TEDGlobal 2017
Kasiva Mutua: How I use the drum to tell my story
كاسيفا موتوا: كيف أستخدم الطبول لأحكي قصتي
Filmed:
Readability: 4.3
1,203,157 views
في هذا الحديث الممزوج بالأداء، تشارك عازفة الطبول وأدوات النقر وزميلة TED كاسيفا موتوا كيف تقف ضد تحريم عزف النساء للطبول في كينيا وكذلك مهمتها لتعليم المغزى والأهمية من عزف الطبول للفتيان الصغار والنساء والفتيات. تقول موتوا: "النساء يمكنهن أن يكن مدافعات عن الحضارة أيضا".
Kasiva Mutua - Drummer, percussionist
Kasiva Mutua is working to elevate the place of the African woman in music. Full bio
Kasiva Mutua is working to elevate the place of the African woman in music. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
"استمعي.
00:13
"Listen.
0
1080
1496
00:14
Do you hear that?"
1
2600
1200
هل سمعتي ذلك؟"
00:16
my grandmother asked me.
2
4560
1480
جدتي سألتني.
00:19
"Listen.
3
7000
1536
"استمعي"
00:20
Listen to what the beetle is saying."
4
8560
3040
استمعي إلى ما تقوله الخنفساء
00:24
I would spend hours and hours
listening to the little beetle
listening to the little beetle
5
12560
4736
كنت أقضي ساعات وساعات استمع
إلى الخنفساء الصغيرة
إلى الخنفساء الصغيرة
00:29
rolling a huge ball of dung,
6
17320
2496
تدحرج كرة عملاقة من الروث
00:31
and while at it,
7
19840
1536
وأثناء ذلك
00:33
I heard a variety of environmental sounds.
8
21400
2560
سمعت أصواتًا بيئية مختلفة
00:36
With the keenest of ears,
I would hear family chatter,
I would hear family chatter,
9
24920
5016
بأذان حريصة كنتُ أستمع إلى ثرثرة العائلة
00:41
laughter,
10
29960
1416
وضحكاتهم
00:43
the wind howling
11
31400
1536
وعواء الرياح
00:44
and even crickets chirping.
12
32960
1760
وحتى نقيق الصراصير
00:47
All these sounds crisscrossed
into each other,
into each other,
13
35840
2976
كل هذه الأصوات اندمجت
مع بعضها البعض
مع بعضها البعض
و استطعت الاستماع إلى الإيقاع بينهم
00:50
and I would hear rhythm in between.
14
38840
1840
00:53
Then I would beat my plate with a spoon
and my chest with my tiny hands
and my chest with my tiny hands
15
41240
5776
ثم أضرب طبقي بالملعقة
وصدري بيداي الصغيرتان
وصدري بيداي الصغيرتان
00:59
trying to recreate what I was hearing.
16
47040
2040
محاولة إعادة ما كنت أسمعه
01:01
I have been beating the same plates,
17
49800
2696
كنتُ أطرق على نفس الأطباق
01:04
shakers, drums, pans
and so much more ever since
and so much more ever since
18
52520
4936
والرجاجات والطبول والصحون
وأشياء كثيرة أخرى منذ ذاك الحين
وأشياء كثيرة أخرى منذ ذاك الحين
01:09
to become a professional drummer
19
57480
2336
لأصبح عازفة طبول محترفة
01:11
and percussionist.
20
59840
1200
وعازفة أدوات نقر
01:13
(Applause)
21
61400
4840
(تصفيق)
01:18
As I grew up, subconsciously,
22
66960
1936
وبينما كنتُ أكبر، لا شعوريًا
01:20
I felt a strong urge
to hide my newfound hobby.
to hide my newfound hobby.
23
68920
4296
أشعر بدافع قوي
لإخفاء هوايتي المكتشفه حديثًا
لإخفاء هوايتي المكتشفه حديثًا
01:25
Even without it being said out loud,
24
73240
2296
حتى بدون أن تقال بصوت عالي
01:27
I knew that somehow
it was wrong to do what I was doing.
it was wrong to do what I was doing.
25
75560
3320
عرفت بطريقة ما
أن ما كنت أفعله كان خاطئًا
أن ما كنت أفعله كان خاطئًا
01:32
In most of the ceremonies,
26
80680
1856
في معظم الاحتفالات
01:34
I noticed that most of the women
and girls were not in sight,
and girls were not in sight,
27
82560
4096
لاحظت أن معظم النساء
والفتيات لم يكونوا متواجدات
والفتيات لم يكونوا متواجدات
01:38
but when they were,
28
86680
1536
ولكن عندما يكن
01:40
I noticed that they would wear
their dancing skirts
their dancing skirts
29
88240
2536
لاحظت أنهن يرتدين
تنانير الرقص خاصتهن
تنانير الرقص خاصتهن
01:42
and shake their waists off,
30
90800
2416
ويهززن خصورهن
01:45
singing, clapping, ululating,
31
93240
2776
تغنين وتصفقن وتزغردن
01:48
while the men filled up
the rhythm section.
the rhythm section.
32
96040
3280
بينما الرجال أكملوا الجزء
الباقي من الإيقاع
الباقي من الإيقاع
01:52
A few years later, I came to understand
33
100240
2896
بعد قليل من السنوات تمكنت من فهم
01:55
what tradition and culture meant,
34
103160
2896
ماذا تعني التقاليد والثقافة
01:58
and what was considered taboo
35
106080
2176
وما الذي يعتبر من الأشياء المرفوضة
02:00
or otherwise.
36
108280
1200
أو العكس
02:03
In the majority of African cultures,
37
111080
2160
في أغلبية الثقافات الأفريقية
02:06
women have been forbidden
to play drums and percussion
to play drums and percussion
38
114200
2576
النساء كن ممنوعات
من لعب الطبول وأدوات النقر
من لعب الطبول وأدوات النقر
02:08
for a very long time.
39
116800
1480
لوقت طويل جدًا
02:11
I believe this taboo stems from
the psychological and traditional belief
the psychological and traditional belief
40
119360
5896
أنا أؤمن أن جذور هذا المنع
نابعة من الاعتقاد النفسي والتقليدي
نابعة من الاعتقاد النفسي والتقليدي
02:17
that the woman is an inferior being.
41
125280
2480
بأن المرأة كائن أدنى
02:20
I grew up hearing that the place
of the woman is in the kitchen
of the woman is in the kitchen
42
128639
4097
لقد كبرت وأنا اسمع أن مكان
المرأة هو المطبخ
المرأة هو المطبخ
02:24
or in the other room.
43
132760
2280
أو في الغرفة الأخرى
02:28
Mhm?
44
136280
1000
أمممم؟
02:29
(Laughter)
45
137330
2070
(ضحك)
02:32
Women had been brainwashed
and led on for so long
and led on for so long
46
140110
3666
النساء كن مغسولات الدماغ
وتمت قيادتهن طويلًا
وتمت قيادتهن طويلًا
02:35
until we had fallen victim and actually
started believing in this ourselves.
started believing in this ourselves.
47
143800
4840
حتى سقطنا ضحايا
وبدأنا حقًا نؤمن بذلك في أنفسنا
وبدأنا حقًا نؤمن بذلك في أنفسنا
02:41
This, coupled with the lack
of interest to educate women,
of interest to educate women,
48
149440
3736
هذا بجانب افتقار الاهتمام بتعليم المرأة
02:45
played a major, major role
49
153200
1896
الذي لعب دورًا رئيسيًا
02:47
in etching this into our minds.
50
155120
1600
في نقش هذا الأمر بداخل عقولنا
02:50
The sounds of the drum
provoke emotion and movement.
provoke emotion and movement.
51
158080
3096
أصوات الطبول
تثير المشاعر والحركة
تثير المشاعر والحركة
02:53
Essentially, the drum
is a very sensual instrument.
is a very sensual instrument.
52
161200
3400
بشكل أساسي الطبول
أداة حسيه جدًا
أداة حسيه جدًا
02:57
Once at a festival, a man asked me
53
165760
1856
ذات مرة في مهرجان سألني رجل
02:59
how I dared put a drum in between my legs.
54
167640
3080
كيف أجرؤ على وضع الطبول بين قدمي
03:03
I have been considered loose and dirty
for playing an instrument.
for playing an instrument.
55
171760
4520
وصفت بالقذارة والانحلال
لعزفي على تلك الأداة
لعزفي على تلك الأداة
03:09
I have repeatedly been questioned
56
177240
2776
سُئِلت مرارًا
03:12
why I would choose to play drums
57
180040
2336
لماذا اخترت لعب الطبول
03:14
instead of practicing journalism,
58
182400
2096
بدلًا من ممارسة الصحافة
03:16
which I studied for my undergraduate,
59
184520
2896
التي درستها خلال المرحلة الجامعية
03:19
which has been termed "more decent."
60
187440
3400
والتي تم وصفها بأنها "لائقة أكثر"
03:24
The sight of a woman
playing drums enfeebles her,
playing drums enfeebles her,
61
192160
3456
منظر امرأة تعزف الطبول يعيبها
03:27
makes her less feminine,
62
195640
1280
يجعلها أقل أنوثة
03:30
less desirable,
63
198320
1816
مرغوب فيها بشكل أقل
03:32
but all this optimally
puts her on a lower social stand.
puts her on a lower social stand.
64
200160
4320
ولكن كل هذا يضعها بشكل أمثل
في موقف اجتماعي أدنى
في موقف اجتماعي أدنى
03:38
Drumming has essentially represented
the strong African heritage,
the strong African heritage,
65
206360
4056
عزف الطبول يمثل بشكل أساسي
التراث الأفريقي القوي
التراث الأفريقي القوي
03:42
and its importance can be seen
66
210440
1456
وأهميته يمكن رؤيتها
03:43
in the many aspects
of the African tradition.
of the African tradition.
67
211920
2120
في العديد من الجوانب
في التقاليد الأفريقية
في التقاليد الأفريقية
03:46
Many communities encompass drumming
in their day-to-day activities,
in their day-to-day activities,
68
214960
4256
الكثير من المجتمعات تمارس عزف الطبول
في أنشطتهم اليومية
في أنشطتهم اليومية
03:51
and still do up to date,
69
219240
1936
ومازالت تفعل ذلك حتى الآن
03:53
from childbirths to initiation ceremonies,
70
221200
4096
من الولادات إلى مراسم التقديم
03:57
welcoming ceremonies,
71
225320
1976
واحتفالات الترحيب
03:59
marriages and even burials.
72
227320
1920
حفلات الزواج وحتى المآتم
04:03
However, this same drum
73
231400
2616
ومع ذلك هذا الطبل نفسه
04:06
is disappearing very fast
from the music scene,
from the music scene,
74
234040
3496
يختفي بسرعة جدًا
من المشهد الموسيقي
من المشهد الموسيقي
04:09
and the traditional genre
is losing its popularity
is losing its popularity
75
237560
2976
ومن الأسلوب التقليدي
أنه يخسر شعبيته
أنه يخسر شعبيته
04:12
very quickly amongst the people.
76
240560
1960
بسرعة جدًا بين الناس
04:15
Inspired by the need
to preserve this culture,
to preserve this culture,
77
243120
3216
مستوحاة من الحاجة
للحفاظ على الثقافة
للحفاظ على الثقافة
04:18
I am teaching the significance
and the importance of the drum
and the importance of the drum
78
246360
3496
أنا أقوم بتعليم مغزى وأهمية الطبول
04:21
to young boys, women and girls.
79
249880
2520
للفتيان الصغار والنساء والفتيات
04:25
In my journey as a percussion teacher,
80
253520
1936
في رحلتي كمعلمة للنقر علي أدوات النقر
04:27
I have realized that very many women
81
255480
3056
أدركت أن العديد من النساء
04:30
actually want to play the drum,
82
258560
2255
في الواقع تردن عزف الطبول
04:32
but at the same time,
83
260839
1897
لكن في نفس الوقت
04:34
they fear it.
84
262760
1576
يخفن منه
04:36
Some fear how society will perceive them.
85
264360
3376
يخشى بعضهن من كيفية نظر المجتمع إليهن
04:39
Others fear the physical pain
that comes with playing.
that comes with playing.
86
267760
4176
والبقية يخشون الألم الجسدي
الناتج من العزف
الناتج من العزف
04:43
Oh yes, it's not that easy.
87
271960
1560
نعم، فهو ليس بهذه السهولة
04:46
Some, because their spouses
don't approve of them,
don't approve of them,
88
274760
3736
وبعضهن بسبب منع
أزواجهن لهن من العزف
أزواجهن لهن من العزف
04:50
and others generally
fear the responsibility
fear the responsibility
89
278520
2536
والآخرين يخفن بشكل
عام من مسؤولية
عام من مسؤولية
04:53
of being a bearer of culture.
90
281080
2000
حمل الثقافة
04:56
I believe, or I think that all these fears
91
284320
3136
أنا أؤمن، أو أعتقد أن كل هذه المخاوف
04:59
are etched in the collective
feminine cautiousness
feminine cautiousness
92
287480
2816
محفورة في الشخصية النسائية الحذرة
05:02
because when we learn of the atrocities
that have happened to women,
that have happened to women,
93
290320
4816
لأننا سمعنا عن الأعمال الوحشية
التي تحصل للنساء
التي تحصل للنساء
05:07
continentally especially,
94
295160
2336
خاصة على المستوى القاري
05:09
it serves as a constant reminder
95
297520
1736
إنه بمثابة تذكير دائم
05:11
that one step out of our designated place
96
299280
4216
أن خطوة واحدة خارج المكان المحدد لنا
05:15
may end up in very serious consequences.
97
303520
2960
ربما تنتهي بنتائج شديدة الخطورة
05:22
Well, I use my drum to tell my story
and my people's stories.
and my people's stories.
98
310000
6456
حسنا، أنا أستخدم طبولي لأقص قصتي
وحكايات شعبي
وحكايات شعبي
05:28
My roots shaped me
and my culture is here to stay with me.
and my culture is here to stay with me.
99
316480
3240
جذوري شكلتني
وثقلفتي هنا لتبقي معي
وثقلفتي هنا لتبقي معي
05:32
Women can be custodians of culture, too.
100
320600
2496
النساء يمكنهن أن يكن حراس الحضارة أيضًا
05:35
We are born to bring forth life,
101
323120
3336
نحن نولد لنقدم الحياة
05:38
to nurture it.
102
326480
1576
لرعايتها
05:40
We can definitely preserve our traditions
very, very excellently.
very, very excellently.
103
328080
4000
نحن يمكننا بالتأكيد أن نحافظ علي تقاليدنا
بشكل جيد جدًا
بشكل جيد جدًا
05:45
My drum and I,
104
333280
1200
أنا وطبولي
05:47
we are here to stay.
105
335720
1200
نحن هنا لنبقي
05:49
(Applause)
106
337680
4656
(تصفيق)
05:54
We are definitely here to stay.
107
342360
2240
نحن هنا بالتأكيد لنبقي
05:58
If women have led countries,
108
346680
2616
لو قادت النساء الدول
06:01
women have gone to space,
109
349320
2336
لكُنَ ذهبن إلى الفضاء
06:03
women have won Grammys,
110
351680
2216
النساء فزن بجائزات جرامي
06:05
then the same, same women
can play the drum
can play the drum
111
353920
3216
ثم نفس النساء
يمكنهن عزف الطبول
يمكنهن عزف الطبول
06:09
and play it -- to a five-star rating?
112
357160
3016
وعزفها لتصنيف خمس نجوم؟
06:12
No, to a million-star rating.
113
360200
3256
لا، لتصنيف مليون نجمه
06:15
Thank you.
114
363480
1216
شكرا لكم
06:16
(Applause)
115
364720
5280
(تصفيق)
06:29
(Chiming)
116
377200
1720
(صفير)
06:35
(Metallic drumming)
117
383320
4120
(عزف طبول معدني)
06:55
(Chiming)
118
403240
3120
(صفير)
07:03
(Rattling)
119
411200
2600
(صخب)
07:34
(Drumming)
120
442160
1600
(قرع طبول)
12:23
(Applause)
121
731560
4280
(تصفيق)
Translated by Mohamed Abu Elkhir
ABOUT THE SPEAKER
Kasiva Mutua - Drummer, percussionistKasiva Mutua is working to elevate the place of the African woman in music.
Why you should listen
Jackline Kasiva Mutua is an internationally touring drummer and percussionist based in Nairobi, Kenya. Her performance style is influenced by afrobeat, zouk, samba, reggae and soul. As a young drummer, Mutua learned traditional drums from her grandmother and continues to perpetuate her heritage and celebrate her community’s spirit.
Kasiva Mutua | Speaker | TED.com