TEDGlobal 2017
Kasiva Mutua: How I use the drum to tell my story
카시바 무투아 (Kasiva Mutua): 드럼으로 전하는 나의 이야기
Filmed:
Readability: 4.3
1,203,157 views
이 영상에서는 여성은 드럼을 칠 수 없다는 아프리카 문화의 금기를 깨고 아프리카 드럼의 전통을 이어가기 위해 노력하는 드러머 그리고 퍼쿠셔니스트 카시바 무투아가 그녀의 이야기와 연주를 전합니다. 그녀가 말하죠. "여성도 문화의 보호자가 될 수 있습니다."
Kasiva Mutua - Drummer, percussionist
Kasiva Mutua is working to elevate the place of the African woman in music. Full bio
Kasiva Mutua is working to elevate the place of the African woman in music. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
"Listen.
0
1080
1496
"들어보렴.
00:14
Do you hear that?"
1
2600
1200
들리니?"
00:16
my grandmother asked me.
2
4560
1480
제 할머니가 물으셨죠.
00:19
"Listen.
3
7000
1536
"들어보렴.
00:20
Listen to what the beetle is saying."
4
8560
3040
딱정벌레가 뭐라고
하는지 한 번 들어봐."
하는지 한 번 들어봐."
00:24
I would spend hours and hours
listening to the little beetle
listening to the little beetle
5
12560
4736
딱정벌레가 커다란 똥을 굴리는 소리를
00:29
rolling a huge ball of dung,
6
17320
2496
몇 시간 동안이나 듣곤 했었죠.
00:31
and while at it,
7
19840
1536
그 소리는
00:33
I heard a variety of environmental sounds.
8
21400
2560
저에게 많은 자연의
소리를 들려 주었어요.
소리를 들려 주었어요.
00:36
With the keenest of ears,
I would hear family chatter,
I would hear family chatter,
9
24920
5016
저의 간절한 귀를 통해 가족의 소리
00:41
laughter,
10
29960
1416
웃음의 소리
00:43
the wind howling
11
31400
1536
바람의 소리
00:44
and even crickets chirping.
12
32960
1760
그리고 귀뚜라미 소리까지 듣곤 했었죠.
00:47
All these sounds crisscrossed
into each other,
into each other,
13
35840
2976
이 모든 소리에는
서로 상호작용이 있었고
서로 상호작용이 있었고
00:50
and I would hear rhythm in between.
14
38840
1840
저는 그 사이의 리듬을
들을 수가 있었어요.
들을 수가 있었어요.
00:53
Then I would beat my plate with a spoon
and my chest with my tiny hands
and my chest with my tiny hands
15
41240
5776
그 리듬을 표현하려고
그릇을 수저로 치고
그릇을 수저로 치고
00:59
trying to recreate what I was hearing.
16
47040
2040
가슴을 저의 작은 손으로
치곤 했습니다.
치곤 했습니다.
01:01
I have been beating the same plates,
17
49800
2696
그리고 프로 드럼 연주자와
타악기 연주자가 되기 위해
타악기 연주자가 되기 위해
01:04
shakers, drums, pans
and so much more ever since
and so much more ever since
18
52520
4936
그릇은 물론이고 쉐이커, 드럼, 팬
01:09
to become a professional drummer
19
57480
2336
그리고 그외 많은 것들을
01:11
and percussionist.
20
59840
1200
계속해서 쳐왔지요.
01:13
(Applause)
21
61400
4840
(박수)
01:18
As I grew up, subconsciously,
22
66960
1936
하지만 자라면서
01:20
I felt a strong urge
to hide my newfound hobby.
to hide my newfound hobby.
23
68920
4296
저는 이 새로운 취미를
숨겨야 된다고 생각했어요.
숨겨야 된다고 생각했어요.
01:25
Even without it being said out loud,
24
73240
2296
누가 그렇게 말하지 않았는데도
01:27
I knew that somehow
it was wrong to do what I was doing.
it was wrong to do what I was doing.
25
75560
3320
저의 취미가 잘못된 것임을
무의식적으로 알았어요.
무의식적으로 알았어요.
01:32
In most of the ceremonies,
26
80680
1856
대부분의 의식 행사에 가보면
01:34
I noticed that most of the women
and girls were not in sight,
and girls were not in sight,
27
82560
4096
여자나 소녀는 찾아보기가 힘들어요.
01:38
but when they were,
28
86680
1536
여자나 소녀를 볼 수 있을 때라곤
01:40
I noticed that they would wear
their dancing skirts
their dancing skirts
29
88240
2536
그녀들이 댄스 치마를 입고
허리춤을 추거나
허리춤을 추거나
01:42
and shake their waists off,
30
90800
2416
노래를 부르거나 박수를 치거나
01:45
singing, clapping, ululating,
31
93240
2776
요들송을 부를 때 밖에 없죠.
01:48
while the men filled up
the rhythm section.
the rhythm section.
32
96040
3280
오직 남자들 만이
리듬을 만들어내고 있었죠.
리듬을 만들어내고 있었죠.
01:52
A few years later, I came to understand
33
100240
2896
몇 년이 지나 저는
01:55
what tradition and culture meant,
34
103160
2896
전통이 무엇이고 문화가 무엇인지
01:58
and what was considered taboo
35
106080
2176
그리고 금기 사항이 무엇인지
02:00
or otherwise.
36
108280
1200
이해할 수 있었죠.
02:03
In the majority of African cultures,
37
111080
2160
오랫동안 대부분의 아프리카 문화에서는
02:06
women have been forbidden
to play drums and percussion
to play drums and percussion
38
114200
2576
여자가 드럼이나 타악기를 치는 것이
02:08
for a very long time.
39
116800
1480
금기시 되어 왔습니다.
02:11
I believe this taboo stems from
the psychological and traditional belief
the psychological and traditional belief
40
119360
5896
제 생각에는 이런 금기 사항이
여자는 더 하천한 존재라고 생각하는
여자는 더 하천한 존재라고 생각하는
02:17
that the woman is an inferior being.
41
125280
2480
어떤 심리적,
관습적 믿음에서 오는 것 같아요.
관습적 믿음에서 오는 것 같아요.
02:20
I grew up hearing that the place
of the woman is in the kitchen
of the woman is in the kitchen
42
128639
4097
저는 여자의 설자리는
부엌이나 다른 방에 있다고
부엌이나 다른 방에 있다고
02:24
or in the other room.
43
132760
2280
들으면서 자랐어요.
02:28
Mhm?
44
136280
1000
으흠?
02:29
(Laughter)
45
137330
2070
(웃음)
02:32
Women had been brainwashed
and led on for so long
and led on for so long
46
140110
3666
여성들은 너무 오랫동안
이러한 관습적 생각에 세뇌되어
이러한 관습적 생각에 세뇌되어
02:35
until we had fallen victim and actually
started believing in this ourselves.
started believing in this ourselves.
47
143800
4840
우리도 모르게
이것들을 믿게 되버린 거죠.
이것들을 믿게 되버린 거죠.
02:41
This, coupled with the lack
of interest to educate women,
of interest to educate women,
48
149440
3736
거기다 여성의 교육에 관한
무관심까지 합세해
무관심까지 합세해
02:45
played a major, major role
49
153200
1896
어느덧 우리의 마음속 깊이
02:47
in etching this into our minds.
50
155120
1600
자리잡게 된 것입니다.
02:50
The sounds of the drum
provoke emotion and movement.
provoke emotion and movement.
51
158080
3096
드럼 소리는 감정과
행동을 유발시킵니다.
행동을 유발시킵니다.
02:53
Essentially, the drum
is a very sensual instrument.
is a very sensual instrument.
52
161200
3400
근본적으로 드럼은
아주 관능적인 악기이죠.
아주 관능적인 악기이죠.
02:57
Once at a festival, a man asked me
53
165760
1856
한번은 페스티벌에서
한 남자가 저에게 묻더군요.
한 남자가 저에게 묻더군요.
02:59
how I dared put a drum in between my legs.
54
167640
3080
어떻게 감히 드럼을
다리 사이에 그렇게 끼고 있느냐.
다리 사이에 그렇게 끼고 있느냐.
03:03
I have been considered loose and dirty
for playing an instrument.
for playing an instrument.
55
171760
4520
저를 더럽고 쉬운 여자로 생각하더군요.
03:09
I have repeatedly been questioned
56
177240
2776
몇 번이고 사람들이 물었습니다.
03:12
why I would choose to play drums
57
180040
2336
왜 드럼을 치게 됐냐고요.
03:14
instead of practicing journalism,
58
182400
2096
대학에서 공부한
03:16
which I studied for my undergraduate,
59
184520
2896
저널리즘 커리어를 선택하지 않고요.
03:19
which has been termed "more decent."
60
187440
3400
좀더 "품위 있는" 직업 이라면서요.
03:24
The sight of a woman
playing drums enfeebles her,
playing drums enfeebles her,
61
192160
3456
드럼을 치는 여자의 모습은
그녀를 약하게 만들고
그녀를 약하게 만들고
03:27
makes her less feminine,
62
195640
1280
여성스럽지 못하고
03:30
less desirable,
63
198320
1816
매력적이지 못하다고들 그럽니다.
03:32
but all this optimally
puts her on a lower social stand.
puts her on a lower social stand.
64
200160
4320
결국은 사회에서
인정받지 못한다고 하지요.
인정받지 못한다고 하지요.
03:38
Drumming has essentially represented
the strong African heritage,
the strong African heritage,
65
206360
4056
드럼은 아프리카 문화의 위대한 유산이며
03:42
and its importance can be seen
66
210440
1456
이의 중요성은 다수의 아프리카 전통에서
03:43
in the many aspects
of the African tradition.
of the African tradition.
67
211920
2120
찾아 볼 수 있습니다.
03:46
Many communities encompass drumming
in their day-to-day activities,
in their day-to-day activities,
68
214960
4256
사회의 많은 일상에서 지금까지도 드럼은
03:51
and still do up to date,
69
219240
1936
큰 부분을 차지합니다.
03:53
from childbirths to initiation ceremonies,
70
221200
4096
출산, 입문 의식
03:57
welcoming ceremonies,
71
225320
1976
환영 의식
03:59
marriages and even burials.
72
227320
1920
결혼과 심지어 장례식 에서도요.
04:03
However, this same drum
73
231400
2616
하지만 또 한편으로는
04:06
is disappearing very fast
from the music scene,
from the music scene,
74
234040
3496
이 드럼이 음악의 세계에서
빠르게 사라져가고 있으며
빠르게 사라져가고 있으며
04:09
and the traditional genre
is losing its popularity
is losing its popularity
75
237560
2976
전통 장르는 사람들 사이에서
04:12
very quickly amongst the people.
76
240560
1960
빠르게 인기를 잃어가고 있습니다.
04:15
Inspired by the need
to preserve this culture,
to preserve this culture,
77
243120
3216
저는 이 문화를 지켜야할
필요성을 느꼈습니다.
필요성을 느꼈습니다.
04:18
I am teaching the significance
and the importance of the drum
and the importance of the drum
78
246360
3496
그래서 젊은 소년, 소녀와 여성들에게
04:21
to young boys, women and girls.
79
249880
2520
드럼의 중대성에 대해 가르치고 있으며
04:25
In my journey as a percussion teacher,
80
253520
1936
타악기 선생님으로써 일하면서
04:27
I have realized that very many women
81
255480
3056
많은 여성들이 드럼을
치기를 원한다는 것을
치기를 원한다는 것을
04:30
actually want to play the drum,
82
258560
2255
알게 되었어요.
04:32
but at the same time,
83
260839
1897
하지만 동시에
04:34
they fear it.
84
262760
1576
그들은 두려워합니다.
04:36
Some fear how society will perceive them.
85
264360
3376
그들은 사회의 시각을 두려워하고
04:39
Others fear the physical pain
that comes with playing.
that comes with playing.
86
267760
4176
드럼을 치는데서 오는
육체적 고통을 두려워 하죠.
육체적 고통을 두려워 하죠.
04:43
Oh yes, it's not that easy.
87
271960
1560
그럼요. 쉽지 않지요.
04:46
Some, because their spouses
don't approve of them,
don't approve of them,
88
274760
3736
누군가는 그들의 남편이
허락해 주지 않아서
허락해 주지 않아서
04:50
and others generally
fear the responsibility
fear the responsibility
89
278520
2536
그리고 다른 이들은 문화의
전달자로서의 책임을
전달자로서의 책임을
04:53
of being a bearer of culture.
90
281080
2000
부담스러워합니다.
04:56
I believe, or I think that all these fears
91
284320
3136
이러한 두려움들은
04:59
are etched in the collective
feminine cautiousness
feminine cautiousness
92
287480
2816
여성으로서 조숙해야 한다는
집단적인 생각에서 옵니다.
집단적인 생각에서 옵니다.
05:02
because when we learn of the atrocities
that have happened to women,
that have happened to women,
93
290320
4816
아프리카 대륙에서 행해지는
05:07
continentally especially,
94
295160
2336
여성에 대한 잔혹 행위.
05:09
it serves as a constant reminder
95
297520
1736
이러한 것들은
05:11
that one step out of our designated place
96
299280
4216
여성이 영역 밖에 발을 딛였을 때
당할 수 있는 것들을
당할 수 있는 것들을
05:15
may end up in very serious consequences.
97
303520
2960
늘 생각하게 만들기 때문입니다.
05:22
Well, I use my drum to tell my story
and my people's stories.
and my people's stories.
98
310000
6456
드럼을 통해서 저와
아프리카인들의 이야기를 말합니다.
아프리카인들의 이야기를 말합니다.
05:28
My roots shaped me
and my culture is here to stay with me.
and my culture is here to stay with me.
99
316480
3240
저의 뿌리와 저의 문화는
늘 저와 함께 있습니다.
늘 저와 함께 있습니다.
05:32
Women can be custodians of culture, too.
100
320600
2496
여성도 문화의 보호자가
될 수 있습니다.
될 수 있습니다.
05:35
We are born to bring forth life,
101
323120
3336
우리는 삶을 정진시키고 양육하기 위해서
05:38
to nurture it.
102
326480
1576
태어났으니까요.
05:40
We can definitely preserve our traditions
very, very excellently.
very, very excellently.
103
328080
4000
우리는 우리의 전통을
잘 지킬 수 있습니다.
잘 지킬 수 있습니다.
05:45
My drum and I,
104
333280
1200
저의 드럼과 저는
05:47
we are here to stay.
105
335720
1200
계속 함께 남아 있을 것입니다.
05:49
(Applause)
106
337680
4656
(박수)
05:54
We are definitely here to stay.
107
342360
2240
우리는 반드시 남아 있을 것입니다.
05:58
If women have led countries,
108
346680
2616
여성이 대통령이 될 수 있고
06:01
women have gone to space,
109
349320
2336
우주에 갈 수 있고
06:03
women have won Grammys,
110
351680
2216
그래미상을 받을 수 있다면
06:05
then the same, same women
can play the drum
can play the drum
111
353920
3216
그 여성은 드럼을 칠 수 있습니다.
06:09
and play it -- to a five-star rating?
112
357160
3016
드럼으로 평점 5점으로 끝날까요?
06:12
No, to a million-star rating.
113
360200
3256
아니죠. 평점 백만 점은 받을 겁니다.
06:15
Thank you.
114
363480
1216
감사합니다.
06:16
(Applause)
115
364720
5280
(박수)
06:29
(Chiming)
116
377200
1720
(벨소리)
06:35
(Metallic drumming)
117
383320
4120
(메탈 드럼소리)
06:55
(Chiming)
118
403240
3120
(벨소리)
07:03
(Rattling)
119
411200
2600
(달그락 거리는 소리)
07:34
(Drumming)
120
442160
1600
(드럼소리)
12:23
(Applause)
121
731560
4280
(박수)
ABOUT THE SPEAKER
Kasiva Mutua - Drummer, percussionistKasiva Mutua is working to elevate the place of the African woman in music.
Why you should listen
Jackline Kasiva Mutua is an internationally touring drummer and percussionist based in Nairobi, Kenya. Her performance style is influenced by afrobeat, zouk, samba, reggae and soul. As a young drummer, Mutua learned traditional drums from her grandmother and continues to perpetuate her heritage and celebrate her community’s spirit.
Kasiva Mutua | Speaker | TED.com