ABOUT THE SPEAKER
Inés Hercovich - Sociologist, social psychologist
Inés Hercovich is a pioneer in the study of sexual violence against women.

Why you should listen

Inés Hercovich is a sociologist and social psychologist who for decades has researched subjects related to the discrimination of women. She is a pioneer in the study of sexual violence against women, and in 1990 she founded the first crisis service for victims of sexual assault. Apart from her work, Hercovich is also a sculptor, and in recent years, a world traveler.

More profile about the speaker
Inés Hercovich | Speaker | TED.com
TEDxRiodelaPlata

Inés Hercovich: Why women stay silent after sexual assault

Инес Херцовић (Inés Hercovich): Зашто жене прећуткују сексуалне нападе?

Filmed:
572,102 views

Зашто жене које доживе сексуални напад ретко причају о томе? „Зато што се боје да им неће веровати“, каже Инес Херцовић. „Јер када нам жена исприча шта јој се десило, изговара ствари које не можемо замислити, ствари које нас узнемирују, ствари које не очекујемо да ћемо чути, ствари које нас шокирају.“ У овом дирљивом говору, она нас упознаје са унутрашњошћу сексуалног напада да би нам јасније представила како ове ситуације заиста изгледају, као и тешке одлуке које жене доносе да би преживеле.
- Sociologist, social psychologist
Inés Hercovich is a pioneer in the study of sexual violence against women. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
There are about 5,000 womenЖене here todayданас.
0
871
5898
Данас овде има око 5 000 жена.
00:20
AmongMeđu us, 1,250 have been
or will be sexuallyсексуално assaultednapao
1
8501
6153
Међу нама је 1 250 жена доживело
или ће доживети сексуални напад
00:26
at some pointтачка in our livesживи.
2
14678
2989
у неком тренутку у животу.
00:31
One in fourчетири.
3
19518
2103
Једна у четири.
00:36
Only 10 percentпроценат will reportизвештај it.
4
24050
3856
Само 10 процената ће га пријавити.
00:40
The other 90 percentпроценат
take refugeutočište in silenceтишина --
5
28998
4834
Осталих 90 посто ће прибећи ћутању -
00:47
halfпола of them, because the incidentинцидент
involvesподразумева a closeБлизу familyпородица memberчлан
6
35332
5382
половина њих зато што инцидент
укључује блиског члана породице
00:52
or someoneнеко they know,
7
40738
2411
или некога кога познају,
00:55
and that makesчини it much more difficultтешко
to dealдоговор with and talk about.
8
43173
4783
а због тога је много теже
носити се са тим и причати о томе.
01:01
The other halfпола don't talk about it
9
49625
3044
Друга половина не прича о томе
01:05
because they fearбојати се they wonпобедио’t be believedверовали.
10
53485
3204
јер се боје да им људи неће веровати.
01:09
And they're right -- because we don't.
11
57450
3767
И у праву су, јер им не верујемо.
01:15
TodayDanas I want to shareОбјави with you
why I think we don't believe them.
12
63054
4040
Данас желим да поделим са вама
због чега мислим да им не верујемо.
01:20
We don't believe them because when
a womanжена tellsкаже what happenedдесило to her,
13
68738
4261
Не верујемо им јер, када нека жена
прича о томе шта јој се десило,
01:25
she tellsкаже us things we can't imagineзамислити,
14
73023
2649
говори нам о стварима
које не можемо замислити,
01:28
things that disturbsmetam us,
15
76634
1419
које нас узнемирују,
01:30
things we don't expectочекујте to hearчујеш,
16
78077
2248
које не очекујемо да ћемо чути,
01:32
things that shockшок us.
17
80349
1617
које нас шокирају.
01:35
We expectочекујте to hearчујеш storiesприче like this one:
18
83009
4371
Очекујемо да чујемо приче попут ове:
01:41
"GirlDevojka rapedсилована nearблизу
the MitreMitre RailroadPruga tracksтрацкс.
19
89467
3102
„Девојка силована
поред железничке пруге Митре.
01:44
It happenedдесило at midnightponoć
as she was on her way home.
20
92593
3530
То се десило у поноћ
док је била на путу до куће.
01:48
She said that someoneнеко
attackedНападнут her from behindиза,
21
96147
4196
Рекла је да ју је неко напао с леђа,
01:52
told her not to screamвриштати, said he had a gunпиштољ
and that she shouldn'tне би требало moveпотез.
22
100367
4296
рекао јој да не вришти,
да има пиштољ и да не мрда.
01:56
He rapedсилована her and then fledпобјегао the sceneсцена."
23
104687
2532
Силовао ју је, а затим побегао
са места злочина.“
02:02
When we hearчујеш or readчитати a storyприча like this,
24
110034
3874
Када чујемо или прочитамо овакву причу,
02:05
we immediatelyодмах visualizeвизуализовати it:
25
113932
3026
истог тренутка је замислимо -
02:10
the rapistsilovatelj, a depravedодвратан lower-classniže klase man.
26
118212
3748
силоватељ, искварен човек
из сиромашног слоја,
02:15
And the victimжртва, a youngмлади, attractiveатрактивно womanжена.
27
123162
5571
а жртва млада, атрактивна жена.
02:21
The imageслика only lastsтраје 10 or 20 secondsсекунде,
and it's darkтамно and two-dimensionalдводимензионални;
28
129916
5783
Слика траје тек 10 или 20 секунди,
тамна је и дводимензионална,
02:27
there's no movementпокрет, no soundзвук;
it's as if there were no people involvedукључени.
29
135723
4800
не постоји кретање, нема звука,
као да људи нису били укључени.
02:33
But when a womanжена tellsкаже her storyприча,
it doesn't fitфит in 10 or 20 secondsсекунде.
30
141713
5792
Али када жена прича причу,
она не траје 10 или 20 секунди.
02:40
The followingследећи is the testimonyсведочење
of a womanжена I'll call "AnaAna."
31
148542
4848
Следи сведочење жене коју ћу звати Ана.
02:46
She's one of the 85 womenЖене I interviewedинтервјуисано
32
154272
3313
Она је једна од 85 жена
са којима сам разговарала
02:49
while conductingспровођење researchистраживање
on sexualсексуално assaultnapad.
33
157609
4318
док сам спроводила истраживање
које се тицало сексуалних напада.
02:56
AnaAna told me:
34
164115
1588
Ана ми је рекла:
03:01
"I had goneотишла with the girlsдевојке in the officeканцеларија
to the sameисти pubpub we always go to.
35
169191
4650
„Изашла сам са девојкама с посла
у исти кафић у који увек идемо.
03:06
We metиспуњен some guys,
36
174482
1509
Упознале смо неке момке,
03:08
and I hookedзакачен up with this superСупер
coolхладан guy; we talkedпричао a lot.
37
176015
4492
а ја сам се сконтала са овим ненормално
интересантним момком; пуно смо причали.
03:13
Around 4am, I told my friendsпријатељи
it was time to go.
38
181911
2993
Око 4 ујутру сам рекла пријатељицама
да је време кренемо.
03:16
They wanted to stayостани.
39
184928
1775
Оне су хтеле да остану.
03:18
So, the guy askedпитао me where I livedживели
40
186727
2899
Тако, онај момак ме је питао где живим
03:21
and said if it was OK with me,
he'dон би driveпогон me home.
41
189650
2827
и рекао да ће, ако је то у реду,
да ме вози кући.
03:24
I agreedсложио се, and we left.
42
192501
2023
Пристала сам и отишли смо.
03:27
At a stoplightsemaforu, he told me
he likedволи me and touchedдодирнуо my legnoga.
43
195564
4121
Док смо стајали на семафору,
рекао ми је да му се свиђам
и додирнуо ми је ногу.
03:32
I don't like a guy
to approachприступ me that way,
44
200660
2660
Не свиђа ми се
кад се неки момак тако понаша,
03:35
but he had been affectionateљубазан all night.
45
203344
3005
али био је нежан цело вече.
03:38
I thought, 'I' Ja shouldn'tне би требало be so paranoidparanoja.
46
206373
2841
Помислила сам: 'Не треба
да сам толико параноидна.
03:41
What if I say something but he
didn't mean anything by it,
47
209238
2760
Шта ако кажем нешто, а он није
мислио ништа када је то урадио
03:44
and I offenduvredim him?'
48
212022
1418
и увредим га?'
03:46
When he should have madeмаде a turnред,
he keptчува going straightравно.
49
214491
2802
Када је требало да скренемо,
наставио је да вози право.
03:49
I thought he had madeмаде
a mistakeгрешка, and I said,
50
217317
2363
Помислила сам да је погрешио и рекла сам:
03:51
'You should have turnedокренуо се there.'
51
219704
1781
'Требало је да скренеш тамо.'
03:54
But something feltосетио off.
52
222260
2028
Али нешто је било чудно.
03:57
ThinkingMislim back, I wonderпитати се,
53
225202
1519
Када се сетим сада, запитам се:
03:58
'Why didn't I payплатите attentionпажњу
to what I was feelingОсећај?'
54
226745
3029
'Зашто нисам обратила пажњу
на своја осећања?'
04:03
When he pulledвуче over nearблизу the highwayаутопут,
55
231487
3105
Када је стао близу аутопута,
04:06
that's when I got scaredуплашен.
56
234616
1865
уплашила сам се.
04:09
But he told me to relaxOpusti se, that he likedволи me,
57
237769
2640
Али, рекао ми је да се опустим,
да му се свиђам
04:12
and that nothing would happenдесити се
unlessосим ако не I wanted it to.
58
240433
2558
и да се ништа што не желим неће десити.
04:15
He was niceлеп.
59
243015
1530
Био је фин.
04:17
I didn't say anything,
60
245296
1164
Нисам рекла ништа
04:18
because I was afraidуплашен he would get angryљут,
61
246484
2072
јер сам се бојала да ће се наљутити
04:20
and that things would get worseгоре.
62
248580
1783
и да ће ствари кренути на горе.
04:23
I thought he mightМожда have a gunпиштољ
in the gloveрукавица compartmentкомпартмент.
63
251008
2737
Мислила сам да можда има
пиштољ у претинцу.
04:26
SuddenlyOdjednom, he jumpedскочио on me
and triedПокушали to kissпољубац me.
64
254819
3292
Изненада је скочио на мене
и покушао да ме пољуби.
04:30
I said no. I wanted to pushпусх him away,
but he was holdingдржање my armsруке down.
65
258722
4378
Одбила сам га. Желела сам да га одгурнем,
али ми је чврсто држао руке.
04:35
When I wriggledMigoljila se freeбесплатно, I triedПокушали to openотворен
the doorврата, but it was lockedзакључано.
66
263658
3590
Када сам се измигољила, покушала сам
да отворим врата, али су била закључана.
04:40
And even if I had gottenготтен out,
where would I have goneотишла?
67
268289
4652
Чак и да сам изашла из кола,
куда бих отишла?
04:46
I told him he wasn'tније the kindкинд of guy
who neededпотребно to do that to be with a girlдевојка,
68
274028
5174
Рекла сам му да није тип момка
ком је требало то да буде са девојком
04:51
and that I likedволи him, too,
but not in that way.
69
279226
2991
и да се и он мени свиђа, али не тако.
04:54
I triedПокушали to calmмирно him down.
70
282241
1801
Покушала сам да га смирим.
04:56
I said niceлеп things about him.
71
284901
2392
Говорила сам лепе ствари о њему.
04:59
I talkedпричао to him as if
I were his olderстарији sisterсестра.
72
287317
2888
Причала сам са њим
као да сам му старија сестра.
05:03
SuddenlyOdjednom, he coveredпокривен, затрпан
my mouthуста with one handруку
73
291344
3636
Изненада ми је прекрио уста руком,
05:07
and with the other handруку
he unbuckledotkopčan his beltпојас.
74
295004
2711
а другом је откопчао његов каиш.
05:11
I thought right then he would killубиј me,
stranglezadavi me, you know?
75
299043
5019
Помислила сам да ће ме ту убити,
задавити ме, знате?
05:17
I never feltосетио so aloneсами,
76
305551
1966
Никада се нисам осећала тако усамљена,
05:20
like I had been kidnappedotet.
77
308096
1678
као да сам киднапована.
05:22
I askedпитао him to finishзавршити quicklyбрзо
and then take me home."
78
310550
3653
Затражила сам од њега да то одради брзо
и да ме онда одведе кући.“
05:27
How did you feel listeningслушање to this storyприча?
79
315651
3003
Како сте се осећали
док сте слушали ову причу?
05:31
SurelySigurno, severalнеколико questionsпитања aroseнастао.
80
319765
4831
Сигурно је да се јавило неколико питања.
05:37
For exampleпример: Why didn't she rollролл down
the windowпрозор and call for help?
81
325279
6178
На пример, зашто није
отворила прозор и позвала упомоћ?
05:44
Why didn't she get out of the carауто
when she feltосетио something badлоше mightМожда happenдесити се?
82
332420
4230
Зашто није изашла из кола
када је осетила да ће се можда
нешто лоше десити?
05:49
How could she askпитати him to take her home?
83
337361
3441
Како је могла да затражи
од њега да је врати кући?
05:55
Now, when we hearчујеш this kindкинд
of storyприча not on the newsвести
84
343277
4170
Е, сад, када чујемо
овакве приче не на вестима
05:59
or from someoneнеко like me,
presentingпредстављање it on a stageфаза like this --
85
347471
5521
или од некога као што сам ја,
ко је прича на бини као што је ова -
06:06
when we're hearingслух it from someoneнеко we know
86
354396
2823
када је слушамо од некога кога знамо
06:10
who choseизабрао to entrustEntrust us
with the storyприча of what happenedдесило to them,
87
358145
6211
ко је одабрао да нам верује
и исприча нам шта му се десило,
06:17
we'llдобро have to listen.
88
365507
2070
мораћемо да је саслушамо.
06:20
And we'llдобро hearчујеш things
we won'tнеће be ableу могуцности to understandРазумем --
89
368575
5630
И чућемо ствари
које нећемо моћи да разумемо
06:26
or acceptприхватити.
90
374229
1419
или прихватимо.
06:28
And then doubtsсумње, questionsпитања
and suspicionsumnju will creepljigavac in.
91
376957
6071
А онда се ушуњају сумње, питања и сумња.
06:36
And that is going to make us feel
really badлоше and guiltyкрив.
92
384253
4760
А то ће учинити да се осећамо
заиста лоше и као да смо криви.
06:42
So to protectзаштитити ourselvesсами
from the discomfortneugoda, we have an optionопција.
93
390122
4755
Да бисмо се заштитили
од непријатног осећаја, постоји опција.
06:48
We turnред up the volumeзапремине
on all the partsделови of the storyприча
94
396400
5594
Појачамо јачину звука за све делове приче
06:54
that we expectedочекиван to hearчујеш:
95
402018
2427
које очекујемо да чујемо:
06:56
a gunпиштољ in the gloveрукавица compartmentкомпартмент,
the lockedзакључано doorsврата, the isolatedизолован locationлокација.
96
404469
5583
пиштољ у претинцу,
закључана врата, изоловано место.
07:03
And we turnред down the volumeзапремине
on all the partsделови of the storyприча
97
411537
4171
И смањимо јачину звука за све делове приче
07:07
that we didn't expectочекујте to hearчујеш
98
415732
2138
које нисмо очекивали да чујемо
07:09
and that we don't want to hearчујеш;
99
417894
2203
и које не желимо да чујемо,
07:13
like when she tellsкаже him
that she likedволи him, too,
100
421095
5281
као када му она говори
да се и он њој свиђа,
07:18
or when she tellsкаже us she spokeговорио је to him
as if she were his olderстарији sisterсестра,
101
426400
4102
или кад нам је рекла да је причала са њим
као да му је старија сестра,
07:22
or that she askedпитао him to take her home.
102
430526
2553
или када га је замолила да је одведе кући.
07:26
Why do we do this?
103
434939
2109
Зашто ово радимо?
07:30
It's so we can believe her;
104
438015
1545
Због тога да бисмо јој веровали,
07:32
so we can feel confidentсамоуверен
that she really was a victimжртва.
105
440755
4681
да будемо сигурни у то
да је заиста била жртва.
07:39
I call this "victimizationViktimizacija of the victimжртва."
106
447797
4291
Ово зовем „виктимизација жртве“.
07:44
"VictimizationViktimizacija," because in orderнаручи
to believe she's innocentневин,
107
452112
4782
„Виктимизација“ зато што,
да бисмо веровали да је невина,
07:48
that she's a victimжртва,
108
456918
1760
да је жртва,
07:50
we need to think of her
as helplessbespomoćni, paralyzedпарализован, mutenem.
109
458702
6896
морамо да је видимо
као беспомоћну, паралисану, нему.
07:59
But there's anotherдруги way
to avoidизбегавајте the discomfortneugoda.
110
467268
3830
Али, постоји још један начин
да се избегне непријатан осећај,
08:04
And it's exactlyбаш тако the oppositeсупротно:
111
472167
2061
а он је потпуно супротан:
08:07
we turnред up the volumeзапремине on the things
we didn't expectочекујте to hearчујеш,
112
475395
4692
појачамо јачину звука за ствари
које нисмо очекивали да чујемо,
08:12
suchтаква as "I spokeговорио је nicelyлепо to him,"
"I askedпитао him to take me home,"
113
480111
3608
као што су: „причала сам лепо са њим“,
„затражила сам да ме одведе кући“,
08:15
"I askedпитао him to finishзавршити quicklyбрзо,"
114
483743
1922
„затражила сам да то брзо одради“,
08:18
and we turnред down the volumeзапремине
on the things we did expectочекујте to hearчујеш:
115
486683
4301
а смањимо јачину звука
за ствари које смо очекивали да чујемо:
08:23
the gunпиштољ in the gloveрукавица compartmentкомпартмент,
116
491008
2177
пиштољ у претинцу,
08:25
the isolationizolacija.
117
493209
1453
изолација.
08:30
Why do we do this?
118
498234
1666
Зашто ово радимо?
08:32
We do it so we can clingдржати се to the doubtsсумње
119
500839
4743
Радимо ово да бисмо се држали сумњи
08:37
and feel more comfortableудобан about them.
120
505606
2680
и да бисмо се осећали пријатније
када су оне у питању.
08:40
Then, newново questionsпитања ariseПојављују се, for instanceпример:
121
508310
5905
Тада се јављају нова питања, као што су:
08:47
Who told her go to those clubsклубови?
122
515836
2191
ко јој је рекао да иде у оне клубове?
08:51
You saw how she and her friendsпријатељи
were dressedобучен, right?
123
519452
3574
Видели сте како су се она
и њене пријатељице обукле, зар не?
08:55
Those miniskirtsMini-suknje, those necklinesnecklines?
124
523050
2411
Оне мини-сукње, они деколтеи?
08:58
What do you expectочекујте?
125
526164
1474
Шта очекујете?
09:00
QuestionsPitanja that aren'tнису really questionsпитања,
but ratherприлично, judgmentsпресуде --
126
528805
5122
Питања која нису заиста питања
већ више осуђивања,
09:06
judgmentsпресуде that endкрај in a verdictпресуда:
127
534631
3460
осуђивања која се завршавају пресудом -
09:11
she askedпитао for it.
128
539302
2030
сама је тражила то.
09:15
That findingпроналажење would be verifiedpotvrdi by the factчињеница
129
543164
3357
То откриће би потврдила чињеница
09:18
that she didn't mentionпомени havingимати
struggledборио се to avoidизбегавајте beingбиће rapedсилована.
130
546545
5906
да није поменула да се борила
да избегне да буде силована.
09:24
So that meansзначи she didn't resistодолети.
131
552475
2435
То, дакле, значи да се није опирала.
09:30
It meansзначи she consentedpristala.
132
558102
2065
То значи да је пристала.
09:32
If she askedпитао for it and allowedдозвољен it,
133
560641
3278
Ако је сама тражила и дозволила то,
09:36
how are we callingзове it rapeсиловање?
134
564743
1815
како да то назовемо силовањем?
09:40
I call this "blamingkrivi the victimжртва."
135
568158
3292
Ово називам „оптуживање жртве“.
09:45
These argumentsаргументс that serveслужи us
bothи једно и друго to blameкривицу and to victimizeizručiti,
136
573476
6744
Ови аргументи који нам служе
да окривимо и виктимизујемо,
09:52
we all have them in our headsглаве, at handруку --
137
580244
4772
сви их имамо на уму, доступне,
09:57
includingукључујући victimsжртве and perpetratorspočinioci.
138
585777
3269
укључујући жртве и починиоце.
10:01
So much so, that when AnaAna cameДошао to me,
139
589853
3904
Дотле да, када је Ана дошла код мене,
10:06
she told me she didn't know
140
594592
3211
рекла ми је да не зна
10:09
if her testimonyсведочење was going
to be of any use,
141
597827
2813
да ли ће њено сведочење
бити од икакве користи
10:13
because she wasn'tније sure
if what happenedдесило to her qualifiedkvalifikovana as rapeсиловање.
142
601914
6726
јер није била сигурна да ли се оно
што јој се десило сматра за силовање.
10:22
AnaAna believedверовали, like mostнајвише of us,
143
610294
2660
Ана је веровала, као и већина нас,
10:24
that rapeсиловање is more like armednaoružani robberypljačka --
144
612978
4376
да је силовање сличније оружаној пљачки,
10:29
a violentнасилан actчинити that lastsтраје 4 or 5 minutesминута --
145
617378
4084
насилни чин који траје 4 или 5 минута,
10:34
and not smoothглатко talkingпричају from a niceлеп guy
146
622254
3682
а да није слаткоречива прича финог момка
10:37
that lastsтраје all night and endsКрајеви
in a kidnappingotmica.
147
625960
4599
које траје целе ноћи
и завршава се киднаповањем.
10:45
When she feltосетио afraidуплашен she mightМожда be killedубијен,
148
633800
3096
Када је осетила страх
јер ће је можда убити,
10:48
she was afraidуплашен to be left with scarsожиљци,
149
636920
3523
уплашила се да ће је то
оставити са ожиљцима
10:52
and she had to give her bodyтело to avoidизбегавајте it.
150
640467
3584
и морала је да да своје тело
да то избегне.
10:56
That's when she knewзнала that rapeсиловање
was something differentразличит.
151
644075
2833
Тада је схватила
да је силовање нешто друго.
11:02
AnaAna had never talkedпричао
about this with anyoneбило ко.
152
650317
3512
Ана никада није причала о овоме ни са ким.
11:07
She could have turnedокренуо се to her familyпородица,
153
655427
2113
Могла се обрати породици,
11:10
but she didn't.
154
658583
1478
али није.
11:12
She didn't because she was afraidуплашен.
155
660811
2424
Није зато што се плашила.
11:16
She was afraidуплашен the personособа
she'dона би chooseизаберите to tell her storyприча to
156
664097
5951
Плашила се да ће особа
коју одабере да слуша њену причу
11:22
would have the sameисти reactionреакција
as the restодмор of us:
157
670072
4114
имати исту реакцију као и ми остали -
11:26
they'dони би have doubtsсумње, suspicionssumnje;
158
674210
3258
да ће сумњати, бити подозрива;
11:30
those sameисти questionsпитања we always have
when it comesдолази to things like this.
159
678360
5145
иста питања која увек имамо
када се ради о оваквим стварима.
11:35
And if that had happenedдесило,
160
683529
1924
А да се то десило,
11:37
it would have been worseгоре, perhapsможда,
than the rapeсиловање itselfсам.
161
685477
3599
то би можда било горе него само силовање.
11:42
She could have talkedпричао
to a friendпријатељ or a sisterсестра.
162
690195
3819
Могла је да разговара
са пријатељем или сестром.
11:47
And with her partnerпартнер, it would
have been extremelyизузетно difficultтешко:
163
695261
3006
Са њеним партнером
то би било изузетно тешко -
11:51
the slightestni najmanje hintнаговештај of doubtсумња
on his faceлице or in his voiceглас
164
699178
4327
најмањи наговештај сумње
на његовом лицу или у гласу
11:55
would have been devastatingразарајуће for her
165
703529
2674
имао би поражавајуће дејство по њу
11:58
and would have probablyвероватно meantмислио
the endкрај of theirњихова relationshipоднос.
166
706227
2847
и вероватно би значио крај њихове везе.
12:03
AnaAna keepsзадржава silentтихо
because deepдубоко down she knowsзна
167
711417
3462
Ана ћути јер дубоко у себи зна
12:07
that nobodyнико -- noneниједан of us,
not her familyпородица or therapiststerapeuti,
168
715561
6385
да нико - нико међу нама,
ни њена породица, ни психотерапеут,
12:13
let aloneсами the policeполиција or judgesсудије --
169
721970
3061
да и не помињем полицију или судије -
12:17
are willingспремни to hearчујеш what AnaAna
actuallyзаправо did in that momentтренутак.
170
725776
6956
нема воље да чује шта је Ана
заправо урадила у том тренутку.
12:26
First and foremostпре свега, AnaAna said, "No."
171
734784
3448
Као прво и најважније, Ана је рекла: „Не.“
12:32
When she saw that her "no" didn't help,
172
740198
2405
Када је видела да њено одбијање не помаже,
12:35
she spokeговорио је nicelyлепо to him.
173
743264
1419
причала је фино са њим.
12:37
She triedПокушали not to exacerbatepogorša his violenceнасиље
174
745483
3223
Покушала је да не погорша његово насиље
12:40
or give him ideasидеје.
175
748730
1789
или да му да идеје.
12:44
She talkedпричао to him as if everything
that was happeningдогађај were normalнормално,
176
752028
5890
Причала је са њим као да је све
што се дешавало било нормално,
12:49
so he wouldn'tне би be thinkingразмишљање
that she would turnред him in laterкасније.
177
757942
5147
да он не би помислио
да ће га пријавити касније.
12:59
Now, I wonderпитати се and I askпитати all of you:
178
767779
4173
Питам се и све вас питам:
13:05
All those things she did --
179
773857
2552
зар се све оне ствари које је урадила
13:08
isn't that consideredразматрати resistingOpirao se?
180
776433
1868
не сматрају опирањем?
13:12
No.
181
780890
1341
Не.
13:14
For all or at leastнајмање mostнајвише of us, it's not,
182
782255
3544
За све или бар већину нас то није отпор
13:17
probablyвероватно because it's not "resistingOpirao se"
in the eyesочи of the lawзакон.
183
785823
3232
вероватно зато што није
„опирање“ у очима закона.
13:22
In mostнајвише countriesземље,
184
790550
1470
У већини земаља,
13:24
the lawsЗакони still requireзахтевати
that the victimжртва proveдоказати her innocenceневиност --
185
792044
6324
закони и даље захтевају
да жртва докаже своју невиност,
13:30
that's right: the victimжртва needsпотребе
to proveдоказати her innocenceневиност --
186
798392
4388
баш тако - жртва треба
да докаже своју невиност
13:34
by showingпоказивање marksоцене on her bodyтело
187
802804
2876
показивањем трагова на телу
13:37
as evidenceдоказ that she engagedангажована
in a vigorousenergična and continuousконтинуирано fightборба
188
805704
4970
као доказа да је учествовала
у живој и непрестаној борби
13:42
with her aggressorагресор.
189
810698
1489
против свог агресора.
13:46
I can assureУверите you, in mostнајвише courtсуд casesслучајева,
190
814157
4321
Уверавам вас, у већини парница
13:50
no amountизнос of marksоцене is ever enoughдовољно.
191
818502
2253
ниједан број трагова није никада довољан.
13:55
I listenedслушао to manyмноги women'sжене storiesприче.
192
823633
2472
Чула сам приче многих жена,
14:00
And I didn't hearчујеш any of them
talkingпричају about themselvesсами
193
828299
6083
али нисам чула да је било која
међу њима говорила о себи
14:06
as if they had been reducedсмањен to a thing,
194
834406
3075
као да је била сведена на неку ствар,
14:09
totallyтотално subjectedподложан
to the will of the other.
195
837505
3330
потпуно потчињена туђој вољи.
14:14
RatherRadije, they soundedзвучало astonishedзапањен
and even a little proudпоносан
196
842949
5939
Уместо тога су звучале запрепашћено
и чак помало поносно
14:20
looking back
197
848912
1495
када су се присећале
14:23
and thinkingразмишљање how clear-headedbistre glave
they had been at the time,
198
851978
3132
и мислиле на то како су биле
трезвене у то време
14:28
of how much attentionпажњу
they paidплаћени to everyсваки detailдетаљ,
199
856057
3166
и обраћале доста пажње на сваки детаљ,
14:31
as if that would allowдозволите them to exertizvrši
some controlконтрола over what was happeningдогађај.
200
859247
5226
као да ће им то дати контролу
над оним што се дешавало.
14:39
Then I realizedреализован,
201
867302
1516
Онда сам схватила,
14:42
of courseкурс --
202
870086
1159
наравно -
14:43
what womenЖене are doing in these situationsситуације
203
871269
2943
жене у оваквим ситуацијама
14:47
is negotiatingпреговарање.
204
875805
1870
преговарају.
14:51
They're tradingтрговање sexсек for life.
205
879099
2802
Тргују сексом у замену за живот.
14:57
They askпитати the aggressorагресор to finishзавршити quicklyбрзо,
206
885822
3896
Траже од агресора да то брзо обави,
15:02
so everything is over as soonускоро as possibleмогуће
and at the lowestнајнижи costтрошак.
207
890506
4774
да би се све завршило
што је пре могуће и уз најмањи цех.
15:08
They subjectпредмет themselvesсами to penetrationpenetracija,
208
896024
4624
Излажу се пенетрацији
15:13
because believe it or not,
209
901708
3444
јер, веровали или не,
15:17
penetrationpenetracija is what keepsзадржава them furthestнајдаље
210
905176
4336
пенетрација их држи најдаље
15:21
from a sexualсексуално or emotionalемоционално scenarioсценарио.
211
909536
2974
од сексуалног или емоционалног сценарија.
15:26
They subjectпредмет themselvesсами to penetrationpenetracija,
212
914397
3052
Излажу се пенетрацији
15:29
because penetrationpenetracija is lessмање painfulболан
213
917473
3855
јер је она мање болна
15:34
than kissespoljupci, caressesmiluje and gentleнежно wordsречи.
214
922034
4478
од пољубаца, миловања и нежних речи.
Ако наставимо да очекујемо
15:42
Now, if we continueНастави to expectочекујте
215
930541
3551
15:47
rapeсиловање to be what it very rarelyretko is --
216
935051
3907
да је силовање оно што ретко и јесте,
15:52
with the rapistsilovatelj as a depravedодвратан
lower-classniže klase man
217
940599
2952
са силоватељем који је искварен
човек из сиромашног слоја,
15:56
and not a universityуниверзитет studentученик
or a businessmanбизнисмен
218
944682
3928
а не студент или бизнисмен
16:00
who goesиде out chasingЦхасинг after girlsдевојке
on a FridayU petak or SaturdayU subotu;
219
948634
2765
који излази да би јурио за девојкама
петком или суботом;
16:04
if we keep expectingочекујући
the victimsжртве to be demurestidljiva womenЖене
220
952607
5366
ако наставимо да очекујемо
да су жртве повучене девојке
16:09
who faintнесвестица on the sceneсцена,
221
957997
3043
које се онесвесте на месту злочина,
16:13
and not self-confidentsamopouzdanja womenЖене --
222
961064
2346
а не самоуверене жене -
16:17
we will continueНастави to be unableнеспособан to listen.
223
965853
3052
и даље нећемо знати да слушамо.
16:22
WomenŽene will continueНастави to be unableнеспособан to speakговорити.
224
970017
3882
Жене и даље неће моћи да говоре
16:26
And we will all continueНастави to be responsibleодговоран
225
974963
4870
и наставиће се наша одговорност
16:31
for that silenceтишина
226
979857
1724
за то ћутање
16:34
and theirњихова solitudesamoću.
227
982288
1474
и њихову усамљеност.
16:37
(ApplauseAplauz)
228
985433
6864
(Аплауз)
Translated by Tijana Mihajlović
Reviewed by Mirjana Čutura

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Inés Hercovich - Sociologist, social psychologist
Inés Hercovich is a pioneer in the study of sexual violence against women.

Why you should listen

Inés Hercovich is a sociologist and social psychologist who for decades has researched subjects related to the discrimination of women. She is a pioneer in the study of sexual violence against women, and in 1990 she founded the first crisis service for victims of sexual assault. Apart from her work, Hercovich is also a sculptor, and in recent years, a world traveler.

More profile about the speaker
Inés Hercovich | Speaker | TED.com