ABOUT THE SPEAKER
Tan Le - Entrepreneur
Tan Le is the founder & CEO of Emotiv, a bioinformatics company that's working on identifying biomarkers for mental and other neurological conditions using electroencephalography (EEG).

Why you should listen

Tan Le is the co-founder and president of Emotiv. Before this, she headed a firm that worked on a new form of remote control that uses brainwaves to control digital devices and digital media. It's long been a dream to bypass the mechanical (mouse, keyboard, clicker) and have our digital devices respond directly to what we think. Emotiv's EPOC headset uses 16 sensors to listen to activity across the entire brain. Software "learns" what each user's brain activity looks like when one, for instance, imagines a left turn or a jump.

Le herself has an extraordinary story -- a refugee from Vietnam at age 4, she entered college at 16 and has since become a vital young leader in her home country of Australia.

More profile about the speaker
Tan Le | Speaker | TED.com
TEDxWomen 2011

Tan Le: My immigration story

Tan Le: Příběh mé imigrace

Filmed:
1,296,505 views

V roce 2010 se technoložka Tan Le zúčastňuje TEDGlobal k demonstraci nového rozhrání. Ale nyní, na TEDxWomen, vypráví velice osobní příběh: příběh její rodiny -- matky, babičky a sestry -- prchajících z Vietnamu za budováním nového života.
- Entrepreneur
Tan Le is the founder & CEO of Emotiv, a bioinformatics company that's working on identifying biomarkers for mental and other neurological conditions using electroencephalography (EEG). Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
How can I speakmluvit in 10 minutesminut
0
0
3000
Jak mohu mluvit v 10 minutách
00:18
about the bondsvazby of womenženy over threetři generationsgenerací,
1
3000
3000
o poutu žen přes tři generace,
00:21
about how the astonishingudivující strengthsíla of those bondsvazby
2
6000
3000
o tom, jak úžasná síla těchto pout
00:24
tookvzal holddržet in the life
3
9000
2000
vnikla do života
00:26
of a four-year-oldčtyřletý girldívka
4
11000
2000
čtyřleté dívky
00:28
huddledschoulená with her youngmladý sistersestra,
5
13000
2000
choulící se s její mladou sestrou,
00:30
her mothermatka and her grandmotherbabička
6
15000
2000
její matkou a babičkou
00:32
for fivePět daysdnů and nightsnoci
7
17000
2000
pět dní a nocí
00:34
in a smallmalý boatloď in the ChinaČína SeaMoře
8
19000
2000
v malé lodi na čínském moři
00:36
more than 30 yearsroky agopřed,
9
21000
3000
před více než třiceti lety,
00:39
bondsvazby that tookvzal holddržet in the life of that smallmalý girldívka
10
24000
2000
pouta, která vnikla do života té malé dívky
00:41
and never let go --
11
26000
3000
a už nikdy nezmizela --
00:44
that smallmalý girldívka now livingživobytí in SanSan FranciscoFrancisco
12
29000
2000
ta malá dívka dnes žije v San Fracisku
00:46
and speakingmluvení to you todaydnes?
13
31000
3000
a mluví k Vám?
00:49
This is not a finisheddokončeno storypříběh.
14
34000
3000
Toto není celý příběh.
00:52
It is a jigsawvykružovačka puzzlehádanka still beingbytost put togetherspolu.
15
37000
3000
Je to skládanka, která je stále dávána dohromady.
00:55
Let me tell you about some of the pieceskousky.
16
40000
4000
Dovolte mi říci o některých kouscích.
00:59
ImaginePředstavte si the first piecekus:
17
44000
2000
Představte si první díl:
01:01
a man burninghořící his life'sživot je work.
18
46000
3000
muž pálící své životní dílo.
01:04
He is a poetbásník, a playwrightdramatik,
19
49000
3000
Je básník, dramatik,
01:07
a man whosejehož wholeCelý life
20
52000
2000
muž jehož celý život
01:09
had been balancedvyrovnaný on the singlesingl hopenaděje
21
54000
2000
balancoval na jediné naději
01:11
of his country'szemě unityJednota and freedomsvoboda.
22
56000
3000
jeho národní jednoty a svobody.
01:14
ImaginePředstavte si him as the communistskomunisté enterzadejte SaigonSaigon,
23
59000
3000
Představte si jej jako komunisty vstupující do Saigonu,
01:17
confrontingkonfrontace the factskutečnost
24
62000
2000
konfrontující fakt,
01:19
that his life had been a completekompletní wasteodpad.
25
64000
2000
že jeho život byl totální plýtvání.
01:21
WordsSlova, for so long his friendspřátelé, now mockedterčem posměchu him.
26
66000
3000
Slova jeho dlouholetých přátel jej nyní zesměšňovala.
01:24
He retreatedustoupil into silenceumlčet.
27
69000
3000
Vzdálil se do zátiší.
01:27
He diedzemřel brokenzlomený by historydějiny.
28
72000
4000
Zemřel zdrcen historií.
01:31
He is my grandfatherdědeček.
29
76000
2000
Je to můj dědeček.
01:33
I never knewvěděl him in realnemovitý life.
30
78000
4000
Nikdy jsem jej nepoznala.
01:37
But our livesživoty are much more than our memoriesvzpomínky.
31
82000
4000
Ale naše životy jsou více než naše vzpomínky.
01:41
My grandmotherbabička never let me forgetzapomenout his life.
32
86000
3000
Má babička mě nikdy nenechala zapomenout jeho život.
01:44
My dutypovinnost was not to allowdovolit it to have been in vainmarné,
33
89000
3000
Mou povinností bylo nedovolit upadnout to v zapomnění,
01:47
and my lessonlekce was to learnUčit se
34
92000
2000
a mou lekcí bylo se naučit,
01:49
that, yes, historydějiny triedpokusil se to crushrozdrtit us,
35
94000
3000
že, ano, historie se nás pokoušela rozdrtit,
01:52
but we enduredsnášel.
36
97000
2000
ale my jsme vydrželi.
01:54
The nextdalší piecekus of the jigsawvykružovačka
37
99000
2000
Další díl skládanky
01:56
is of a boatloď in the earlybrzy dawnsvítání
38
101000
2000
je o lodi při úsvitu
01:58
slippingskluzu silentlybez upozornění out to seamoře.
39
103000
3000
tiše prokluzující na moře.
02:01
My mothermatka, MaiMai, was 18
40
106000
2000
Mé matce, Mai, bylo 18
02:03
when her fatherotec diedzemřel --
41
108000
2000
když její otec zemřel --
02:05
alreadyjiž in an arrangeduspořádány marriagemanželství,
42
110000
2000
již ve spořádaném manželství,
02:07
alreadyjiž with two smallmalý girlsdívky.
43
112000
3000
již se dvěma malými děvčaty.
02:10
For her, life had distilleddestilované itselfsám into one taskúkol:
44
115000
3000
Pro ni se život přeměnil na jeden úkol:
02:13
the escapeuniknout of her familyrodina
45
118000
2000
útěk její rodiny
02:15
and a newNový life in AustraliaAustrálie.
46
120000
3000
a nový život v Austrálii.
02:18
It was inconceivablenemyslitelné to her
47
123000
2000
Bylo pro ni nepředstavitelné,
02:20
that she would not succeedpovést se.
48
125000
2000
že by neuspěla.
02:22
So after a four-yearčtyřletý sagasága that defiesvzdoruje se fictionbeletrie,
49
127000
3000
Takže po čtyřleté sáze, která vzdoruje výmyslům,
02:25
a boatloď slippeduklouzl out to seamoře
50
130000
2000
loď proklouzla na moře
02:27
disguisedskryté as a fishingRybaření vesselplavidlo.
51
132000
3000
zamaskovaná jako rybářská loď.
02:30
All the adultsDospělí knewvěděl the risksrizika.
52
135000
3000
Všichni dospělí znali ta rizika.
02:33
The greatestnejvětší fearstrach was of piratesPiráti,
53
138000
2000
Největší strach byl z pirátů,
02:35
rapeznásilnění and deathsmrt.
54
140000
2000
únosu a smrti.
02:37
Like mostvětšina adultsDospělí on the boatloď,
55
142000
2000
Jako většina dospělých na lodi,
02:39
my mothermatka carriednesený a smallmalý bottleláhev of poisonjed.
56
144000
4000
i má matka s sebou nesla lahvičku jedu.
02:43
If we were capturedzachyceno, first my sistersestra and I,
57
148000
3000
Kdybychom byli dopadeni, prvně má sestra a já,
02:46
then she and my grandmotherbabička would drinknapít se.
58
151000
4000
potom ona a nakonec by pila má babička.
02:50
My first memoriesvzpomínky are from the boatloď --
59
155000
2000
Mé první vzpomínky jsou z lodi --
02:52
the steadystabilní beatporazit of the enginemotor,
60
157000
2000
nepřetržitý zvuk motoru,
02:54
the bowluk dippingponoření into eachkaždý wavevlna,
61
159000
3000
příď nořící se do každé vlny,
02:57
the vastobrovský and emptyprázdný horizonhorizont.
62
162000
3000
drtivý a prázdný horizont.
03:00
I don't rememberpamatovat the piratesPiráti who camepřišel manymnoho timesčasy,
63
165000
3000
Nepamatuji si piráty, kteří několikrát přišli,
03:03
but were bluffedoklamala by the bravadochvástání
64
168000
2000
ale byli bravurně klamáni
03:05
of the menmuži on our boatloď,
65
170000
2000
mužem na naší lodi,
03:07
or the enginemotor dyingumírající
66
172000
2000
nebo kleknutí motoru
03:09
and failingselhání to startStart for sixšest hourshodin.
67
174000
3000
a nezdaru nastartovat jej přes šest hodin.
03:12
But I do rememberpamatovat the lightssvětla on the oilolej rigzařízení
68
177000
2000
Pamatuji si ale světla na těžební věži
03:14
off the MalaysianMalajsie coastpobřeží
69
179000
2000
Malajského pobřeží
03:16
and the youngmladý man who collapsedzhroutil and diedzemřel,
70
181000
3000
a mladého muže, který se zhroutil a zemřel,
03:19
the journey'scesta je endkonec too much for him,
71
184000
3000
konec cesty pro něj bylo příliš,
03:22
and the first applejablko I tastedochutnal,
72
187000
2000
a první jablko, které jsem ochutnala,
03:24
givendané to me by the menmuži on the rigzařízení.
73
189000
3000
darované od muže na věži.
03:27
No applejablko has ever tastedochutnal the samestejný.
74
192000
3000
Žádné jablko nikdy nechutnalo stejně.
03:32
After threetři monthsměsíců in a refugeeuprchlík camptábor,
75
197000
2000
Po třech měsících v uprchlickém táboře,
03:34
we landedpřistál in MelbourneMelbourne.
76
199000
2000
jsme se dostali do Melbourne.
03:36
And the nextdalší piecekus of the jigsawvykružovačka
77
201000
2000
A další díl skládanky
03:38
is about fourčtyři womenženy acrosspřes threetři generationsgenerací
78
203000
3000
je o čtyřech ženách napříč třem generacím
03:41
shapingtvarování a newNový life togetherspolu.
79
206000
3000
utvářející společně nový život.
03:44
We settledusadil se in FootscrayFootscray,
80
209000
2000
Usadili jsme se ve Footscray,
03:46
a working-classDělnická třída suburbpředměstí
81
211000
2000
dělnickém předměstí
03:48
whosejehož demographicdemografický is layersvrstvy of immigrantspřistěhovalci.
82
213000
3000
jehož složením byly vrstvy imigrantů.
03:51
UnlikeNa rozdíl od the settledusadil se middle-classstřední třída suburbspředměstí,
83
216000
2000
Narozdíl od usazených předměstí středních vrstev,
03:53
whosejehož existenceexistence I was obliviousnedbá of,
84
218000
2000
jejichž existenci jsem nevnímala,
03:55
there was no sensesmysl of entitlementnárok in FootscrayFootscray.
85
220000
3000
tam nebyl žádný pocit nároku ve Footscray.
03:58
The smellsvůně from shopprodejna doorsdveře were from the restodpočinek of the worldsvět.
86
223000
3000
Vůně z dveří obchodu byly z celého světa.
04:01
And the snippetsúryvky of haltingzastavení EnglishAngličtina
87
226000
2000
A úryvky nejisté angličtiny
04:03
were exchangedVýměna betweenmezi people
88
228000
2000
byly vyměňovány mezi lidmi,
04:05
who had one thing in commonběžný,
89
230000
2000
kteří měli jedno společné, a to -
04:07
they were startingzačínající again.
90
232000
3000
- začínali znovu.
04:10
My mothermatka workedpracoval on farmshospodářství,
91
235000
2000
Má matka pracovala na farmách,
04:12
then on a carauto assemblyshromáždění linečára,
92
237000
2000
potom na automobilové montážní lince,
04:14
workingpracovní sixšest daysdnů, doubledvojnásobek shiftsposuny.
93
239000
2000
šest dní v týdnu, dvojité směny.
04:16
SomehowNějakým způsobem she foundnalezeno time to studystudie EnglishAngličtina
94
241000
3000
Nějak si našla čas studovat angličtinu
04:19
and gainzískat IT qualificationskvalifikace.
95
244000
2000
a získala IT kvalifikaci.
04:21
We were poorchudý.
96
246000
2000
Byli jsme chudí.
04:23
All the dollarsdolarů were allocatedpřiděleno
97
248000
2000
Všechny dolary byly přerozděleny
04:25
and extradalší tuitionškolné in EnglishAngličtina and mathematicsmatematika
98
250000
2000
a extra výuka v angličtině a matematice
04:27
was budgetedv rozpočtu for
99
252000
2000
byla zahrnuta do rozpočtu
04:29
regardlessbez ohledu na of what missedchyběl out,
100
254000
3000
bez ohledu na to, co scházelo,
04:32
whichkterý was usuallyobvykle newNový clothesoblečení;
101
257000
2000
což bylo obvykle nové oblečení,
04:34
they were always secondhandAntikvariát.
102
259000
2000
to bylo vždy ze secondhandu.
04:36
Two pairspáry of stockingsPunčochy for schoolškola,
103
261000
3000
Dva páry punčoch do školy,
04:39
eachkaždý to hideskrýt the holesotvory in the other.
104
264000
2000
každá na zakrytí děr té druhé.
04:41
A schoolškola uniformjednotný down to the ankleskotníky,
105
266000
2000
Školní uniforma až ke kotníkům,
04:43
because it had to last for sixšest yearsroky.
106
268000
4000
protože měla vydržet šest let.
04:47
And there were rarevzácný but searingopalování chantszpěvy
107
272000
2000
Ojedinělé, ale zraňující, bylo skandování
04:49
of "slit-eyeštěrbina oko"
108
274000
2000
"šikmoocí"
04:51
and the occasionalpříležitostné graffitigraffiti:
109
276000
2000
a náhodná graffiti:
04:53
"AsianAsijské, go home."
110
278000
2000
"Asiaté, táhněte domů."
04:55
Go home to where?
111
280000
2000
Kam domů?
04:57
Something stiffenedvyztuženy insideuvnitř me.
112
282000
3000
Něco ve mně strnulo.
05:00
There was a gatheringshromáždění of resolveodhodlání
113
285000
2000
Bylo tam sbírání odhodlání
05:02
and a quietklid voicehlas sayingrčení, "I will bypassobejít you."
114
287000
4000
a tichý hlas říkající, "Já vás obejdu."
05:06
My mothermatka, my sistersestra and I
115
291000
2000
Má matka, sestra a já
05:08
sleptspal in the samestejný bedpostel.
116
293000
3000
jsme spali v jedné posteli.
05:11
My mothermatka was exhaustedvyčerpání eachkaždý night,
117
296000
2000
Má matka byla každou noc vyčerpaná,
05:13
but we told one anotherdalší about our day
118
298000
2000
ale každá jsme si navzájem vyprávěly o našich dnech
05:15
and listenedposlouchal to the movementspohyby
119
300000
2000
a poslouchaly kroky
05:17
of my grandmotherbabička around the houseDům.
120
302000
2000
naší babičky po domě.
05:19
My mothermatka sufferedtrpěli from nightmaresnoční můry
121
304000
2000
Matka trpěla nočními můrami;
05:21
all about the boatloď.
122
306000
3000
všechny byly o lodi.
05:24
And my jobpráce was to staypobyt awakevzhůru untilaž do her nightmaresnoční můry camepřišel
123
309000
3000
Moje práce byla zůstat vzhůru než přijdou její noční můry,
05:27
so I could wakeprobudit her.
124
312000
3000
abych ji mohla vzbudit.
05:30
She openedotevřeno a computerpočítač storeobchod
125
315000
2000
Otevřela si obchod s počítači,
05:32
then studiedstudoval to be a beauticiankosmetička
126
317000
2000
pak se učila být kosmetičkou
05:34
and openedotevřeno anotherdalší businesspodnikání.
127
319000
2000
a začala nové podnikání.
05:36
And the womenženy camepřišel with theirjejich storiespříběhy
128
321000
2000
A ženy přicházely se svými příběhy
05:38
about menmuži who could not make the transitionpřechod,
129
323000
2000
o mužích, kteří nemohli udělat kompromis,
05:40
angryrozzlobený and inflexiblenepružné,
130
325000
2000
rozhněvaní a nepřizpůsobiví,
05:42
and troubledustaraný childrenděti caughtchycen betweenmezi two worldssvěty.
131
327000
3000
a ustaraných dětech chycených mezi dvěma světy.
05:45
GrantsGranty and sponsorssponzorů were soughthledal.
132
330000
3000
Hledaly se granty a sponzoři.
05:48
CentersCentra were establishedzaloženo.
133
333000
2000
Byla založena střediska.
05:50
I livedžil in parallelparalelní worldssvěty.
134
335000
2000
Žila jsem v paralelním světě.
05:52
In one, I was the classicklasický AsianAsijské studentstudent,
135
337000
4000
V jednom jsem byla klasická asijská studentka,
05:56
relentlessneúprosný in the demandsPožadavky that I madevyrobeno on myselfmoje maličkost.
136
341000
3000
která měla velké požadavky sama na sebe.
05:59
In the other, I was enmeshedzapleteného in livesživoty that were precariousnejisté,
137
344000
3000
V jiném jsem uvízla v životě, který byl riskantní,
06:02
tragicallytragicky scarredzjizvené by violencenásilí,
138
347000
2000
neskutečně vystrašena z násilí,
06:04
druglék abusezneužívání and isolationizolace.
139
349000
3000
narkomanie a isolace.
06:07
But so manymnoho over the yearsroky were helpedpomohl.
140
352000
2000
Ale v průběhu těch let bylo mnoho, co mi pomohlo.
06:09
And for that work, when I was a finalfinále yearrok lawzákon studentstudent,
141
354000
3000
A za tu práci, když jsem byla studentkou posledního ročníku práv,
06:12
I was chosenvybrané as the youngmladý AustralianAustralská of the yearrok.
142
357000
3000
jsem byla vybrána jako Mladý Australan roku.
06:15
And I was catapultedkatapultoval
143
360000
2000
Byla jsem katapultována
06:17
from one piecekus of the jigsawvykružovačka to anotherdalší,
144
362000
2000
z jednoho kousku skládanky do jiné,
06:19
and theirjejich edgesokraje didn't fitvejít se.
145
364000
2000
a jejich hranice do sebe nezapadávaly.
06:21
TanTan LeLe, anonymousanonymní FootscrayFootscray residentrezident,
146
366000
2000
Tan Le, anonymní obyvatel Footscray,
06:23
was now TanTan LeLe, refugeeuprchlík and socialsociální activistaktivista,
147
368000
4000
byla nyní Tan Le, uprchlík a sociální aktivista,
06:27
invitedpozván to speakmluvit in venuesmísta she had never heardslyšel of
148
372000
3000
zvaná promlouvat na místech, o kterých nikdy neslyšela,
06:30
and into homesdomů whosejehož existenceexistence
149
375000
2000
a do domovin, jejichž existenci
06:32
she could never have imaginedpředstavoval.
150
377000
2000
si nikdy nedokázala představit.
06:34
I didn't know the protocolsprotokoly.
151
379000
2000
Neznala jsem protokoly.
06:36
I didn't know how to use the cutlerypříbory.
152
381000
3000
Nevěděla jsem, jak používat příbor.
06:39
I didn't know how to talk about winevíno.
153
384000
3000
Nevěděla jsem, jak mluvit o vínu.
06:42
I didn't know how to talk about anything.
154
387000
4000
Nevěděla jsem, jak mluvit o čemkoli.
06:46
I wanted to retreatústup to the routinesrutiny and comfortpohodlí
155
391000
3000
Chtěla jsem ustoupit k rutině a pohodlí
06:49
of life in an unsungneopěvovaný suburbpředměstí --
156
394000
3000
života v neopěvovaném předměstí --
06:52
a grandmotherbabička, a mothermatka and two daughtersdcery
157
397000
3000
babička, matka a dvě dcery
06:55
endingkonec eachkaždý day as they had for almosttéměř 20 yearsroky,
158
400000
3000
zakončující každý den po skoro dvacet let
06:58
tellingvyprávění one anotherdalší the storypříběh of theirjejich day
159
403000
2000
vyprávěním ostatním příběh svého dne
07:00
and fallingpadající asleepspící,
160
405000
2000
a usínáním,
07:02
the threetři of us still in the samestejný bedpostel.
161
407000
4000
třech z nás ve stejné posteli.
07:06
I told my mothermatka I couldn'tnemohl do it.
162
411000
4000
Řekla jsem matce, že to nemohu udělat.
07:10
She remindedpřipomněl me that I was now the samestejný agestáří she had been
163
415000
3000
Připomněla mi, že jsem byla ve stejném věku jako byla ona
07:13
when we boardedna palubu the boatloď.
164
418000
3000
když jsme nastoupily na loď.
07:16
No had never been an optionvolba.
165
421000
3000
Nikdy nebylo na výběr.
07:19
"Just do it," she said,
166
424000
2000
"Prostě to udělej," řekla,
07:21
"and don't be what you're not."
167
426000
3000
"a nebuď něčím, čím nejsi."
07:24
So I spokepromluvil out on youthmládí unemploymentnezaměstnanost and educationvzdělání
168
429000
3000
A tak jsem otevřeně mluvila o mladistvé nezaměstnanosti a vzdělání
07:27
and the neglectzanedbání of the marginalizedna okraji and the disenfranchisedbez volebního práva.
169
432000
3000
a zanedbávání marginalizovaných a nerovnoprávných.
07:30
And the more candidlyUpřímně I spokepromluvil,
170
435000
2000
A čím více upřímně jsem mluvila,
07:32
the more I was askedzeptal se to speakmluvit.
171
437000
3000
tím více jsem byla žádána mluvit.
07:35
I metse setkal people from all walksprocházky of life,
172
440000
3000
Potkala jsem lidi všech společenských vrstev,
07:38
so manymnoho of them doing the thing they lovedmiloval,
173
443000
2000
mnoho z nich dělajících věci, které milovali,
07:40
livingživobytí on the frontiershranice of possibilitymožnost.
174
445000
3000
žíjící na hranicích možností.
07:43
And even thoughačkoli I finisheddokončeno my degreestupeň,
175
448000
3000
A i když jsme získala titul,
07:46
I realizeduvědomil I could not settlevyrovnat into a careerkariéra in lawzákon.
176
451000
3000
uvědomila jsem si, že nemohu začít kariéru v právu.
07:49
There had to be anotherdalší piecekus of the jigsawvykružovačka.
177
454000
3000
Musel existovat jiný kousek skládanky.
07:52
And I realizeduvědomil at the samestejný time
178
457000
3000
A já si ve stejnou chvíli uvědomila
07:55
that it is okay to be an outsideroutsider,
179
460000
2000
že je v pořádku být outsider,
07:57
a recentnedávno arrivalpříchod,
180
462000
2000
nedávný příchozí,
07:59
newNový on the scenescéna --
181
464000
2000
nový na scéně --
08:01
and not just okay,
182
466000
2000
a ne jen v pořádku,
08:03
but something to be thankfulvděčný for,
183
468000
2000
ale něco, za co mám být vděčná,
08:05
perhapsmožná a giftdar from the boatloď.
184
470000
3000
možná dar z lodi.
08:08
Because beingbytost an insiderInsider
185
473000
2000
Protože býti insiderem
08:10
can so easilysnadno mean collapsingsbalení the horizonsobzory,
186
475000
2000
může snadno znamenat kolaps obzorů,
08:12
can so easilysnadno mean
187
477000
2000
může snadno znamenat
08:14
acceptingpřijetí the presumptionspředpoklady of your provinceprovincie.
188
479000
3000
přijetí předpokladů své domoviny.
08:17
I have steppedstoupal outsidemimo my comfortpohodlí zonepásmo enoughdost now
189
482000
3000
Dlouho jsem byla mimo komfort,
08:20
to know that, yes, the worldsvět does fallpodzim apartodděleně,
190
485000
2000
abych věděla - ano, svět se rozpadá,
08:22
but not in the way that you fearstrach.
191
487000
3000
ale ne způsobem, kterého se bojíte.
08:25
PossibilitiesMožnosti that would not have been allowedpovoleno
192
490000
2000
Možnosti, které by neměly být povoleny,
08:27
were outrageouslyostudně encouragedDoporučujeme.
193
492000
2000
byly skandálně podporovány.
08:29
There was an energyenergie there,
194
494000
2000
Byla tam energie,
08:31
an implacablenesmiřitelné optimismoptimismus,
195
496000
2000
nesmiřitelný optimismus,
08:33
a strangepodivný mixturesměs of humilitypokora and daringodvážné.
196
498000
3000
zvláštní směs pokory a odvahy.
08:36
So I followednásledoval my hunchestušení.
197
501000
2000
A tak jsem následovala svá tušení.
08:38
I gatheredshromáždili around me a smallmalý teamtým of people
198
503000
3000
Shromáždila jsem kolem sebe malý tým lidí,
08:41
for whomkoho the labeloznačení "It can't be doneHotovo"
199
506000
2000
pro které byl výraz "Toto nejde"
08:43
was an irresistibleneodolatelná challengevýzva.
200
508000
3000
neodolatelnou výzvou.
08:46
For a yearrok we were pennilessbez peněz.
201
511000
2000
Na rok jsme byli na mizině.
08:48
At the endkonec of eachkaždý day, I madevyrobeno a hugeobrovský pothrnec of souppolévka
202
513000
2000
Na konci každého dne jsem udělala velkou mísu polévky,
08:50
whichkterý we all sharedsdílené.
203
515000
2000
kterou jsme všichni sdíleli.
08:52
We workedpracoval well into eachkaždý night.
204
517000
3000
Dřeli jsme až do noci.
08:55
MostVětšina of our ideasnápady were crazyšílený,
205
520000
2000
Většina z našich nápadů byla bláznivá,
08:57
but a fewpár were brilliantbrilantní,
206
522000
2000
ale pár bylo skvělých,
08:59
and we brokerozbil throughpřes.
207
524000
3000
a my prorazili.
09:02
I madevyrobeno the decisionrozhodnutí to movehýbat se to the U.S.
208
527000
2000
Rozhodla jsem se přestěhovat do USA
09:04
after only one tripvýlet.
209
529000
2000
po jediném výletě.
09:06
My hunchestušení again.
210
531000
2000
Opět mé předtuchy.
09:08
ThreeTři monthsměsíců laterpozději I had relocatedpřemístěn,
211
533000
2000
O tři měsíce později jsem se přestěhovala,
09:10
and the adventuredobrodružství has continuedpokračovala.
212
535000
3000
a dobrodružství pokračovalo.
09:13
Before I closezavřít thoughačkoli,
213
538000
2000
Než ale skončím,
09:15
let me tell you about my grandmotherbabička.
214
540000
3000
dovolte mi něco povědět o mé babičce.
09:18
She grewrostl up at a time
215
543000
2000
Vyrostla v době,
09:20
when ConfucianismKonfucianismus was the socialsociální normnorma
216
545000
2000
kdy Konfucianismus byla společenská norma
09:22
and the localmístní MandarinMandarinka was the personosoba who matteredzáleželo.
217
547000
3000
a místní Mandarin byl člověk, na kterém záleželo.
09:25
Life hadn'tnebyl changedzměněna for centuriesstoletí.
218
550000
3000
Život se po staletí nezměnil.
09:28
Her fatherotec diedzemřel soonjiž brzy after she was bornnarozený.
219
553000
4000
Její otec zemřel krátce po jejím narození.
09:32
Her mothermatka raisedzvýšené her alonesama.
220
557000
3000
Její matka ji vychovala sama.
09:35
At 17 she becamestal se the seconddruhý wifemanželka
221
560000
3000
V sedmnácti letech se stala druhou manželkou
09:38
of a MandarinMandarinka whosejehož mothermatka beatporazit her.
222
563000
3000
Mandarina, jehož matka ji bila.
09:41
With no supportPodpěra, podpora from her husbandmanžel,
223
566000
2000
Bez podpory manžela,
09:43
she causedzpůsobené a sensationpocit by takingpřijmout him to courtsoud
224
568000
3000
způsobila rozruch, když jej vzala k soudu
09:46
and prosecutingstíhání her ownvlastní casepouzdro,
225
571000
2000
a stíhala vlastní případ,
09:48
and a fardaleko greatervětší sensationpocit when she wonvyhrál.
226
573000
3000
a ještě větší senzaci, když vyhrála.
09:51
(LaughterSmích)
227
576000
2000
(Smích)
09:53
(ApplausePotlesk)
228
578000
4000
(Potlesk)
09:57
"It can't be doneHotovo" was shownzobrazeno to be wrongšpatně.
229
582000
4000
"To nejde" se stalo omylem.
10:03
I was takingpřijmout a showersprcha in a hotelhotel roompokoj, místnost in SydneySydney
230
588000
3000
Dopřávala jsem si sprchu v hotelu v Sydney,
10:06
the momentmoment she diedzemřel
231
591000
2000
když zemřela
10:08
600 milesmíle away in MelbourneMelbourne.
232
593000
3000
600 mil dále v Melbourne.
10:11
I lookedpodíval se throughpřes the showersprcha screenobrazovka
233
596000
2000
Dívala jsem se skrze sklo sprchy
10:13
and saw her standingstojící on the other sideboční.
234
598000
3000
a viděla ji stát na druhé straně.
10:16
I knewvěděl she had come to say goodbyeNashledanou.
235
601000
2000
Věděla jsem, že se přišla rozloučit.
10:18
My mothermatka phonedzavolat minutesminut laterpozději.
236
603000
3000
Matka mi volala o pár minut později.
10:21
A fewpár daysdnů laterpozději,
237
606000
2000
Pár dní poté
10:23
we wentšel to a BuddhistBuddhistický templechrám in FootscrayFootscray
238
608000
2000
jsme se vydaly do budhistického chrámu ve Footscray
10:25
and satsat around her casketrakev.
239
610000
2000
a sedly si vedle její rakve.
10:27
We told her storiespříběhy
240
612000
2000
Vyprávěly jsme jí příběhy
10:29
and assuredzajištěna her that we were still with her.
241
614000
3000
a ujišťovaly ji, že jsme stále s ní.
10:32
At midnightpůlnoc the monkmnich camepřišel
242
617000
3000
O půlnoci přišel mnich
10:35
and told us he had to closezavřít the casketrakev.
243
620000
3000
a řekl nám, že musí zavřít rakev.
10:38
My mothermatka askedzeptal se us to feel her handruka.
244
623000
3000
Matka nás požádala vzít ji za ruku.
10:41
She askedzeptal se the monkmnich,
245
626000
2000
Zeptala se mnicha,
10:43
"Why is it that her handruka is so warmteplý
246
628000
2000
"Proč je její ruka tak teplá
10:45
and the restodpočinek of her is so coldStudený?"
247
630000
3000
a zbytek tak chladný?"
10:48
"Because you have been holdingpodíl it sinceod té doby this morningráno," he said.
248
633000
4000
"Protože jste ji držely od rána," řekl.
10:52
"You have not let it go."
249
637000
3000
"A nepustily."
10:57
If there is a sinewšlacha in our familyrodina,
250
642000
2000
Pokud je v naší rodině síla,
10:59
it runsběží throughpřes the womenženy.
251
644000
2000
pak proudí skrze ženy.
11:01
GivenVzhledem k who we were and how life had shapedtvarovaná us,
252
646000
3000
Vzhledem k tomu, kdo jsme a jak nás život utvářel,
11:04
we can now see
253
649000
2000
nyní můžeme vidět,
11:06
that the menmuži who mightmohl have come into our livesživoty
254
651000
2000
že muži, kteří by přišli do našich životů,
11:08
would have thwartedzmařen us.
255
653000
2000
by byli nazmar.
11:10
DefeatPorážka would have come too easilysnadno.
256
655000
3000
Porážka mohla přijít snadno.
11:13
Now I would like to have my ownvlastní childrenděti,
257
658000
2000
Nyní chci mít vlastní děti,
11:15
and I wonderdivit se about the boatloď.
258
660000
3000
a přemýšlím o lodi.
11:18
Who could ever wishpřání it on theirjejich ownvlastní?
259
663000
3000
Kdo by si to přál na vlastní pěst?
11:21
YetPřesto I am afraidstrach of privilegeprivilegium,
260
666000
2000
Nyní se bojím výsady,
11:23
of easeulehčit,
261
668000
2000
pohodlí,
11:25
of entitlementnárok.
262
670000
2000
nároků.
11:27
Can I give them a bowluk in theirjejich livesživoty,
263
672000
2000
Mohu jim dát oporu v jejich životech,
11:29
dippingponoření bravelystatečně into eachkaždý wavevlna,
264
674000
3000
nořící se statečně do každé vlny,
11:32
the unperturbednevzrušeně and steadystabilní beatporazit of the enginemotor,
265
677000
3000
klidný a stabilní chod motoru,
11:35
the vastobrovský horizonhorizont
266
680000
2000
drtivý obzor
11:37
that guaranteeszáruky nothing?
267
682000
2000
který nic nezaručuje?
11:39
I don't know.
268
684000
2000
Nevím.
11:41
But if I could give it
269
686000
2000
Ale pokud bych mohla
11:43
and still see them safelybezpečně throughpřes,
270
688000
2000
a stále je viděla v pořádku,
11:45
I would.
271
690000
3000
Pak bych dala.
11:48
(ApplausePotlesk)
272
693000
12000
(Potlesk)
12:00
TrevorTrevor NeilsonNeilson: And alsotaké, Tan'sTan mothermatka is here todaydnes
273
705000
3000
Trevor Neilson: Dnes je tu také Tanina matka
12:03
in the fourthČtvrtý or fifthpátý rowřádek.
274
708000
3000
ve čtvrté nebo páté řadě.
12:06
(ApplausePotlesk)
275
711000
4000
(Potlesk)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tan Le - Entrepreneur
Tan Le is the founder & CEO of Emotiv, a bioinformatics company that's working on identifying biomarkers for mental and other neurological conditions using electroencephalography (EEG).

Why you should listen

Tan Le is the co-founder and president of Emotiv. Before this, she headed a firm that worked on a new form of remote control that uses brainwaves to control digital devices and digital media. It's long been a dream to bypass the mechanical (mouse, keyboard, clicker) and have our digital devices respond directly to what we think. Emotiv's EPOC headset uses 16 sensors to listen to activity across the entire brain. Software "learns" what each user's brain activity looks like when one, for instance, imagines a left turn or a jump.

Le herself has an extraordinary story -- a refugee from Vietnam at age 4, she entered college at 16 and has since become a vital young leader in her home country of Australia.

More profile about the speaker
Tan Le | Speaker | TED.com