ABOUT THE SPEAKER
Ivan Krastev - Public intellectual
From his home base in Bulgaria, Ivan Krastev thinks about democracy -- and how to reframe it.

Why you should listen

Political scientist Ivan Krastev is watching the Euro crisis closely, fascinated by what it reveals about Europe's place in history: What does it mean for the democratic model? Will a fragmented Europe return to nationalist identity politics?

In his latest work, Krastev places recent events on a continuum of five revolutions over the past decades:

+ The socio-cultural revolution of the 1960s.
+ Market revolutions of the 1980s.
+ Central Europe in 1989 (which brought socio-cultural and market revolutions together).
+ The communications revolution.
+ And finally the revolution in neurosciences, which lays bare the irrationality and emotional manipulation in popular politics.

As a result of these five great changes, we've become extremely open and connected, while on the flipside cementing a mistrust of elites. Can democracy flourish when a mistrust of elites is a permanent feature?

Krastev is the chair of the Centre for Liberal Strategies, in Sofia, a research and analysis NGO.

More profile about the speaker
Ivan Krastev | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Ivan Krastev: Can democracy exist without trust?

Иван Кръстев: Може ли демокрацията да съществува без доверие?

Filmed:
725,999 views

Пет големи революции са оформили политическата култура през последните 50 години, казва теоретикът Иван Кръстев. Той показва, как всяка стъпка напред - от културната революция през 1960-те години до скорощните открития в областта на невронауката - са помогнали и да се разруши доверието в средствата на демокрацията. Както той казва: "Каквото беше правилно, беше и неправилно". Може ли демокрацията да оживее?
- Public intellectual
From his home base in Bulgaria, Ivan Krastev thinks about democracy -- and how to reframe it. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'm afraidуплашен I'm one of those speakersвисокоговорители
0
371
2768
Страхувам се, че съм един от тези говорители,
00:19
you hopeнадявам се you're not going to meetСреща at TEDТЕД.
1
3139
3215
за които се надявате, че няма да срещнете в TED.
00:22
First, I don't have a mobileПодвижен,
2
6354
1336
Първо, нямам мобилен телефон,
00:23
so I'm on the safeсейф sideстрана.
3
7690
1831
така че съм в безопасност.
00:25
SecondlyНа второ място, a politicalполитически theoristтеоретик
4
9521
2201
Второ, политически теоретик съм,
00:27
who'sкой е going to talk about the crisisкриза of democracyдемокрация
5
11722
2465
който ще говори, че кризата на демокрацията
00:30
is probablyвероятно not the mostнай-много excitingвълнуващ topicтема you can think about.
6
14187
4072
вероятно не е най-вълнуващата тема, за която можете да мислите.
00:34
And plusплюс, I'm not going to give you any answersотговори.
7
18259
2483
И още, няма да ви дам отговори.
00:36
I'm much more tryingопитвайки to addдобави to some of the questionsвъпроси we're talkingговорим about.
8
20742
3834
Опитвам се да формулирам някои от въпросите, за които ще говоря.
00:40
And one of the things that I want to questionвъпрос
9
24576
2166
Едно от нещата, които искам да разгледам,
00:42
is this very popularпопулярен hopeнадявам се these daysдни
10
26742
2717
е тази популярна надежда, която съществува тези дни,
00:45
that transparencyпрозрачност and opennessоткритост
11
29459
1934
че прозрачността и откритостта
00:47
can restoreВъзстановяване the trustДоверие in democraticдемократичен institutionsинституции.
12
31393
4300
могат да възстановят доверието в демократичните институции.
00:51
There is one more reasonпричина for you to be suspiciousподозрителен about me.
13
35693
3716
Има още една причина, да не ми се доверявате.
00:55
You people, the ChurchЦърква of TEDТЕД, are a very optimisticоптимистичен communityобщност.
14
39409
3977
Вие, Църквата на TED, сте много оптимистична общност.
00:59
(LaughterСмях)
15
43386
2208
(Смях)
01:01
BasicallyОсновно you believe in complexityсложност, but not in ambiguityнеяснота.
16
45594
4917
Вярвате в сложността, но не в двусмислието.
01:06
As you have been told, I'm BulgarianБългарски.
17
50511
2915
Както ви казаха, аз съм българин.
01:09
And accordingСпоред to the surveysанкети,
18
53426
1584
Според изследванията,
01:10
we are markedмаркиран the mostнай-много pessimisticпесимистичен people in the worldсвят.
19
55010
3567
ние сме най-песимистичната нация в света.
01:14
(LaughterСмях)
20
58577
1784
(Смях)
01:16
The EconomistИкономист magazineсписание recentlyнаскоро wroteнаписах an articleстатия
21
60361
3590
Списание "Дъ икономист" наскоро публикува статия
01:19
coveringпокриващи one of the recentскорошен studiesпроучвания on happinessщастие,
22
63951
2551
за едно от скорошните проучвания за щастие
01:22
and the titleзаглавие was "The HappyЩастлив, the UnhappyНещастен and the BulgariansБългари."
23
66502
4834
и заглавието беше "Щастливи, нещастни и българите".
01:27
(LaughterСмях)
24
71336
1600
(Смях)
01:28
So now when you know what to expectочаквам,
25
72936
3847
Сега, когато знаете какво да очаквате,
01:32
let's give you the storyистория.
26
76783
1436
нека да ви разкажа историята.
01:34
And this is a rainyдъждовно electionизбори day in a smallмалък countryдържава --
27
78219
4951
Дъждовен ден на избори в малка държава -
01:39
that can be my countryдържава, but could be alsoсъщо your countryдържава.
28
83170
3332
която може да бъде моята държава, но може да бъде и вашата държава.
01:42
And because of the rainдъжд untilдо fourчетирима o'clockчаса in the afternoonследобед,
29
86502
3800
Поради дъжда, до четири часа следобяд
01:46
nobodyНикой wentотидох to the pollingизбирателните секции stationsстанции.
30
90302
2685
никой не отива в избирателните пунктове.
01:48
But then the rainдъжд stoppedспряна,
31
92987
1765
Но когато дъждът спря,
01:50
people wentотидох to voteгласуване.
32
94752
2234
хората отидоха да гласуват.
01:52
And when the votesгласове had been countedпреброени,
33
96986
3150
Когато гласовете бяха преброени,
01:56
three-fourthsтри четвърти of the people have votedгласува with a blankпразно ballotгласуване.
34
100136
7316
три четвърти от хората бяха гласували с празни бюлетини.
02:03
The governmentправителство and the oppositionопозиция,
35
107452
2350
Правителството и опозицията
02:05
they have been simplyпросто paralyzedпарализиран.
36
109802
2934
бяха просто парализирани.
02:08
Because you know what to do about the protestsпротести.
37
112736
2117
Защото знаете какво се прави на протести.
02:10
You know who to arrestарестувам, who to negotiateпреговарям with.
38
114853
1984
Знаете кого да арестувате, с кого да преговаряте.
02:12
But what to do about people who are votingгласуване with a blankпразно ballotгласуване?
39
116837
5348
Но какво да правите с хора, които гласуват с празни бюлетини?
02:18
So the governmentправителство decidedреши to have the electionsизбори onceведнъж again.
40
122185
4333
Правителството реши да проведе отново изборите.
02:22
And this time even a greaterпо-голяма numberномер,
41
126518
2550
Този път още по-голям брой хора,
02:24
83 percentна сто of the people, votedгласува with blankпразно ballotsбюлетини.
42
129068
5183
83 процента, гласуваха с празни бюлетини.
02:30
BasicallyОсновно they wentотидох to the ballotгласуване boxesкутии
43
134251
2751
Те отиваха до кутиите за гласуване,
02:32
to tell that they have nobodyНикой to voteгласуване for.
44
137002
3066
за да кажат, че няма за кого да гласуват.
02:35
This is the openingотвор of a beautifulкрасив novelроман by JoseХосе SaramagoSaramago
45
140068
5032
Това е началото на хубав роман от Хосе Сарамаго,
02:41
calledНаречен "SeeingВиждайки."
46
145100
1483
който се казва "Виждане".
02:42
But in my viewизглед it very well capturesтрофеи
47
146583
2250
Но според мен, това много добре обхваща
02:44
partчаст of the problemпроблем that we have with democracyдемокрация in EuropeЕвропа these daysдни.
48
148833
4384
част от проблема, който имаме с демокрацията в Европа.
02:49
On one levelниво nobody'sникой не е questioningразпит
49
153217
2668
От една страна никой не се съмнява,
02:51
that democracyдемокрация is the bestнай-доброто formформа of governmentправителство.
50
155885
3899
че демокрацията е най-добрата форма на управление.
02:55
DemocracyДемокрация is the only gameигра in townград.
51
159784
2736
Демокрацията е единствената игра.
02:58
The problemпроблем is that manyмного people startначало to believe
52
162520
2313
Проблемът е, че много хора започнаха да вярват,
03:00
that it is not a gameигра worthзаслужава си playingиграете.
53
164833
2702
че това не е игра, която си струва да се играе.
03:03
For the last 30 yearsгодини, politicalполитически scientistsучени have observedнаблюдаваното
54
167535
4298
За последните 30 години, политическите учени наблюдаваха,
03:07
that there is a constantпостоянен declineупадък in electoralизбирателна turnoutизбирателна активност,
55
171833
4550
че има постоянно намаляване на броя на избирателите
03:12
and the people who are leastнай-малко interestedзаинтересован to voteгласуване
56
176383
3918
и хората, които са най-малко заинтересовани да гласуват,
03:16
are the people whomна когото you expectочаквам are going to gainпечалба mostнай-много out of votingгласуване.
57
180301
4637
са хората, които очакват, че ще получат най-много от гласуването.
03:20
I mean the unemployedбезработен, the under-privilegedнеравностойно.
58
184938
3425
Искам да кажа, че това са безработни, непривилигировани.
03:24
And this is a majorголям issueпроблем.
59
188363
1692
Това е основен проблем.
03:25
Because especiallyособено now with the economicикономически crisisкриза,
60
190055
2731
Защото особено сега, при икономическата криза,
03:28
you can see that the trustДоверие in politicsполитика,
61
192786
2451
можете да видите, че доверието в политиката,
03:31
that the trustДоверие in democraticдемократичен institutionsинституции,
62
195237
2582
че доверието в демократичните институции
03:33
was really destroyedунищожен.
63
197819
1919
не съществува.
03:35
AccordingСпоред to the latestпоследен surveyизследване beingсъщество doneСвършен by the EuropeanЕвропейската CommissionКомисията,
64
199738
3616
Според последното изследване, което е направено от Европейската комисия,
03:39
89 percentна сто of the citizensграждани of EuropeЕвропа believe that there is a growingнарастващ gapпразнина
65
203354
4882
89 процента от гражданите в Европа вярват, че има увеличаващо се разминаване
03:44
betweenмежду the opinionмнение of the policy-makersполитиците and the opinionмнение of the publicобществен.
66
208236
6326
между мнението на хората, правещи политика и мнението на обществото.
03:50
Only 18 percentна сто of ItaliansИталианците and 15 percentна сто of GreeksГърци
67
214562
4008
Само 18 процента от италианците и 15 процента от гърците
03:54
believe that theirтехен voteгласуване mattersвъпроси.
68
218570
3150
вярват, че гласа им има значение.
03:57
BasicallyОсновно people startначало to understandразбирам that they can changeпромяна governmentsправителства,
69
221720
4066
Хората започват да разбират, че могат да сменят правителства,
04:01
but they cannotне мога changeпромяна policiesполитики.
70
225786
2502
но не могат да сменят политики.
04:04
And the questionвъпрос whichкойто I want to askпитам is the followingследното:
71
228288
2616
Въпросът, който искам да задам е следния:
04:06
How did it happenстава that we are livingжив in societiesобщества
72
230904
3916
Как се случи така, че живеем в общества,
04:10
whichкойто are much freer-свободна than ever before --
73
234820
2550
които са много по-свободни от преди -
04:13
we have more rightsправа, we can travelпътуване easierпо-лесно,
74
237370
2684
имаме повече права, можем да пътуваме по-лесно,
04:15
we have accessдостъп to more informationинформация --
75
240054
2349
имаме достъп до повече информация -
04:18
at the sameедин и същ time that trustДоверие in our democraticдемократичен institutionsинституции
76
242403
3384
в същото време, това доверие в демократичните ни институции
04:21
basicallyв основата си has collapsedсрина?
77
245787
2583
изчезна?
04:24
So basicallyв основата си I want to askпитам:
78
248370
1436
Искам да попитам:
04:25
What wentотидох right and what wentотидох wrongпогрешно in these 50 yearsгодини
79
249806
4849
какво беше правилно и какво беше неправилно през тези 50 години,
04:30
when we talk about democracyдемокрация?
80
254655
1801
когато говорим за демокрация?
04:32
And I'll startначало with what wentотидох right.
81
256456
3883
Ще започна с това, което беше правилно.
04:36
And the first thing that wentотидох right was, of courseкурс,
82
260339
3062
Първото нещо, което беше правилно, беше, разбира се,
04:39
these fiveпет revolutionsреволюции whichкойто, in my viewизглед,
83
263401
2471
тези пет революции, които, според мен,
04:41
very much changedпроменен the way we're livingжив and deepenedзадълбочи our democraticдемократичен experienceопит.
84
265872
4584
много промениха начина по който живеем и задълбочиха демократичния ни опит.
04:46
And the first was the culturalкултурен and socialсоциален revolutionреволюция of 1968 and 1970s,
85
270456
5225
Първата беше културната и социална революция през 1968г. и през 1970-те години,
04:51
whichкойто put the individualиндивидуален at the centerцентър of politicsполитика.
86
275681
2815
която сложи човека в центъра на политиката.
04:54
It was the humanчовек rightsправа momentмомент.
87
278496
2418
Това беше движението за човешки права.
04:56
BasicallyОсновно this was alsoсъщо a majorголям outbreakизбухване, a cultureкултура of dissentнесъгласие,
88
280914
3850
Това беше голямо избухване, култура на дисиденти,
05:00
a cultureкултура of basicallyв основата си non-conformismне-конформизма,
89
284764
3866
култура на не - конформизъм,
05:04
whichкойто was not knownизвестен before.
90
288630
2301
която не беше позната преди това.
05:06
So I do believe that even things like that
91
290931
2349
Вярвам, че дори неща като това
05:09
are very much the childrenдеца of '68 --
92
293280
3452
са децата на 1968 г. -
05:12
neverthelessвъпреки това that mostнай-много of us had been even not bornроден then.
93
296732
3415
независимо от това, повечето от нас тогава не са били родени.
05:16
But after that you have the marketпазар revolutionреволюция of the 1980s.
94
300147
3049
Но след това стана пазарната революция през 1980-те години.
05:19
And neverthelessвъпреки това that manyмного people on the left try to hateмразя it,
95
303196
3634
Независимо, че много хора от левицата я мразеха,
05:22
the truthистина is that it was very much the marketпазар revolutionреволюция that sentизпратен the messageсъобщение:
96
306830
4617
истината е, че пазарната революция изпрати съобщение:
05:27
"The governmentправителство does not know better."
97
311447
1677
"Правителството не знае по-добре".
05:29
And you have more choice-drivenизбор задвижване societiesобщества.
98
313124
2907
Имаме повече общества, основани на избор.
05:31
And of courseкурс, you have 1989 -- the endкрай of CommunismКомунизма, the endкрай of the ColdСтудено WarВойна.
99
316031
6567
Разбира се, през 1989 г. е краят на комунизма и края на Студената война.
05:38
And it was the birthраждане of the globalв световен мащаб worldсвят.
100
322598
2300
Това беше раждането на глобалния свят.
05:40
And you have the InternetИнтернет.
101
324898
2132
Имаме интернет.
05:42
And this is not the audienceпублика to whichкойто I'm going to preachпроповядват
102
327030
2967
Това не е публика, пред която ще проповядвам
05:45
to what extentстепен the InternetИнтернет empoweredупълномощено people.
103
329997
2417
до каква степен интернет даде сила на хората.
05:48
It has changedпроменен the way we are communicatingобщуването
104
332414
2833
Това промени начина, по който комуникираме
05:51
and basicallyв основата си we are viewingгледане politicsполитика.
105
335247
1750
и разглеждаме политиката.
05:52
The very ideaидея of politicalполитически communityобщност totallyнапълно has changedпроменен.
106
336997
3018
Идеята за политическа общност се измени.
05:55
And I'm going to nameиме one more revolutionреволюция,
107
340015
2315
Ще назова още една революция
05:58
and this is the revolutionреволюция in brainмозък sciencesнауки,
108
342330
1833
и това е революцията на мозъчните науки,
06:00
whichкойто totallyнапълно changedпроменен the way
109
344163
1901
която измени начина,
06:01
we understandразбирам how people are makingприготвяне decisionsрешения.
110
346064
3336
по който разбираме, как хората взимат решения.
06:05
So this is what wentотидох right.
111
349400
2964
Това е, което беше правилно.
06:08
But if we're going to see what wentотидох wrongпогрешно,
112
352364
2334
Но ако ще разглеждаме какво бе неправилно,
06:10
we're going to endкрай up with the sameедин и същ fiveпет revolutionsреволюции.
113
354698
3432
ще приключим разговора със същите пет революции.
06:14
Because first you have the 1960s and 1970s,
114
358130
3501
Защото първо имаме през 1960-те и 1970-те години,
06:17
culturalкултурен and socialсоциален revolutionреволюция,
115
361631
1866
културна и социална революция,
06:19
whichкойто in a certainопределен way destroyedунищожен the ideaидея of a collectiveколективен purposeпредназначение.
116
363497
3567
която по някакъв начин унищожи идеята за колективна цел.
06:22
The very ideaидея, all these collectiveколективен nounsСъществителни that we have been taughtпреподава about --
117
367064
4836
Идеята на всички тези колективни съществителни, на които ни бяха научили -
06:27
nationнация, classклас, familyсемейство.
118
371900
2797
нация, класа, семейство.
06:30
We startначало to like divorcingразвод, if we're marriedженен at all.
119
374697
2484
Започнахме да харесваме да се развеждаме, ако изобщо бяхме женени.
06:33
All this was very much underпри attackатака.
120
377181
3349
Всичко това беше атакувано.
06:36
And it is so difficultтруден to engageангажират people in politicsполитика
121
380530
4351
Толкова е трудно да въвлечем хората в политиката,
06:40
when they believe that what really mattersвъпроси
122
384881
2699
когато те вярват, че това, което има значение,
06:43
is where they personallyлично standстоя.
123
387580
2169
е къде са те лично.
06:45
And you have the marketпазар revolutionреволюция of the 1980s
124
389749
3750
Пазарната революция през 1980-те години доведе
06:49
and the hugeогромен increaseнараства of inequalityнеравенство in societiesобщества.
125
393499
5961
до голямо увеличение на неравенството в обществото.
06:55
RememberЗапомни, untilдо the 1970s,
126
399460
1906
Запомнете, до 1970-те години,
06:57
the spreadразпространение of democracyдемокрация has always been accompaniedпридружени
127
401366
3740
разпространението на демокрацията беше винаги съпроводено
07:01
by the declineупадък of inequalityнеравенство.
128
405106
3460
от намаляване на неравенството.
07:04
The more democraticдемократичен our societiesобщества have been,
129
408566
2166
Колкото по-демократични ставаха държавите,
07:06
the more equalравен they have been becomingпревръща.
130
410732
4033
толкова по-равни ставаха.
07:10
Now we have the reverseобратен tendencyтенденция.
131
414765
2334
Сега имаме обратната тенденция.
07:12
The spreadразпространение of democracyдемокрация now is very much accompaniedпридружени
132
417099
2700
Разпространението на демокрацията се съпровожда
07:15
by the increaseнараства in inequalityнеравенство.
133
419799
1884
с увеличение на неравенството.
07:17
And I find this very much disturbingсмущаващ
134
421683
3234
Намирам това за много обезпокояващо,
07:20
when we're talkingговорим about what's going on right and wrongпогрешно
135
424917
3948
когато говорим за това, какво е правилно и какво не е правилно
07:24
with democracyдемокрация these daysдни.
136
428865
1884
в съвременната демокрация.
07:26
And if you go to 1989 --
137
430749
2002
Ако се върнем в 1989 г. -
07:28
something that basicallyв основата си you don't expectочаквам that anybody'sнякой е going to criticizeкритикувам --
138
432751
3514
нещо, което не очаквате, е че всеки ще критикува -
07:32
but manyмного are going to tell you, "Listen, it was the endкрай of the ColdСтудено WarВойна
139
436265
3951
но много хора ще ви кажат: "Слушай, края на Студената война
07:36
that toreразкъса the socialсоциален contractдоговор betweenмежду the elitesелити and the people in WesternЗападна EuropeЕвропа."
140
440216
5300
разкъса социалния договор между елита и хората в Западна Европа".
07:41
When the SovietСъветски UnionСъюз was still there,
141
445516
1917
Когато Съветския съюз съществуваше,
07:43
the richбогат and the powerfulмощен, they neededнеобходима the people,
142
447433
3383
богатите и силните се нуждаеха от народа,
07:46
because they fearedстрахуваше them.
143
450816
2283
защото се страхуваха от него.
07:48
Now the elitesелити basicallyв основата си have been liberatedОсвободеният.
144
453099
3301
Сега елитът е освободен.
07:52
They're very mobileПодвижен. You cannotне мога taxданък them.
145
456400
2165
Той е много мобилен. Не можете да ги накарате да плащат данъци.
07:54
And basicallyв основата си they don't fearстрах the people.
146
458565
2334
Той не се страхува от народа.
07:56
So as a resultрезултат of it, you have this very strangeстранен situationситуация
147
460899
3017
В резултат на това, имаме тази много странна ситуация,
07:59
in whichкойто the elitesелити basicallyв основата си got out of the controlконтрол of the votersизбирателите.
148
463916
4517
в която елитът излиза от контрола на гласоподавателите.
08:04
So this is not by accidentзлополука
149
468433
1499
Не е случайно,
08:05
that the votersизбирателите are not interestedзаинтересован to voteгласуване anymoreвече.
150
469932
2986
че гласоподавателите вече не искат да гласуват.
08:08
And when we talk about the InternetИнтернет,
151
472918
2114
Когато говорим за интернет,
08:10
yes, it's trueвярно, the InternetИнтернет connectedсвързан all of us,
152
475032
2501
да, вярно е, интернет ни свързва,
08:13
but we alsoсъщо know that the InternetИнтернет createdсъздаден these echoехо chambersкамари and politicalполитически ghettosгета
153
477533
6683
но знаем и че интернет създава ехо стаи и политически гета,
08:20
in whichкойто for all your life you can stayстоя with the politicalполитически communityобщност you belongпринадлежа to.
154
484216
5102
в които можете да стоите през целия си живот, заедно с политическата общност, към която принадлежите.
08:25
And it's becomingпревръща more and more difficultтруден
155
489318
1932
Става все по-трудно
08:27
to understandразбирам the people who are not like you.
156
491250
2766
да разбирате хората, които не са като вас.
08:29
I know that manyмного people here
157
494016
1868
Знам, че много хора тук
08:31
have been splendidlyчудесно speakingговорещ about the digitalдигитален worldсвят and the possibilityвъзможност for cooperationсътрудничество,
158
495884
4764
говорят за дигиталния свят и възможността за сътрудничество,
08:36
but [have you] seenвидян what the digitalдигитален worldсвят has doneСвършен to AmericanАмерикански politicsполитика these daysдни?
159
500648
4034
но видяли ли сте какво направи дигиталния свят със сегашните американски политици?
08:40
This is alsoсъщо partlyчастично a resultрезултат of the InternetИнтернет revolutionреволюция.
160
504682
3851
Отчасти, това е резултат и от интернет революцията.
08:44
This is the other sideстрана of the things that we like.
161
508533
2666
Това е другата страна на нещата, които харесваме.
08:47
And when you go to the brainмозък sciencesнауки,
162
511199
2018
Когато разглеждаме мозъчните науки,
08:49
what politicalполитически consultantsконсултанти learnedнаучен from the brainмозък scientistsучени
163
513217
4366
които политическите консултанти научиха от мозъчните учени,
08:53
is don't talk to me about ideasидеи anymoreвече,
164
517583
3352
това вече не е разговор с мен за тези идеи,
08:56
don't talk to me about policyполитика programsпрограми.
165
520935
2265
не ми говорете за политически програми.
08:59
What really mattersвъпроси is basicallyв основата си to manipulateманипулирам the emotionsемоции of the people.
166
523200
5767
Това, което има значение, е да се манипулират емоциите на хората.
09:04
And you have this very stronglyсилно
167
528967
2067
Това е вкоренено много силно,
09:06
to the extentстепен that, even if you see when we talk about revolutionsреволюции these daysдни,
168
531034
4401
до степен, че ако разберете, когато говорим за съвременни революции,
09:11
these revolutionsреволюции are not namedна име anymoreвече around ideologiesидеологии or ideasидеи.
169
535435
5999
тези революции вече не се назовават като идеологии или идеи.
09:17
Before, revolutionsреволюции used to have ideologicalидеологически namesимена.
170
541434
2466
Преди това, революциите имаха политически имена.
09:19
They could be communistкомунистически, they could be liberalлиберална,
171
543900
1933
Това можеше да бъде комунист, това можеше да бъде либерал,
09:21
they could be fascistфашистка or IslamicИслямска.
172
545833
1785
можеше да бъде фашист или ислямист.
09:23
Now the revolutionsреволюции are calledНаречен underпри the mediumсреда whichкойто is mostнай-много used.
173
547618
4248
Сега революциите се назовават според средата, която е най-използвана.
09:27
You have FacebookFacebook revolutionsреволюции, TwitterTwitter revolutionsреволюции.
174
551866
3134
Имаме Фейсбук революции, Туитър революции.
09:30
The contentсъдържание doesn't matterвъпрос anymoreвече, the problemпроблем is the mediaсредства.
175
555000
4400
Съдържанието вече не значи нищо, проблемът е медията.
09:35
I'm sayingпоговорка this because one of my majorголям pointsточки
176
559400
2535
Казвам това, защото един от основните ми доводи
09:37
is what wentотидох right is alsoсъщо what wentотидох wrongпогрешно.
177
561935
4799
е, че това което беше правилно беше и неправилно.
09:42
And when we're now tryingопитвайки to see how we can changeпромяна the situationситуация,
178
566734
3733
Когато сега се опитваме да видим как можем да променим ситуацията,
09:46
when basicallyв основата си we're tryingопитвайки to see what can be doneСвършен about democracyдемокрация,
179
570467
2949
когато се опитваме да видим какво може да се направи за демокрацията,
09:49
we should keep this ambiguityнеяснота in mindум.
180
573416
2567
трябва да се има в предвид двусмислието.
09:51
Because probablyвероятно some of the things that we love mostнай-много
181
575983
3018
Защото може би някои от нещата, които обичаме най-много,
09:54
are going to be alsoсъщо the things that can hurtболи us mostнай-много.
182
579001
3201
ще бъдат нещата, от които ни боли най-много.
09:58
These daysдни it's very popularпопулярен to believe
183
582202
3184
Сега е много популярно да вярваме,
10:01
that this pushтласък for transparencyпрозрачност,
184
585386
2314
че този натиск за прозрачност,
10:03
this kindмил of a combinationсъчетание betweenмежду activeактивен citizensграждани, newнов technologiesтехнологии
185
587700
6385
този вид комбинация между активни граждани, нови технологии
10:09
and much more transparency-friendlyпрозрачност приятелски legislationзаконодателство
186
594085
3664
и много по-прозрачно законодателство,
10:13
can restoreВъзстановяване trustДоверие in politicsполитика.
187
597749
3068
могат да възстановят доверието в политиката.
10:16
You believe that when you have these newнов technologiesтехнологии and people who are readyготов to use this,
188
600817
3683
Вярвате, че когато имате тези нови технологии и хора, които са готови да ги използват,
10:20
it can make it much more difficultтруден for the governmentsправителства to lieлъжа,
189
604500
3684
може да стане много по-трудно за правителствата да лъжат,
10:24
it's going to be more difficultтруден for them to stealкражба
190
608184
2515
ще им бъде по-трудно да крадат
10:26
and probablyвероятно even going to be more difficultтруден for them to killубивам.
191
610699
3685
и вероятно ще им бъде по-трудно да убиват.
10:30
This is probablyвероятно trueвярно.
192
614384
2016
Вероятно това е вярно.
10:32
But I do believe that we should be alsoсъщо very clearясно
193
616400
3050
Но вярвам, че ще ни бъде и много ясно,
10:35
that now when we put the transparencyпрозрачност at the centerцентър of politicsполитика
194
619450
5267
че сега, когато поставяме прозрачността в центъра на политиката,
10:40
where the messageсъобщение is, "It's transparencyпрозрачност, stupidтъп."
195
624717
3599
посланието е, че прозрачността е глупава.
10:44
TransparencyПрозрачност is not about restoringвъзстановяване trustДоверие in institutionsинституции.
196
628316
3583
Прозрачността не се отнася за възстановяване на доверието в институциите.
10:47
TransparencyПрозрачност is politics'политика в managementуправление of mistrustнедоверие.
197
631899
4719
Прозрачността е управление на политиката на недоверие.
10:52
We are assumingпредположи that our societiesобщества are going to be basedбазиран on mistrustнедоверие.
198
636618
4532
Приемаме, че обществото ни ще бъде основано на недоверие.
10:57
And by the way, mistrustнедоверие was always very importantважно for democracyдемокрация.
199
641150
2826
Между другото, недоверието е било винаги много важно за демокрацията.
10:59
This is why you have checksпроверки and balancesбаланси.
200
643976
2140
Ето защо имаме проверки и баланси.
11:02
This is why basicallyв основата си you have all this creativeтворчески mistrustнедоверие
201
646116
4151
Ето защо имаме цялото това творческо недоверие
11:06
betweenмежду the representativesпредставители and those whomна когото they representпредставляват.
202
650267
3084
между представителите и тези, когото те представят.
11:09
But when politicsполитика is only managementуправление of mistrustнедоверие,
203
653351
4899
Но когато политиката е само управление на недоверието,
11:14
then -- I'm very gladдоволен that "1984" has been mentionedспоменат --
204
658250
3083
тогава - радвам се, че "1984" беше спомената -
11:17
now we're going to have "1984" in reverseобратен.
205
661333
3750
ще имаме "1984" като резерва.
11:20
It's not going to be the BigГолям BrotherБрат watchingгледане you,
206
665083
2117
Големият брат няма да ви наблюдава,
11:23
it's going to be we beingсъщество the BigГолям BrotherБрат
207
667200
2300
ние ще бъдем Големия брат
11:25
watchingгледане the politicalполитически classклас.
208
669500
1750
и ще наблюдаваме политическата класа.
11:27
But is this the ideaидея of a freeБезплатно societyобщество?
209
671250
3616
Но това ли е идеята за свободно общество?
11:30
For exampleпример, can you imagineПредставете си
210
674866
1534
Например, можете ли да си представите,
11:32
that decentдостойни, civicгражданския, talentedталантлив people are going to runтичам for officeофис
211
676400
6118
че порядъчните, цивилни, талантливи хора ще отиват на работа,
11:38
if they really do believe
212
682518
1782
ако вярват,
11:40
that politicsполитика is alsoсъщо about managingуправление на mistrustнедоверие?
213
684300
3800
че политиката е и управление на недоверието?
11:44
Are you not afraidуплашен with all these technologiesтехнологии
214
688100
3034
Не се ли страхувате, че с всичките тези технологии,
11:47
that are going to trackпът down
215
691134
2000
които ще проследят
11:49
any statementизявление the politiciansполитици are going to make on certainопределен issuesвъпроси,
216
693134
3615
всички изявления, които политиците ще направят по някой проблем,
11:52
are you not afraidуплашен that this is going to be a very strongсилен signalсигнал to politiciansполитици
217
696749
3867
не се ли страхувате, че това ще бъде много силен сигнал за политиците
11:56
to repeatповторение theirтехен positionsпозиции, even the very wrongпогрешно positionsпозиции,
218
700616
4634
да резюмират позициите си, дори когато са много погрешни,
12:01
because consistencyсъгласуваност is going to be more importantважно than commonчесто срещани senseсмисъл?
219
705250
4017
защото последователността ще бъде по-важна от здравия разум?
12:05
And the AmericansАмериканците who are in the roomстая,
220
709267
1682
Американците, които са в залата,
12:06
are you not afraidуплашен that your presidentsпрезиденти are going to governуправлява
221
710949
3052
не се ли страхувате, че Президентите ви ще управляват
12:09
on the basisоснова of what they said in the primaryпървичен electionsизбори?
222
714001
3375
въз основа на това, което са казали в първичните избори?
12:13
I find this extremelyизвънредно importantважно,
223
717376
1991
Мисля, че това е много важно,
12:15
because democracyдемокрация is about people changingсмяна theirтехен viewsгледки
224
719367
4032
защото демокрацията се отнася за хора, които променят възгледите си
12:19
basedбазиран on rationalрационален argumentsаргументи and discussionsдискусии.
225
723399
3150
въз основа на рационални аргументи и разговори.
12:22
And we can loseгубя this with the very nobleблагородник ideaидея
226
726549
3484
Можем да загубим това с благородната идея
12:25
to keep people accountableотговорен
227
730033
2016
да даваме отчет на хората,
12:27
for showingпоказване the people that we're not going to tolerateтърпя
228
732049
2618
да показваме на хората, че няма да толерираме
12:30
politiciansполитици the opportunismопортюнизъм in politicsполитика.
229
734667
2718
опортюнизма в политиците.
12:33
So for me this is extremelyизвънредно importantважно.
230
737385
2332
За мен това е много важно.
12:35
And I do believe that when we're discussingобсъждане politicsполитика these daysдни,
231
739717
3266
Вярвам, че когато разговаряме за съвременната политика,
12:38
probablyвероятно it makesправи senseсмисъл
232
742983
2199
може би има смисъл
12:41
to look alsoсъщо at this typeТип of a storyистория.
233
745182
3402
да разгледаме и тази история.
12:44
But alsoсъщо don't forgetзабравям, any unveilingРазбулвам is alsoсъщо veilingЗабулването.
234
748584
3550
Но не забравяйте, всяко откриване е и скриване.
12:48
[RegardlessНезависимо of] how transparentпрозрачен our governmentsправителства want to be,
235
752134
3765
Независимо от това, колко прозрачно правителството ни иска да бъде,
12:51
they're going to be selectivelyизбирателно transparentпрозрачен.
236
755899
2402
те ще бъдат селективно прозрачни.
12:54
In a smallмалък countryдържава that could be my countryдържава,
237
758301
2032
В малка държава, която може да бъде моята държава,
12:56
but could be alsoсъщо your countryдържава,
238
760333
1433
но може да бъде и вашата държава,
12:57
they tookвзеха a decisionрешение -- it is a realреален caseслучай storyистория --
239
761766
2185
взеха решение - това е действителна история -
12:59
that all of the governmentalправителствен decisionsрешения,
240
763951
2615
че всички правителствени решения,
13:02
discussionsдискусии of the councilсъвет of ministersминистрите,
241
766566
2566
решения на Министерски съвет,
13:05
were going to be publishedпубликувано on the InternetИнтернет
242
769132
3301
ще бъдат публикувани в интернет
13:08
24 hoursчаса after the councilсъвет discussionsдискусии tookвзеха placeмясто.
243
772433
4400
24 часа след като Министерският съвет вземе решението.
13:12
And the publicобществен was extremelyизвънредно all for it.
244
776833
2168
Обществото подкрепи това.
13:14
So I had the opportunityвъзможност to talk to the primeосновен ministerминистър,
245
779001
2451
Имах възможността да говоря с Министър - председателя,
13:17
why he madeизработен this decisionрешение.
246
781452
1598
защо е взел това решение.
13:18
He said, "Listen, this is the bestнай-доброто way
247
783050
1716
Той каза: "Слушай, това е най-добрия начин
13:20
to keep the mouthsусти of my ministersминистрите closedзатворен.
248
784766
4628
да затворя устата на министрите ми.
13:25
Because it's going to be very difficultтруден for them to dissentнесъгласие
249
789394
3085
Защото ще им бъде много трудно да не се съгласят,
13:28
knowingпознаване that 24 hoursчаса after
250
792479
2182
като знаят, че след 24 часа
13:30
this is going to be on the publicобществен spaceпространство,
251
794661
1904
това ще бъде в общественото пространство
13:32
and this is in a certainопределен way going to be a politicalполитически crisisкриза."
252
796565
3946
и това по определен начин ще бъде политическа криза".
13:36
So when we talk about transparencyпрозрачност,
253
800511
1467
Когато говорим за прозрачност,
13:37
when we talk about opennessоткритост,
254
801978
1599
когато говорим за откритост,
13:39
I really do believe that what we should keep in mindум
255
803577
2117
вярвам, че това, което трябва да знаем,
13:41
is that what wentотидох right is what wentотидох wrongпогрешно.
256
805694
3750
е че това което е правилно е и неправилно.
13:45
And this is GoetheГьоте, who is neitherнито едно BulgarianБългарски norнито a politicalполитически scientistучен,
257
809444
4184
Гьоте, който не е нито българин, нито политически учен,
13:49
some centuriesвекове agoпреди he said,
258
813628
2482
е казал преди няколко века:
13:52
"There is a bigголям shadowсянка where there is much lightсветлина."
259
816110
3337
"Има голяма сянка там, където има много светлина".
13:55
Thank you very much.
260
819447
1532
Много ви благодаря.
13:56
(ApplauseАплодисменти)
261
820979
1650
(Аплодисменти)
Translated by Ina Stoycheva
Reviewed by Darina Stoyanova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ivan Krastev - Public intellectual
From his home base in Bulgaria, Ivan Krastev thinks about democracy -- and how to reframe it.

Why you should listen

Political scientist Ivan Krastev is watching the Euro crisis closely, fascinated by what it reveals about Europe's place in history: What does it mean for the democratic model? Will a fragmented Europe return to nationalist identity politics?

In his latest work, Krastev places recent events on a continuum of five revolutions over the past decades:

+ The socio-cultural revolution of the 1960s.
+ Market revolutions of the 1980s.
+ Central Europe in 1989 (which brought socio-cultural and market revolutions together).
+ The communications revolution.
+ And finally the revolution in neurosciences, which lays bare the irrationality and emotional manipulation in popular politics.

As a result of these five great changes, we've become extremely open and connected, while on the flipside cementing a mistrust of elites. Can democracy flourish when a mistrust of elites is a permanent feature?

Krastev is the chair of the Centre for Liberal Strategies, in Sofia, a research and analysis NGO.

More profile about the speaker
Ivan Krastev | Speaker | TED.com