TEDGlobal 2017
Kasiva Mutua: How I use the drum to tell my story
カシワ・ムトゥア: 私は物語を語るためにドラムをどう使うか
Filmed:
Readability: 4.3
1,203,157 views
このパフォーマンスとのハイブリッドトークで、ドラマーとパーカッショニストのでTED Fellowのカシワ・ムトゥアは、いかにケニアでの女性ドラマーに対するタブーを破ったかについて話し、ドラムの意義と重要性を若い男女と女性に教える自分の任務について語ります。「女性も、文化の担い手となることができます」とムトゥアは言います。
Kasiva Mutua - Drummer, percussionist
Kasiva Mutua is working to elevate the place of the African woman in music. Full bio
Kasiva Mutua is working to elevate the place of the African woman in music. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
"Listen.
0
1080
1496
「聞いて
00:14
Do you hear that?"
1
2600
1200
あの音が聞こえる?」
00:16
my grandmother asked me.
2
4560
1480
祖母が 私に尋ねました
00:19
"Listen.
3
7000
1536
「聞きなさい
00:20
Listen to what the beetle is saying."
4
8560
3040
コガネムシたちの言葉に耳を傾けなさい」
00:24
I would spend hours and hours
listening to the little beetle
listening to the little beetle
5
12560
4736
私は何時間もかけて
小さなコガネムシが
小さなコガネムシが
00:29
rolling a huge ball of dung,
6
17320
2496
糞玉を転がす音を聞いたものです
00:31
and while at it,
7
19840
1536
そうする間に
00:33
I heard a variety of environmental sounds.
8
21400
2560
周りの様々な音が聞こえてきました
聴覚を研ぎ澄ますと
家族のおしゃべりや
家族のおしゃべりや
00:36
With the keenest of ears,
I would hear family chatter,
I would hear family chatter,
9
24920
5016
00:41
laughter,
10
29960
1416
笑い声や
00:43
the wind howling
11
31400
1536
風の唸り声や
00:44
and even crickets chirping.
12
32960
1760
コオロギの鳴き声さえ聞こえてきました
全ての音が互いに交差すると
00:47
All these sounds crisscrossed
into each other,
into each other,
13
35840
2976
00:50
and I would hear rhythm in between.
14
38840
1840
音の間にリズムが聞こえたものです
すると私は お皿をスプーンで叩き
胸を小さな手で叩いて
胸を小さな手で叩いて
00:53
Then I would beat my plate with a spoon
and my chest with my tiny hands
and my chest with my tiny hands
15
41240
5776
00:59
trying to recreate what I was hearing.
16
47040
2040
聞いた音を再現しようとしたものです
01:01
I have been beating the same plates,
17
49800
2696
それ以来 私は同じお皿 —
01:04
shakers, drums, pans
and so much more ever since
and so much more ever since
18
52520
4936
シェイカー、ドラム、スティールパン
その他諸々を叩いてきました
その他諸々を叩いてきました
01:09
to become a professional drummer
19
57480
2336
そして
ドラマー兼パーカッショニストとして
プロになりました
プロになりました
01:11
and percussionist.
20
59840
1200
01:13
(Applause)
21
61400
4840
(拍手)
01:18
As I grew up, subconsciously,
22
66960
1936
成長するにつれて 無意識に
01:20
I felt a strong urge
to hide my newfound hobby.
to hide my newfound hobby.
23
68920
4296
新しい趣味を隠さなければと
強く思うようになりました
強く思うようになりました
01:25
Even without it being said out loud,
24
73240
2296
あけすけに言う人はなくとも
01:27
I knew that somehow
it was wrong to do what I was doing.
it was wrong to do what I was doing.
25
75560
3320
なぜか自分が間違ったことをしていると
思い込んでいたからです
思い込んでいたからです
ほとんどの儀式では
01:32
In most of the ceremonies,
26
80680
1856
01:34
I noticed that most of the women
and girls were not in sight,
and girls were not in sight,
27
82560
4096
年齢を問わず 大半の女性が
姿を見せないけれど
姿を見せないけれど
01:38
but when they were,
28
86680
1536
女性が姿を見せる時は
01:40
I noticed that they would wear
their dancing skirts
their dancing skirts
29
88240
2536
ダンス用のスカートを履いて
01:42
and shake their waists off,
30
90800
2416
腰を振り
01:45
singing, clapping, ululating,
31
93240
2776
歌い 手拍子をし ウルラララと声をあげ
01:48
while the men filled up
the rhythm section.
the rhythm section.
32
96040
3280
一方 男性がリズムを担当していることに
私は気づいていました
私は気づいていました
数年のちに 私は理解するようになりました
01:52
A few years later, I came to understand
33
100240
2896
01:55
what tradition and culture meant,
34
103160
2896
伝統や文化が 何を意味し
01:58
and what was considered taboo
35
106080
2176
何がタブー視され
02:00
or otherwise.
36
108280
1200
何がタブー視されないかを
02:03
In the majority of African cultures,
37
111080
2160
アフリカ文化では ほとんどの場合
02:06
women have been forbidden
to play drums and percussion
to play drums and percussion
38
114200
2576
女性が打楽器の演奏を禁じられた歴史は
02:08
for a very long time.
39
116800
1480
とても長いです
02:11
I believe this taboo stems from
the psychological and traditional belief
the psychological and traditional belief
40
119360
5896
思うに このタブーは
女性が男性より劣った存在だという
心理的・伝統的な観念によるものです
心理的・伝統的な観念によるものです
02:17
that the woman is an inferior being.
41
125280
2480
02:20
I grew up hearing that the place
of the woman is in the kitchen
of the woman is in the kitchen
42
128639
4097
私は こう聞いて育ちました
女の居場所は
台所か「あの部屋」だけだと
台所か「あの部屋」だけだと
02:24
or in the other room.
43
132760
2280
02:28
Mhm?
44
136280
1000
なるほどね?
02:29
(Laughter)
45
137330
2070
(笑)
02:32
Women had been brainwashed
and led on for so long
and led on for so long
46
140110
3666
女は あまりにも長い間 洗脳され
騙されてきたため
騙されてきたため
02:35
until we had fallen victim and actually
started believing in this ourselves.
started believing in this ourselves.
47
143800
4840
とうとう 犠牲となって 自分でも
本当にそうだと信じるようになりました
本当にそうだと信じるようになりました
02:41
This, coupled with the lack
of interest to educate women,
of interest to educate women,
48
149440
3736
これが女子教育への無関心と相まって
02:45
played a major, major role
49
153200
1896
この考えを女性の心に深く刻むのに
02:47
in etching this into our minds.
50
155120
1600
大きな大きな役割を果たしました
02:50
The sounds of the drum
provoke emotion and movement.
provoke emotion and movement.
51
158080
3096
鳴り響くドラムの音は
感情と動きを刺激します
感情と動きを刺激します
02:53
Essentially, the drum
is a very sensual instrument.
is a very sensual instrument.
52
161200
3400
本質的に ドラムは
非常に官能的な楽器です
非常に官能的な楽器です
02:57
Once at a festival, a man asked me
53
165760
1856
ある時 祭りで男性が私に言いました
02:59
how I dared put a drum in between my legs.
54
167640
3080
「脚の間にドラムを挟むなんて
よくやるな」と
よくやるな」と
03:03
I have been considered loose and dirty
for playing an instrument.
for playing an instrument.
55
171760
4520
私は 楽器を演奏することで
淫らで汚らわしいと思われてきたんです
淫らで汚らわしいと思われてきたんです
03:09
I have repeatedly been questioned
56
177240
2776
繰り返しこう聞かれました
03:12
why I would choose to play drums
57
180040
2336
「なぜ ジャーナリズムではなく
03:14
instead of practicing journalism,
58
182400
2096
ドラム演奏を選ぶの?
03:16
which I studied for my undergraduate,
59
184520
2896
大学でジャーナリズムを専攻して
03:19
which has been termed "more decent."
60
187440
3400
その方が『まともな』仕事なのに」と
03:24
The sight of a woman
playing drums enfeebles her,
playing drums enfeebles her,
61
192160
3456
女はドラムを叩くと弱る?
女らしくなくなる?
03:27
makes her less feminine,
62
195640
1280
貰い手がなくなる?
03:30
less desirable,
63
198320
1816
03:32
but all this optimally
puts her on a lower social stand.
puts her on a lower social stand.
64
200160
4320
こんな言い方全てが一番
女性の社会的地位を貶めるのです
女性の社会的地位を貶めるのです
03:38
Drumming has essentially represented
the strong African heritage,
the strong African heritage,
65
206360
4056
ドラム演奏は 本質的に
強いアフリカの伝統の象徴であり
強いアフリカの伝統の象徴であり
03:42
and its importance can be seen
66
210440
1456
その重要性は
03:43
in the many aspects
of the African tradition.
of the African tradition.
67
211920
2120
アフリカの伝統の様々な側面に見られます
多くのコミュニティがドラムを
日常の活動に取り入れています
日常の活動に取り入れています
03:46
Many communities encompass drumming
in their day-to-day activities,
in their day-to-day activities,
68
214960
4256
03:51
and still do up to date,
69
219240
1936
今日でもなお
03:53
from childbirths to initiation ceremonies,
70
221200
4096
出産から 通過儀礼や
03:57
welcoming ceremonies,
71
225320
1976
歓迎式典
03:59
marriages and even burials.
72
227320
1920
婚礼や葬儀に至るまでがそうです
04:03
However, this same drum
73
231400
2616
でも その同じドラムが
04:06
is disappearing very fast
from the music scene,
from the music scene,
74
234040
3496
急速に音楽シーンから
姿を消そうとしています
姿を消そうとしています
04:09
and the traditional genre
is losing its popularity
is losing its popularity
75
237560
2976
そして 伝統音楽の人気は
04:12
very quickly amongst the people.
76
240560
1960
急速に衰えつつあります
04:15
Inspired by the need
to preserve this culture,
to preserve this culture,
77
243120
3216
この文化を守る必要性に動かされ
04:18
I am teaching the significance
and the importance of the drum
and the importance of the drum
78
246360
3496
私は ドラムのもつ意義や重要性を
04:21
to young boys, women and girls.
79
249880
2520
子供達や女性に教えています
パーカッションの教師としての人生で
04:25
In my journey as a percussion teacher,
80
253520
1936
04:27
I have realized that very many women
81
255480
3056
私が気づいたのは 非常に多くの女性が
04:30
actually want to play the drum,
82
258560
2255
実はドラムを叩きたがっていて
04:32
but at the same time,
83
260839
1897
それと同時に
04:34
they fear it.
84
262760
1576
怖れているということでした
04:36
Some fear how society will perceive them.
85
264360
3376
世間体を怖れる人もいます
04:39
Others fear the physical pain
that comes with playing.
that comes with playing.
86
267760
4176
演奏に伴う肉体的な苦痛に
不安を抱く人もいます
不安を抱く人もいます
04:43
Oh yes, it's not that easy.
87
271960
1560
確かにそんなに簡単ではありません
04:46
Some, because their spouses
don't approve of them,
don't approve of them,
88
274760
3736
夫に反対される人もいれば
04:50
and others generally
fear the responsibility
fear the responsibility
89
278520
2536
一般に文化の担い手となることの
04:53
of being a bearer of culture.
90
281080
2000
責任を怖れる人もいます
04:56
I believe, or I think that all these fears
91
284320
3136
私は こういった怖れの全ては
04:59
are etched in the collective
feminine cautiousness
feminine cautiousness
92
287480
2816
女性らしい警戒心全般に
刻み込まれているのだと思います
刻み込まれているのだと思います
05:02
because when we learn of the atrocities
that have happened to women,
that have happened to women,
93
290320
4816
なぜなら 女性の身に降りかかった
非道な出来事について知るたび —
非道な出来事について知るたび —
05:07
continentally especially,
94
295160
2336
アフリカで起きたものは
特にそうですが —
特にそうですが —
05:09
it serves as a constant reminder
95
297520
1736
敷かれたレールを
一歩でも踏み外すと
一歩でも踏み外すと
05:11
that one step out of our designated place
96
299280
4216
非常に深刻な結果を
招きかねないという危機感を
招きかねないという危機感を
05:15
may end up in very serious consequences.
97
303520
2960
女性は絶えず感じているからです
05:22
Well, I use my drum to tell my story
and my people's stories.
and my people's stories.
98
310000
6456
私は ドラムを使って
自分や周囲の人々の物語を語ります
自分や周囲の人々の物語を語ります
05:28
My roots shaped me
and my culture is here to stay with me.
and my culture is here to stay with me.
99
316480
3240
私のルーツが今の私を形成し
私の文化は これからもずっと共にあります
私の文化は これからもずっと共にあります
05:32
Women can be custodians of culture, too.
100
320600
2496
女性も 文化の担い手になれます
05:35
We are born to bring forth life,
101
323120
3336
私たちは 生まれながらにして
生命をもたらし 育む存在です
05:38
to nurture it.
102
326480
1576
05:40
We can definitely preserve our traditions
very, very excellently.
very, very excellently.
103
328080
4000
私たちは 間違いなく伝統だって
見事に守ることができます
見事に守ることができます
05:45
My drum and I,
104
333280
1200
私のドラムと私
05:47
we are here to stay.
105
335720
1200
今こそ私たちの時代です
05:49
(Applause)
106
337680
4656
(拍手)
05:54
We are definitely here to stay.
107
342360
2240
断然 私たちの時代です
05:58
If women have led countries,
108
346680
2616
女性に国を導くことができるなら
06:01
women have gone to space,
109
349320
2336
女性に宇宙に行けるなら
06:03
women have won Grammys,
110
351680
2216
女性にグラミー賞が取れるなら
06:05
then the same, same women
can play the drum
can play the drum
111
353920
3216
それなら 同じ女性なら
ドラムも叩けて
ドラムも叩けて
06:09
and play it -- to a five-star rating?
112
357160
3016
演奏は 5つ星レベルを
獲得できるでしょうか?
獲得できるでしょうか?
06:12
No, to a million-star rating.
113
360200
3256
いいえ5つではなく
100万星を取れるでしょう
100万星を取れるでしょう
06:15
Thank you.
114
363480
1216
ありがとうございます
06:16
(Applause)
115
364720
5280
(拍手)
06:29
(Chiming)
116
377200
1720
(チャイム)
06:35
(Metallic drumming)
117
383320
4120
(シンバル)
06:55
(Chiming)
118
403240
3120
(チャイム)
07:03
(Rattling)
119
411200
2600
(ラトル音)
07:34
(Drumming)
120
442160
1600
(ドラム)
12:23
(Applause)
121
731560
4280
(拍手)
ABOUT THE SPEAKER
Kasiva Mutua - Drummer, percussionistKasiva Mutua is working to elevate the place of the African woman in music.
Why you should listen
Jackline Kasiva Mutua is an internationally touring drummer and percussionist based in Nairobi, Kenya. Her performance style is influenced by afrobeat, zouk, samba, reggae and soul. As a young drummer, Mutua learned traditional drums from her grandmother and continues to perpetuate her heritage and celebrate her community’s spirit.
Kasiva Mutua | Speaker | TED.com