me and touched感動 my leg.
43
195564
4121
在等一個紅燈時,他告訴我
他喜歡我,並觸摸我的腿。
03:32
I don't like a guy
to approach途徑 me that way,
44
200660
2660
我不喜歡男生用那種方式接近我,
03:35
but he had been affectionate親熱 all night.
45
203344
3005
但他整晚都很溫柔深情。
03:38
I thought, 'I'一世 shouldn't不能 be so paranoid偏執.
46
206373
2841
我心想用不著那麼多疑。
如果我說了什麼,
卻發現他的意圖不是我想的,
03:41
What if I say something but he
didn't mean anything by it,
47
209238
2760
03:44
and I offend得罪 him?'
48
212022
1418
結果冒犯了他怎麼辦?
03:46
When he should have made製作 a turn,
he kept不停 going straight直行.
49
214491
2802
當他該轉彎的時候卻繼續直行,
03:49
I thought he had made製作
a mistake錯誤, and I said,
50
217317
2363
我想是他錯過了。
03:51
'You should have turned轉身 there.'
51
219704
1781
我說:「你剛剛那邊應該轉彎。」
03:54
But something felt off.
52
222260
2028
但感覺有點不太對勁。
03:57
Thinking思維 back, I wonder奇蹟,
53
225202
1519
現在回想,我納悶:
03:58
'Why didn't I pay工資 attention注意
to what I was feeling感覺?'
54
226745
3029
「為什麼我沒有留意當時的感覺?」
04:03
When he pulled over near the highway高速公路,
55
231487
3105
當他在高速公路附近靠邊停車時,
04:06
that's when I got scared害怕.
56
234616
1865
我感到害怕了。
04:09
But he told me to relax放鬆, that he liked喜歡 me,
57
237769
2640
但他叫我放輕鬆,說他喜歡我,
04:12
and that nothing would happen發生
unless除非 I wanted it to.
58
240433
2558
且什麼都不會發生,除非我想要。
04:15
He was nice不錯.
59
243015
1530
他人很好。
04:17
I didn't say anything,
60
245296
1164
我什麼都沒說,
04:18
because I was afraid害怕 he would get angry憤怒,
61
246484
2072
因為我怕他會生氣,
04:20
and that things would get worse更差.
62
248580
1783
情況就會變糟。
04:23
I thought he might威力 have a gun
in the glove手套 compartment隔室.
63
251008
2737
我猜想在手套置物箱中
可能會有把槍。
04:26
Suddenly突然, he jumped跳下 on me
and tried試著 to kiss me.
64
254819
3292
突然,他跳到我身上,試著親吻我。
04:30
I said no. I wanted to push him away,
but he was holding保持 my arms武器 down.
65
258722
4378
我說不要,想把他推開,
但他壓制住我的手臂。
04:35
When I wriggled扭腰 free自由, I tried試著 to open打開
the door, but it was locked鎖定.
66
263658
3590
當我掙開時,我試著開門,
但門被鎖住了。
04:40
And even if I had gotten得到 out,
where would I have gone走了?
67
268289
4652
就算我能逃出去,我能往哪跑?
04:46
I told him he wasn't the kind of guy
who needed需要 to do that to be with a girl女孩,
68
274028
5174
我告訴他,他不是需要
對女孩做那種事的那種男人,
04:51
and that I liked喜歡 him, too,
but not in that way.
69
279226
2991
且我也喜歡他,
但不是那種喜歡方式。
04:54
I tried試著 to calm冷靜 him down.
70
282241
1801
我試著安撫他,
04:56
I said nice不錯 things about him.
71
284901
2392
對他說好話。
04:59
I talked to him as if
I were his older舊的 sister妹妹.
72
287317
2888
我跟他說話的方式,
就像我是他姐姐一樣。
05:03
Suddenly突然, he covered覆蓋
my mouth with one hand
73
291344
3636
突然,他用一隻手摀住了我的嘴巴,
05:07
and with the other hand
he unbuckled解開 his belt.
74
295004
2711
用另一隻手解開了他的皮帶。
05:11
I thought right then he would kill me,
strangle扼殺 me, you know?
75
299043
5019
當下我以為他要殺我、
勒死我,你知道嗎?
05:17
I never felt so alone單獨,
76
305551
1966
我從來沒有感到那麼孤單過,
05:20
like I had been kidnapped綁架.
77
308096
1678
就像我被綁架了一樣。
05:22
I asked him to finish quickly很快
and then take me home."
78
310550
3653
我請他快點結束,然後送我回家。」
05:27
How did you feel listening to this story故事?
79
315651
3003
聽這個故事,你們的感覺如何?
05:31
Surely一定, several一些 questions問題 arose出現.
80
319765
4831
當然,會想問許多問題。
05:37
For example: Why didn't she roll down
the window窗口 and call for help?
81
325279
6178
比如:為什麼她不搖下窗戶求救?
05:44
Why didn't she get out of the car汽車
when she felt something bad might威力 happen發生?
82
332420
4230
為什麼她不在感覺有壞事
要發生時就快點下車?
05:49
How could she ask him to take her home?
83
337361
3441
她怎麼能讓他載她回家?
05:55
Now, when we hear this kind
of story故事 not on the news新聞
84
343277
4170
當我們聽到這種故事──
不是從新聞聽到,
05:59
or from someone有人 like me,
presenting呈現 it on a stage階段 like this --
85
347471
5521
不是從像我這樣
在台上演說的人聽到──
06:06
when we're hearing聽力 it from someone有人 we know
86
354396
2823
而是從認識的人那聽到這種故事,
06:10
who chose選擇 to entrust委託 us
with the story故事 of what happened發生 to them,
87
358145
6211
而且她是因信得過我們才說出來的,
06:17
we'll have to listen.
88
365507
2070
我們就得要傾聽。
06:20
And we'll hear things
we won't慣於 be able能夠 to understand理解 --
89
368575
5630
我們會聽到一些無法理解
06:26
or accept接受.
90
374229
1419
或無法接受的事。
06:28
And then doubts疑惑, questions問題
and suspicion懷疑 will creep爬行 in.
91
376957
6071
接著,懷疑、問題、猜疑
都會在不知不覺中產生,
06:36
And that is going to make us feel
really bad and guilty有罪.
92
384253
4760
使我們感到很糟且很有罪惡感。
06:42
So to protect保護 ourselves我們自己
from the discomfort不舒服, we have an option選項.
93
390122
4755
為了避開這種不舒服,
我們有個選項,
06:48
We turn up the volume
on all the parts部分 of the story故事
94
396400
5594
我們會把故事中預期聽見的部份
06:54
that we expected預期 to hear:
95
402018
2427
通通給放大:
06:56
a gun in the glove手套 compartment隔室,
the locked鎖定 doors, the isolated孤立 location位置.
96
404469
5583
手套置物箱中的槍、
鎖上的門、偏遠的地點。
07:03
And we turn down the volume
on all the parts部分 of the story故事
97
411537
4171
我們會把故事中
我們不預期聽見、
07:07
that we didn't expect期望 to hear
98
415732
2138
不想聽見的部份,
07:09
and that we don't want to hear;
99
417894
2203
通通給縮小;
07:13
like when she tells告訴 him
that she liked喜歡 him, too,
100
421095
5281
比如她告訴他說她也喜歡他、
07:18
or when she tells告訴 us she spoke to him
as if she were his older舊的 sister妹妹,
101
426400
4102
她像姐姐般對他說話,
07:22
or that she asked him to take her home.
102
430526
2553
或是她請他送她回家。
07:26
Why do we do this?
103
434939
2109
為什麼我們要這樣做?
這樣我們才能相信她,
07:30
It's so we can believe her;
104
438015
1545
07:32
so we can feel confident信心
that she really was a victim受害者.
105
440755
4681
這樣我們才能確定她真的是受害者。
07:39
I call this "victimization受害 of the victim受害者."
106
447797
4291
我稱之為「將受害者給受害者化」。
07:44
"Victimization受害," because in order訂購
to believe she's innocent無辜,
107
452112
4782
「受害者化」,為要相信她的無辜,
07:48
that she's a victim受害者,
108
456918
1760
相信她是受害者,
07:50
we need to think of her
as helpless無助, paralyzed, mute靜音.
109
458702
6896
我們得要想像她無助、
嚇得不能動彈、說不出話來。
07:59
But there's another另一個 way
to avoid避免 the discomfort不舒服.
110
467268
3830
但還有另一種方式可以避免不舒服,
08:04
And it's exactly究竟 the opposite對面:
111
472167
2061
是完全相反的方式:
08:07
we turn up the volume on the things
we didn't expect期望 to hear,
112
475395
4692
我們會把故事中我們
不預期聽見的部份給放大,
08:12
such這樣 as "I spoke nicely很好 to him,"
"I asked him to take me home,"
113
480111
3608
比如:「我好好跟他說」、
「我請他送我回家」、
08:15
"I asked him to finish quickly很快,"
114
483743
1922
「我請他快點結束」,
08:18
and we turn down the volume
on the things we did expect期望 to hear:
115
486683
4301
然後把我們預期聽見的部份給縮小:
08:23
the gun in the glove手套 compartment隔室,
116
491008
2177
手套置物箱中的槍、
08:25
the isolation隔離.
117
493209
1453
偏遠地區。
08:30
Why do we do this?
118
498234
1666
為什麼我們要這樣做?
08:32
We do it so we can cling依偎 to the doubts疑惑
119
500839
4743
這樣我們才能緊緊抓住懷疑,
08:37
and feel more comfortable自在 about them.
120
505606
2680
才能漸漸不會對懷疑感到不舒服。
08:40
Then, new questions問題 arise出現, for instance:
121
508310
5905
接著,就會有新問題出現,比如:
08:47
Who told her go to those clubs會所?
122
515836
2191
誰叫她去那些夜店的?
08:51
You saw how she and her friends朋友
were dressed連衣裙的, right?
123
519452
3574
你看到她和她的朋友
怎麼穿的了,對吧?
08:55
Those miniskirts迷你裙, those necklines領口?
124
523050
2411
那些迷你裙,那些領口?
08:58
What do you expect期望?
125
526164
1474
你期望發生什麼事?
09:00
Questions問題 that aren't really questions問題,
but rather, judgments判斷 --
126
528805
5122
這些其實不是問題,而是論斷──
09:06
judgments判斷 that end結束 in a verdict判決書:
127
534631
3460
論斷最後會以一個裁決收場:
09:11
she asked for it.
128
539302
2030
她自找的。
09:15
That finding發現 would be verified驗證 by the fact事實
129
543164
3357
這個發現有事實可以背書,
09:18
that she didn't mention提到 having
struggled掙扎 to avoid避免 being存在 raped強姦.
130
546545
5906
她沒有提到她有掙扎或是被強暴。
09:24
So that means手段 she didn't resist.
131
552475
2435
那意味著她沒有抵抗。
09:30
It means手段 she consented同意.
132
558102
2065
那意味著她同意。
09:32
If she asked for it and allowed允許 it,
133
560641
3278
如果是她自找的,她允許事情發生,
09:36
how are we calling調用 it rape強姦?
134
564743
1815
我們怎麼能稱之為強暴?
09:40
I call this "blaming歸咎 the victim受害者."
135
568158
3292
我稱之為「怪罪受害者。」
09:45
These arguments參數 that serve服務 us
both to blame and to victimize受害,
136
573476
6744
「怪罪」或「受害者化」的論點,
09:52
we all have them in our heads, at hand --
137
580244
4772
在每個人的腦中、手上都有,
09:57
including包含 victims受害者 and perpetrators肇事者.
138
585777
3269
連受害者和行兇者也都有。
10:01
So much so, that when Ana安娜 came來了 to me,
139
589853
3904
所以,當安娜來找我、告訴我,
她不知道她的證詞是否有用,
10:06
she told me she didn't know
140
594592
3211
10:09
if her testimony見證 was going
to be of any use,
141
597827
2813
10:13
because she wasn't sure
if what happened發生 to her qualified合格 as rape強姦.
142
601914
6726
因為她不確定發生在她身上的事
是否算得上是強暴。
10:22
Ana安娜 believed相信, like most of us,
143
610294
2660
和我們大部份人一樣,
10:24
that rape強姦 is more like armed武裝 robbery搶劫 --
144
612978
4376
安娜也相信強暴比較像武裝搶劫,
10:29
a violent暴力 act法案 that lasts持續 4 or 5 minutes分鐘 --
145
617378
4084
是持續四或五分鐘的暴力行為,
10:34
and not smooth光滑 talking from a nice不錯 guy
146
622254
3682
而不是一個持續一整晚
說話很柔和的好人,
10:37
that lasts持續 all night and ends結束
in a kidnapping綁架.
147
625960
4599
最終以綁架收場。
10:45
When she felt afraid害怕 she might威力 be killed殺害,
148
633800
3096
當她覺得很害怕會被殺死時,
10:48
she was afraid害怕 to be left with scars傷疤,
149
636920
3523
她擔心會留下傷疤,
10:52
and she had to give her body身體 to avoid避免 it.
150
640467
3584
她得交出她的身體來避免這事發生。
10:56
That's when she knew知道 that rape強姦
was something different不同.
151
644075
2833
那時,她就知道強暴是不同的。
11:02
Ana安娜 had never talked
about this with anyone任何人.
152
650317
3512
安娜從來沒有和任何人談過此事。
11:07
She could have turned轉身 to her family家庭,
153
655427
2113
她可以向家人求助,
11:10
but she didn't.
154
658583
1478
但她沒有,
11:12
She didn't because she was afraid害怕.
155
660811
2424
原因是她害怕。
11:16
She was afraid害怕 the person
she'd choose選擇 to tell her story故事 to
156
664097
5951
她害怕她傾訴的對象,
11:22
would have the same相同 reaction反應
as the rest休息 of us:
157
670072
4114
反應會和我們其他所有人一樣,
11:26
they'd他們會 have doubts疑惑, suspicions猜疑;
158
674210
3258
會懷疑、猜疑;
11:30
those same相同 questions問題 we always have
when it comes to things like this.
159
678360
5145
會有當聽到這類事情時
我們總是會問的那些問題。
11:35
And if that had happened發生,
160
683529
1924
如果真的是這樣,
11:37
it would have been worse更差, perhaps也許,
than the rape強姦 itself本身.
161
685477
3599
那只會更糟,可能比強暴本身還糟。
11:42
She could have talked
to a friend朋友 or a sister妹妹.
162
690195
3819
她可以和朋友或是姐妹談。
11:47
And with her partner夥伴, it would
have been extremely非常 difficult:
163
695261
3006
若和她的另一半談會極度困難;
11:51
the slightest絲毫 hint暗示 of doubt懷疑
on his face面對 or in his voice語音
164
699178
4327
只要他的臉上或聲音中
有一點點懷疑的跡象,
11:55
would have been devastating破壞性的 for her
165
703529
2674
對她就會是很大的傷害,
11:58
and would have probably大概 meant意味著
the end結束 of their relationship關係.
166
706227
2847
也可能會讓他們的關係結束。
12:03
Ana安娜 keeps保持 silent無聲
because deep down she knows知道
167
711417
3462
安娜保持沉默,
因為她內心深處知道,
12:07
that nobody沒有人 -- none沒有 of us,
not her family家庭 or therapists治療師,
168
715561
6385
沒有人──
不論是我們、她的家人、治療師、
12:13
let alone單獨 the police警察 or judges法官 --
169
721970
3061
更不用說警察或法官──
12:17
are willing願意 to hear what Ana安娜
actually其實 did in that moment時刻.
170
725776
6956
沒有人願意聽
當時安娜到底做了什麼。
12:26
First and foremost最重要的是, Ana安娜 said, "No."
171
734784
3448
首先,也是最重要的,
安娜說了「不要」。
12:32
When she saw that her "no" didn't help,
172
740198
2405
當她發現她的「不要」沒有用時,
12:35
she spoke nicely很好 to him.
173
743264
1419
她好好地跟他說。
12:37
She tried試著 not to exacerbate加劇 his violence暴力
174
745483
3223
她試著不要觸發他的暴力行為
12:40
or give him ideas思路.
175
748730
1789
或是讓他想歪。
12:44
She talked to him as if everything
that was happening事件 were normal正常,
176
752028
5890
她裝作一切正常地在跟他說話,
12:49
so he wouldn't不會 be thinking思維
that she would turn him in later後來.
177
757942
5147
這樣他才不會認為她之後會告發他。
12:59
Now, I wonder奇蹟 and I ask all of you:
178
767779
4173
我很納悶,我想問在座所有人:
13:05
All those things she did --
179
773857
2552
所有她做的那些事不算抵抗嗎?
13:08
isn't that considered考慮 resisting抵制?
180
776433
1868
13:12
No.
181
780890
1341
不算。
13:14
For all or at least最小 most of us, it's not,
182
782255
3544
至少對大部份人而言,那不算,
13:17
probably大概 because it's not "resisting抵制"
in the eyes眼睛 of the law.
183
785823
3232
因為從法律的角度來看
那不算是「抵抗」。
13:22
In most countries國家,
184
790550
1470
大部份國家的法律
13:24
the laws法律 still require要求
that the victim受害者 prove證明 her innocence無辜 --
185
792044
6324
仍然要求受害者證明她自己無辜。
13:30
that's right: the victim受害者 needs需求
to prove證明 her innocence無辜 --
186
798392
4388
沒錯,受害者得要證明自己無辜,
13:34
by showing展示 marks分數 on her body身體
187
802804
2876
做法是展示身上的傷痕
13:37
as evidence證據 that she engaged訂婚
in a vigorous蓬勃 and continuous連續 fight鬥爭
188
805704
4970
當作是證據,
證明她曾奮力持續對抗攻擊她的人。
13:42
with her aggressor侵略者.
189
810698
1489
13:46
I can assure保證 you, in most court法庭 cases,
190
814157
4321
我向各位保證,
在大部份法庭案件中,
13:50
no amount of marks分數 is ever enough足夠.
191
818502
2253
不論多少傷痕都不足夠。
13:55
I listened聽了 to many許多 women's女士的 stories故事.
192
823633
2472
我傾聽了許多女性的故事,
14:00
And I didn't hear any of them
talking about themselves他們自己
193
828299
6083
沒聽到任何一個在談論自己的時候,
像是已經被降格成一樣東西,
14:06
as if they had been reduced減少 to a thing,
194
834406
3075
14:09
totally完全 subjected
to the will of the other.
195
837505
3330
完全屈服於另一方的意圖。
14:14
Rather, they sounded滿面 astonished驚訝
and even a little proud驕傲
196
842949
5939
反之,聽起來吃驚,甚至有些自豪,
14:20
looking back
197
848912
1495
她們事後回想
14:23
and thinking思維 how clear-headed清醒
they had been at the time,
198
851978
3132
當時頭腦有多清楚,
14:28
of how much attention注意
they paid支付 to every一切 detail詳情,
199
856057
3166
有多麼注意到每個細節,
14:31
as if that would allow允許 them to exert發揮
some control控制 over what was happening事件.
200
859247
5226
彷彿這麼做就能讓她們
多少控制住發生的事情。
14:39
Then I realized實現,
201
867302
1516
接著,我了解到,
14:42
of course課程 --
202
870086
1159
當然
14:43
what women婦女 are doing in these situations情況
203
871269
2943
在這類情況下,
14:47
is negotiating談判.
204
875805
1870
女性是在談判協商,
14:51
They're trading貿易 sex性別 for life.
205
879099
2802
用性來換性命。
14:57
They ask the aggressor侵略者 to finish quickly很快,
206
885822
3896
她們要求性侵者快點完事,
15:02
so everything is over as soon不久 as possible可能
and at the lowest最低 cost成本.
207
890506
4774
這樣才會快點落幕,
把成本降到最低。
15:08
They subject學科 themselves他們自己 to penetration滲透,
208
896024
4624
她們讓自己被侵入,
15:13
because believe it or not,
209
901708
3444
信不信由你,
15:17
penetration滲透 is what keeps保持 them furthest最遠
210
905176
4336
是因為侵入最能讓她們遠離
15:21
from a sexual有性 or emotional情緒化 scenario腳本.
211
909536
2974
性或是情緒的情境。
15:26
They subject學科 themselves他們自己 to penetration滲透,
212
914397
3052
她們讓自己被侵入,
15:29
because penetration滲透 is less painful痛苦
213
917473
3855
因為,相對於親吻、
愛撫或溫柔的話語,
15:34
than kisses, caresses愛撫 and gentle溫和 words.
214
922034
4478
侵入是比較不痛苦的。
15:42
Now, if we continue繼續 to expect期望
215
930541
3551
如果我們繼續預期
15:47
rape強姦 to be what it very rarely很少 is --
216
935051
3907
強暴是那種實際上
不太可能發生的樣子,
15:52
with the rapist強姦犯 as a depraved墮落
lower-class下層階級 man
217
940599
2952
強暴犯是頹廢的社會低層男性,
15:56
and not a university大學 student學生
or a businessman商人
218
944682
3928
而不是在星期五或星期六
外出追求女孩的
16:00
who goes out chasing after girls女孩
on a Friday星期五 or Saturday星期六;
219
948634
2765
大學生或是生意人;
16:04
if we keep expecting期待
the victims受害者 to be demure拘謹 women婦女
220
952607
5366
如果我們持續預期受害者
都是在現場會昏倒的嫻靜女性,
16:09
who faint on the scene現場,
221
957997
3043
16:13
and not self-confident自信 women婦女 --
222
961064
2346
而不是自信的女子──
16:17
we will continue繼續 to be unable無法 to listen.
223
965853
3052
那麼我們無法傾聽的情況將會持續。
16:22
Women婦女 will continue繼續 to be unable無法 to speak說話.
224
970017
3882
女性無法說出來的情況將會持續。
16:26
And we will all continue繼續 to be responsible主管
225
974963
4870
而我們也將持續要為她們的沉默、
16:31
for that silence安靜
226
979857
1724
以及孤獨,
16:34
and their solitude孤獨.
227
982288
1474
負起責任。
16:37
(Applause掌聲)
228
985433
6864
(掌聲)
Translated by Lilian Chiu
Reviewed by Helen Chang

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Inés Hercovich - Sociologist, social psychologist
Inés Hercovich is a pioneer in the study of sexual violence against women.

Why you should listen

Inés Hercovich is a sociologist and social psychologist who for decades has researched subjects related to the discrimination of women. She is a pioneer in the study of sexual violence against women, and in 1990 she founded the first crisis service for victims of sexual assault. Apart from her work, Hercovich is also a sculptor, and in recent years, a world traveler.

More profile about the speaker
Inés Hercovich | Speaker | TED.com