ABOUT THE SPEAKER
Tan Le - Entrepreneur
Tan Le is the founder & CEO of Emotiv, a bioinformatics company that's working on identifying biomarkers for mental and other neurological conditions using electroencephalography (EEG).

Why you should listen

Tan Le is the co-founder and president of Emotiv. Before this, she headed a firm that worked on a new form of remote control that uses brainwaves to control digital devices and digital media. It's long been a dream to bypass the mechanical (mouse, keyboard, clicker) and have our digital devices respond directly to what we think. Emotiv's EPOC headset uses 16 sensors to listen to activity across the entire brain. Software "learns" what each user's brain activity looks like when one, for instance, imagines a left turn or a jump.

Le herself has an extraordinary story -- a refugee from Vietnam at age 4, she entered college at 16 and has since become a vital young leader in her home country of Australia.

More profile about the speaker
Tan Le | Speaker | TED.com
TEDxWomen 2011

Tan Le: My immigration story

Tan Le : Mon histoire d'immigration

Filmed:
1,296,505 views

En 2010, Tan Le, spécialiste de technologie est montée sur la scène de TED pour faire la démonstration d'une nouvelle interface. Mais maintenant, à TEDxWomen, elle raconte une histoire très personnelle : l'histoire de sa famille (mère, grand-mère et sœur) fuyant le Vietnam et bâtissant une nouvelle vie.
- Entrepreneur
Tan Le is the founder & CEO of Emotiv, a bioinformatics company that's working on identifying biomarkers for mental and other neurological conditions using electroencephalography (EEG). Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
How can I speakparler in 10 minutesminutes
0
0
3000
Comment puis-je parler en 10 minutes
00:18
about the bondsobligations of womenfemmes over threeTrois generationsgénérations,
1
3000
3000
des liens entre femmes sur plus de trois générations,
00:21
about how the astonishingétonnant strengthforce of those bondsobligations
2
6000
3000
de la façon dont la force étonnante de ces liens
00:24
tooka pris holdtenir in the life
3
9000
2000
s'est emparée de la vie
00:26
of a four-year-oldquatre ans girlfille
4
11000
2000
d'une fillette de quatre ans
00:28
huddledBlotti with her youngJeune sistersœur,
5
13000
2000
blottie avec sa jeune sœur,
00:30
her mothermère and her grandmothergrand-mère
6
15000
2000
sa mère et sa grand-mère
00:32
for fivecinq daysjournées and nightsnuits
7
17000
2000
pendant cinq jours et des nuits
00:34
in a smallpetit boatbateau in the ChinaLa Chine SeaMer
8
19000
2000
dans un petit bateau dans la mer de Chine
00:36
more than 30 yearsannées agodepuis,
9
21000
3000
il y a plus de 30 ans,
00:39
bondsobligations that tooka pris holdtenir in the life of that smallpetit girlfille
10
24000
2000
des liens qui se sont emparés dans la vie de cette petite fille
00:41
and never let go --
11
26000
3000
et ne l'ont jamais lâchée -
00:44
that smallpetit girlfille now livingvivant in SanSan FranciscoFrancisco
12
29000
2000
cette petite fille qui vit maintenant à San Francisco
00:46
and speakingParlant to you todayaujourd'hui?
13
31000
3000
et qui s'adresse à vous aujourd'hui?
00:49
This is not a finishedfini storyrécit.
14
34000
3000
c'est une histoire qui n'est pas terminée.
00:52
It is a jigsawscie sauteuse puzzlepuzzle still beingétant put togetherensemble.
15
37000
3000
Il s'agit d'un puzzle encore en train d'être assemblé.
00:55
Let me tell you about some of the piecesdes morceaux.
16
40000
4000
Permettez-moi de vous parler de quelques-unes des pièces.
00:59
ImagineImaginez the first piecepièce:
17
44000
2000
Imaginez la première pièce:
01:01
a man burningbrûlant his life'sla vie work.
18
46000
3000
un homme qui brûle l'œuvre de sa vie.
01:04
He is a poetpoète, a playwrightdramaturge,
19
49000
3000
C'est un poète, un dramaturge,
01:07
a man whosedont wholeentier life
20
52000
2000
un homme dont toute la vie
01:09
had been balancedéquilibré on the singleunique hopeespérer
21
54000
2000
avait été en équilibre sur le seul espoir
01:11
of his country'sde pays unityunité and freedomliberté.
22
56000
3000
de l'unité et la liberté de son pays.
01:14
ImagineImaginez him as the communistscommunistes enterentrer SaigonSaigon,
23
59000
3000
Imaginez-le alors que les communistes entrent dans Saigon,
01:17
confrontingaffronter the factfait
24
62000
2000
confronté au fait
01:19
that his life had been a completeAchevée wastedéchets.
25
64000
2000
que sa vie avait été une perte complète.
01:21
WordsMots, for so long his friendscopains, now mockedmoqué him.
26
66000
3000
Les mots, si longtemps ses amis, maintenant se moquaient de lui.
01:24
He retreatedretraité into silencesilence.
27
69000
3000
Il se retira dans le silence.
01:27
He dieddécédés brokencassé by historyhistoire.
28
72000
4000
Il est mort brisé par l'histoire.
01:31
He is my grandfathergrand-père.
29
76000
2000
C'est mon grand-père.
01:33
I never knewa connu him in realréal life.
30
78000
4000
Je ne l'ai jamais connu dans la vie réelle.
01:37
But our livesvies are much more than our memoriessouvenirs.
31
82000
4000
Mais nos vies sont beaucoup plus que nos souvenirs.
01:41
My grandmothergrand-mère never let me forgetoublier his life.
32
86000
3000
Ma grand-mère ne m'a jamais laissé oublier sa vie.
01:44
My dutydevoir was not to allowpermettre it to have been in vainvain,
33
89000
3000
Mon devoir était de ne pas permettre qu’il ait vécu en vain,
01:47
and my lessonleçon was to learnapprendre
34
92000
2000
et ma leçon était d'apprendre
01:49
that, yes, historyhistoire trieda essayé to crushBéguin us,
35
94000
3000
que, oui, l'histoire a essayé de nous écraser,
01:52
but we enduredenduré.
36
97000
2000
mais nous avons enduré.
01:54
The nextprochain piecepièce of the jigsawscie sauteuse
37
99000
2000
La prochaine pièce du puzzle
01:56
is of a boatbateau in the earlyde bonne heure dawnAube
38
101000
2000
est celle d'un bateau à l'aube
01:58
slippingglissement silentlyen mode silencieux out to seamer.
39
103000
3000
qui glisse silencieusement vers le large.
02:01
My mothermère, MaiMai, was 18
40
106000
2000
Ma mère, Mai, avait 18 ans
02:03
when her fatherpère dieddécédés --
41
108000
2000
quand son père est mort -
02:05
alreadydéjà in an arrangedarrangé marriagemariage,
42
110000
2000
déjà mariée, un mariage arrangé,
02:07
alreadydéjà with two smallpetit girlsfilles.
43
112000
3000
déjà avec deux petites filles.
02:10
For her, life had distilleddistillé itselfse into one tasktâche:
44
115000
3000
Pour elle, la vie s'était concentrée sur une seule tâche :
02:13
the escapeéchapper of her familyfamille
45
118000
2000
la fuite de sa famille
02:15
and a newNouveau life in AustraliaAustralie.
46
120000
3000
et une nouvelle vie en Australie.
02:18
It was inconceivableinconcevable to her
47
123000
2000
Il était inconcevable pour elle
02:20
that she would not succeedréussir.
48
125000
2000
qu'elle ne réussisse pas.
02:22
So after a four-yearquatre ans sagasaga that defiesdéfie fictionfiction,
49
127000
3000
Ainsi, après une saga de quatre ans qui défie la fiction,
02:25
a boatbateau slippeda glissé out to seamer
50
130000
2000
un bateau glissa vers le large
02:27
disguiseddéguisé as a fishingpêche vesselnavire.
51
132000
3000
déguisé en navire de pêche.
02:30
All the adultsadultes knewa connu the risksrisques.
52
135000
3000
Tous les adultes connaissaient les risques.
02:33
The greatestplus grand fearpeur was of piratespirates,
53
138000
2000
Ce qu'ils craignaient le plus, c'était les pirates,
02:35
raperâpé and deathdécès.
54
140000
2000
le viol et la mort.
02:37
Like mostles plus adultsadultes on the boatbateau,
55
142000
2000
Comme la plupart des adultes sur le bateau,
02:39
my mothermère carriedporté a smallpetit bottlebouteille of poisonpoison.
56
144000
4000
ma mère portait une petite bouteille de poison.
02:43
If we were capturedcapturé, first my sistersœur and I,
57
148000
3000
Si nous étions capturés, tout d'abord ma sœur et moi,
02:46
then she and my grandmothergrand-mère would drinkboisson.
58
151000
4000
puis elle et ma grand-mère en boiraient.
02:50
My first memoriessouvenirs are from the boatbateau --
59
155000
2000
Mes premiers souvenirs sont du bateau -
02:52
the steadystable beatbattre of the enginemoteur,
60
157000
2000
le battement régulier du moteur,
02:54
the bowarc dippingplongement into eachchaque wavevague,
61
159000
3000
la proue plongeant dans chaque vague,
02:57
the vastvaste and emptyvide horizonhorizon.
62
162000
3000
l'horizon vaste et vide.
03:00
I don't rememberrappelles toi the piratespirates who camevenu manybeaucoup timesfois,
63
165000
3000
Je ne me souviens pas des pirates qui sont venus à plusieurs reprises,
03:03
but were bluffedbluffés by the bravadoBravado
64
168000
2000
mais ils ont été bluffés par les bravades
03:05
of the menHommes on our boatbateau,
65
170000
2000
des hommes sur notre bateau,
03:07
or the enginemoteur dyingen train de mourir
66
172000
2000
ou le moteur en train de mourir
03:09
and failingéchouer to startdébut for sixsix hoursheures.
67
174000
3000
et qui refusait de démarrer six heures.
03:12
But I do rememberrappelles toi the lightslumières on the oilpétrole rigplate-forme
68
177000
2000
Mais je me souviens des lumières sur la plate-forme pétrolière
03:14
off the MalaysianMalaisien coastcôte
69
179000
2000
au large de la côte malaisienne
03:16
and the youngJeune man who collapseds'est effondré and dieddécédés,
70
181000
3000
et le jeune homme qui s'est effondré et est décédé,
03:19
the journey'sde voyage endfin too much for him,
71
184000
3000
la fin du voyage était trop pour lui,
03:22
and the first applePomme I tastedgoûté,
72
187000
2000
et la première pomme que j'ai goûtée,
03:24
givendonné to me by the menHommes on the rigplate-forme.
73
189000
3000
qui m'a été donnée par les hommes sur la plate-forme.
03:27
No applePomme has ever tastedgoûté the sameMême.
74
192000
3000
Aucune pomme n'a jamais eu le même goût.
03:32
After threeTrois monthsmois in a refugeeréfugié campcamp,
75
197000
2000
Après trois mois dans un camp de réfugiés,
03:34
we landeda atterri in MelbourneMelbourne.
76
199000
2000
nous avons atterri à Melbourne.
03:36
And the nextprochain piecepièce of the jigsawscie sauteuse
77
201000
2000
Et la prochaine pièce du puzzle
03:38
is about fourquatre womenfemmes acrossà travers threeTrois generationsgénérations
78
203000
3000
est quatre femmes sur trois générations
03:41
shapingmise en forme a newNouveau life togetherensemble.
79
206000
3000
qui se façonnent une nouvelle vie ensemble.
03:44
We settledcolonisé in FootscrayFootscray,
80
209000
2000
Nous nous sommes installées à Footscray,
03:46
a working-classla classe ouvrière suburbbanlieue
81
211000
2000
une banlieue de classe ouvrière
03:48
whosedont demographicdémographique is layerscouches of immigrantsimmigrés.
82
213000
3000
dont la démographie est composée de couches d'immigrés.
03:51
UnlikeÀ la différence the settledcolonisé middle-classclasse moyenne suburbsbanlieue,
83
216000
2000
Contrairement aux banlieues de classe moyenne bien installées,
03:53
whosedont existenceexistence I was obliviousinconscient of,
84
218000
2000
dont j'ignorais l'existence,
03:55
there was no sensesens of entitlementdroit in FootscrayFootscray.
85
220000
3000
il n'y avait aucun sens de légitimité à Footscray.
03:58
The smellsodeurs from shopboutique doorsdes portes were from the restdu repos of the worldmonde.
86
223000
3000
Les odeurs qui sortaient des portes de magasins venaient du reste du monde.
04:01
And the snippetsextraits of haltingmettre un terme à EnglishAnglais
87
226000
2000
Et les petits bouts d'anglais hésitant
04:03
were exchangedéchangées betweenentre people
88
228000
2000
étaient échangés entre des personnes
04:05
who had one thing in commoncommun,
89
230000
2000
qui avait une chose en commun,
04:07
they were startingdépart again.
90
232000
3000
ils recommençaient à zéro.
04:10
My mothermère workedtravaillé on farmsfermes,
91
235000
2000
Ma mère a travaillé dans les fermes,
04:12
then on a carvoiture assemblyAssemblée lineligne,
92
237000
2000
puis sur une chaîne de montage automobile,
04:14
workingtravail sixsix daysjournées, doubledouble shiftséquipes.
93
239000
2000
six jours, deux roulements.
04:16
SomehowEn quelque sorte she founda trouvé time to studyétude EnglishAnglais
94
241000
3000
D'une certaine manière, elle a trouvé le temps d'étudier l'anglais
04:19
and gainGain IT qualificationsqualifications.
95
244000
2000
et d'acquérir des qualifications en informatique.
04:21
We were poorpauvre.
96
246000
2000
Nous étions pauvres.
04:23
All the dollarsdollars were allocatedalloué
97
248000
2000
Tous les dollars étaient utilisés
04:25
and extrasupplémentaire tuitionfrais de scolarité in EnglishAnglais and mathematicsmathématiques
98
250000
2000
et les cours supplémentaires en anglais et en maths
04:27
was budgetedbudgétisés for
99
252000
2000
étaient budgétés
04:29
regardlessindépendamment of what missedmanqué out,
100
254000
3000
sans se préoccuper de ce qui manquait,
04:32
whichlequel was usuallyd'habitude newNouveau clothesvêtements;
101
257000
2000
qui était en général de nouveaux vêtements ;
04:34
they were always secondhandbrocante.
102
259000
2000
ils étaient toujours d'occasion.
04:36
Two pairspaires of stockingsbas for schoolécole,
103
261000
3000
Deux paires de bas pour l'école,
04:39
eachchaque to hidecacher the holesdes trous in the other.
104
264000
2000
chacune pour cacher les trous dans l'autre.
04:41
A schoolécole uniformuniforme down to the ankleschevilles,
105
266000
2000
Un uniforme scolaire jusqu'aux chevilles,
04:43
because it had to last for sixsix yearsannées.
106
268000
4000
car il devait durer six ans.
04:47
And there were rarerare but searingdes vents brûlants chantschants
107
272000
2000
Et il y avait des moqueries rares, mais brûlantes
04:49
of "slit-eyefente-oeil"
108
274000
2000
de « yeux fendus »
04:51
and the occasionaloccasionnelle graffitiGraffiti:
109
276000
2000
et des graffitis de temps à autres :
04:53
"AsianAsiatique, go home."
110
278000
2000
« Asiatique, rentre chez toi. »
04:55
Go home to where?
111
280000
2000
Rentrez chez moi pour aller où ?
04:57
Something stiffenedse raidit insideà l'intérieur me.
112
282000
3000
Quelque chose s'est durci en moi.
05:00
There was a gatheringrassemblement of resolverésoudre
113
285000
2000
Une résolution se rassemblait
05:02
and a quietsilencieux voicevoix sayingen disant, "I will bypassBypass you."
114
287000
4000
et une voix calme disait : « Je vous contournerai. »
05:06
My mothermère, my sistersœur and I
115
291000
2000
Ma mère, ma sœur et moi
05:08
sleptdormi in the sameMême bedlit.
116
293000
3000
dormions dans le même lit.
05:11
My mothermère was exhaustedépuisé eachchaque night,
117
296000
2000
Ma mère était épuisée chaque nuit,
05:13
but we told one anotherun autre about our day
118
298000
2000
mais nous nous racontions notre journée
05:15
and listenedécouté to the movementsmouvements
119
300000
2000
et écoutions les mouvements
05:17
of my grandmothergrand-mère around the housemaison.
120
302000
2000
de ma grand-mère dans la maison.
05:19
My mothermère sufferedsouffert from nightmarescauchemars
121
304000
2000
Ma mère souffrait de cauchemars
05:21
all about the boatbateau.
122
306000
3000
tous à propos du bateau.
05:24
And my jobemploi was to stayrester awakeéveillé untiljusqu'à her nightmarescauchemars camevenu
123
309000
3000
Et mon travail consistait à rester éveillée jusqu'à ce que ses cauchemars arrivent
05:27
so I could wakeréveiller her.
124
312000
3000
afin que je puisse la réveiller.
05:30
She openedouvert a computerordinateur storele magasin
125
315000
2000
Elle a ouvert un magasin d'informatique
05:32
then studiedétudié to be a beauticianesthéticienne
126
317000
2000
ensuite elle a étudié pour être esthéticienne
05:34
and openedouvert anotherun autre businessEntreprise.
127
319000
2000
et a ouvert une autre entreprise.
05:36
And the womenfemmes camevenu with theirleur storieshistoires
128
321000
2000
Et les femmes sont venues avec leurs histoires
05:38
about menHommes who could not make the transitiontransition,
129
323000
2000
d'hommes qui ne pouvaient pas faire la transition,
05:40
angryen colère and inflexibleinflexible,
130
325000
2000
en colère et inflexibles
05:42
and troubledtroublé childrenles enfants caughtpris betweenentre two worldsmondes.
131
327000
3000
et les enfants en difficulté coincés entre deux mondes.
05:45
GrantsSubventions and sponsorssponsors were soughtrecherché.
132
330000
3000
On cherchait des subventions et des commanditaires.
05:48
CentersCentres de were establishedétabli.
133
333000
2000
On a créé des centres.
05:50
I livedvivait in parallelparallèle worldsmondes.
134
335000
2000
Je vivais dans des mondes parallèles.
05:52
In one, I was the classicclassique AsianAsiatique studentétudiant,
135
337000
4000
Dans l'un, j'étais l'étudiante asiatique classique,
05:56
relentlessimplacable in the demandsdemandes that I madefabriqué on myselfmoi même.
136
341000
3000
sans relâche dans les exigences que je m'imposais à moi-même.
05:59
In the other, I was enmeshedempêtré in livesvies that were precariousprécaire,
137
344000
3000
Dans l'autre, j'ai été empêtré dans des vies qui étaient précaires,
06:02
tragicallytragiquement scarredcicatrisé by violencela violence,
138
347000
2000
tragiquement marquées par la violence,
06:04
drugdrogue abuseabuser de and isolationisolement.
139
349000
3000
l'abus de drogues et l'isolement.
06:07
But so manybeaucoup over the yearsannées were helpedaidé.
140
352000
2000
Mais tant de gens au fil des ans ont été aidés.
06:09
And for that work, when I was a finalfinal yearan lawloi studentétudiant,
141
354000
3000
Et pour ce travail, quand j'étais étudiante en dernière année de droit,
06:12
I was chosenchoisi as the youngJeune AustralianAustralien of the yearan.
142
357000
3000
j'ai été choisie pour être le jeune Australien de l'année.
06:15
And I was catapultedcatapulté
143
360000
2000
Et j'ai été catapultée
06:17
from one piecepièce of the jigsawscie sauteuse to anotherun autre,
144
362000
2000
d'une pièce du puzzle à l'autre,
06:19
and theirleur edgesbords didn't fiten forme.
145
364000
2000
et leurs bords ne cadraient pas.
06:21
TanTan LeLe, anonymousanonyme FootscrayFootscray residentrésident,
146
366000
2000
Tan Le, résidente anonyme de Footscray,
06:23
was now TanTan LeLe, refugeeréfugié and socialsocial activistactiviste,
147
368000
4000
était maintenant Tan Le, réfugiée et activiste sociale,
06:27
invitedinvité to speakparler in venueslieux de she had never heardentendu of
148
372000
3000
invitée à s'exprimer dans des rencontres dont elle n'avait jamais entendu parler
06:30
and into homesmaisons whosedont existenceexistence
149
375000
2000
et dans des foyers dont elle n'aurait jamais pu
06:32
she could never have imaginedimaginé.
150
377000
2000
imaginer l'existence.
06:34
I didn't know the protocolsprotocoles.
151
379000
2000
Je ne connaissais pas les protocoles.
06:36
I didn't know how to use the cutlerycoutellerie.
152
381000
3000
Je ne savais pas comment utiliser les couverts.
06:39
I didn't know how to talk about winedu vin.
153
384000
3000
Je ne savais pas comment parler du vin.
06:42
I didn't know how to talk about anything.
154
387000
4000
Je ne savais pas comment parler de quoi que ce soit.
06:46
I wanted to retreatretraite to the routinesroutines and comfortconfort
155
391000
3000
Je voulais me replier sur les routines et le confort
06:49
of life in an unsungméconnus suburbbanlieue --
156
394000
3000
de la vie dans une banlieue méconnue -
06:52
a grandmothergrand-mère, a mothermère and two daughtersfilles
157
397000
3000
une grand-mère, une mère et ses deux filles
06:55
endingfin eachchaque day as they had for almostpresque 20 yearsannées,
158
400000
3000
qui terminaient chaque jour comme elles l'avaient fait depuis près de 20 ans,
06:58
tellingrécit one anotherun autre the storyrécit of theirleur day
159
403000
2000
en se racontant mutuellement leur journée
07:00
and fallingchute asleependormi,
160
405000
2000
et en s'endormant,
07:02
the threeTrois of us still in the sameMême bedlit.
161
407000
4000
toutes les trois toujours dans le même lit.
07:06
I told my mothermère I couldn'tne pouvait pas do it.
162
411000
4000
J'ai dit à ma mère que je ne pouvais pas le faire.
07:10
She remindedrappelé me that I was now the sameMême ageâge she had been
163
415000
3000
Elle m'a rappelé que j'avais maintenant le même âge qu'elle
07:13
when we boardedmonte à bord the boatbateau.
164
418000
3000
lorsque nous avons pris le bateau.
07:16
No had never been an optionoption.
165
421000
3000
Il n'avait jamais été question de dire non.
07:19
"Just do it," she said,
166
424000
2000
« Fais-le », dit-elle,
07:21
"and don't be what you're not."
167
426000
3000
« Et ne soit pas ce que tu n'es pas. »
07:24
So I spokeparlait out on youthjeunesse unemploymentchômage and educationéducation
168
429000
3000
Alors, j'ai parlé du chômage et de l'éducation des jeunes
07:27
and the neglectnégligence of the marginalizedmarginalisés and the disenfranchisedprivés de leurs droits.
169
432000
3000
et de l'abandon des personnes marginalisées et privées de leurs droits.
07:30
And the more candidlyfranchement I spokeparlait,
170
435000
2000
Et plus j'ai parlé franchement,
07:32
the more I was askeda demandé to speakparler.
171
437000
3000
plus on m'a demandé de parler.
07:35
I metrencontré people from all walksdes promenades of life,
172
440000
3000
J'ai rencontré des gens de tous les horizons,
07:38
so manybeaucoup of them doing the thing they lovedaimé,
173
443000
2000
un si grand nombre d'entre eux faisaient ce qu'ils aimaient,
07:40
livingvivant on the frontiersfrontières of possibilitypossibilité.
174
445000
3000
ils vivaient aux frontières du possible.
07:43
And even thoughbien que I finishedfini my degreedegré,
175
448000
3000
Et même si j'ai terminé mes études,
07:46
I realizedréalisé I could not settleSettle into a careercarrière in lawloi.
176
451000
3000
j'ai réalisé que je ne pouvais pas m'installer dans une carrière en droit.
07:49
There had to be anotherun autre piecepièce of the jigsawscie sauteuse.
177
454000
3000
Il devait y avoir une autre pièce du puzzle.
07:52
And I realizedréalisé at the sameMême time
178
457000
3000
Et je me suis rendue compte en même temps
07:55
that it is okay to be an outsideroutsider,
179
460000
2000
qu'être un étranger,
07:57
a recentrécent arrivalarrivée,
180
462000
2000
récemment arrivé,
07:59
newNouveau on the scenescène --
181
464000
2000
nouveau dans la partie, n'est pas un problème
08:01
and not just okay,
182
466000
2000
et non seulement ça,
08:03
but something to be thankfulreconnaissant for,
183
468000
2000
c'est quelque chose dont on peut être reconnaissant,
08:05
perhapspeut être a giftcadeau from the boatbateau.
184
470000
3000
peut-être un cadeau du bateau.
08:08
Because beingétant an insideropérations d’initiés
185
473000
2000
Parce qu'être un initié
08:10
can so easilyfacilement mean collapsings’effondrer the horizonshorizons,
186
475000
2000
peut si facilement se traduire par l'effondrement des horizons,
08:12
can so easilyfacilement mean
187
477000
2000
peut si facilement se traduire par
08:14
acceptingacceptant the presumptionsprésomptions of your provinceprovince.
188
479000
3000
l'acceptation des présomptions de votre province.
08:17
I have steppedétagé outsideà l'extérieur my comfortconfort zonezone enoughassez now
189
482000
3000
Je suis assez sortie de ma zone de confort maintenant
08:20
to know that, yes, the worldmonde does falltomber apartune part,
190
485000
2000
pour savoir que, oui, le monde tombe en morceaux,
08:22
but not in the way that you fearpeur.
191
487000
3000
mais pas comme on le craint,
08:25
PossibilitiesPossibilités that would not have been allowedpermis
192
490000
2000
Les possibilités qui n'auraient pas été autorisées
08:27
were outrageouslyoutrageusement encouragedencouragé.
193
492000
2000
ont été outrageusement encouragées.
08:29
There was an energyénergie there,
194
494000
2000
Il y avait une énergie là-bas,
08:31
an implacableimplacable optimismoptimisme,
195
496000
2000
un optimisme implacable,
08:33
a strangeétrange mixturemélange of humilityhumilité and daringoser.
196
498000
3000
un étrange mélange d'humilité et d'audace.
08:36
So I followedsuivi my hunchesintuitions.
197
501000
2000
J'ai donc suivi mes intuitions.
08:38
I gatheredrecueillies around me a smallpetit teaméquipe of people
198
503000
3000
J'ai rassemblé autour de moi une petite équipe de personnes
08:41
for whomqui the labelétiquette "It can't be doneterminé"
199
506000
2000
pour qui l'étiquette « C'est infaisable »
08:43
was an irresistibleirrésistible challengedéfi.
200
508000
3000
était un défi irrésistible.
08:46
For a yearan we were pennilesssans le sou.
201
511000
2000
Pendant un an, nous étions sans le sou.
08:48
At the endfin of eachchaque day, I madefabriqué a hugeénorme potpot of soupsoupe
202
513000
2000
A la fin de chaque journée, je faisais une énorme marmite de soupe
08:50
whichlequel we all sharedpartagé.
203
515000
2000
que nous partagions tous.
08:52
We workedtravaillé well into eachchaque night.
204
517000
3000
Nous avons travaillé très tard dans la nuit.
08:55
MostPlupart of our ideasidées were crazyfou,
205
520000
2000
La plupart de nos idées étaient folles,
08:57
but a fewpeu were brilliantbrillant,
206
522000
2000
mais quelques-unes étaient brillantes,
08:59
and we brokecassé throughpar.
207
524000
3000
et nous avons réussi.
09:02
I madefabriqué the decisiondécision to movebouge toi to the U.S.
208
527000
2000
J'ai pris la décision de déménager aux États-Unis
09:04
after only one tripvoyage.
209
529000
2000
après un seul voyage.
09:06
My hunchesintuitions again.
210
531000
2000
Mes intuitions encore.
09:08
ThreeTrois monthsmois laterplus tard I had relocatedrelocalisé,
211
533000
2000
Trois mois plus tard, j'avais déménagé,
09:10
and the adventureaventure has continueda continué.
212
535000
3000
et l'aventure a continué.
09:13
Before I closeFermer thoughbien que,
213
538000
2000
Avant de clore,
09:15
let me tell you about my grandmothergrand-mère.
214
540000
3000
laissez-moi vous parler de ma grand-mère.
09:18
She grewgrandi up at a time
215
543000
2000
Elle a grandi à une époque
09:20
when ConfucianismConfucianisme was the socialsocial normnorme
216
545000
2000
où le confucianisme était la norme sociale
09:22
and the locallocal MandarinMandarin was the personla personne who matteredimportait.
217
547000
3000
et le mandarin local était la personne qui importait.
09:25
Life hadn'tn'avait pas changedmodifié for centuriesdes siècles.
218
550000
3000
La vie n'avait pas changé depuis des siècles.
09:28
Her fatherpère dieddécédés soonbientôt after she was bornnée.
219
553000
4000
Son père est décédé peu de temps après sa naissance.
09:32
Her mothermère raisedélevé her aloneseul.
220
557000
3000
Sa mère l'a élevée seule.
09:35
At 17 she becamedevenu the secondseconde wifefemme
221
560000
3000
A 17 ans elle est devenue la deuxième épouse
09:38
of a MandarinMandarin whosedont mothermère beatbattre her.
222
563000
3000
d'un mandarin dont la mère la battait.
09:41
With no supportsoutien from her husbandmari,
223
566000
2000
Sans soutien de la part de son mari,
09:43
she causedcausé a sensationsensation by takingprise him to courttribunal
224
568000
3000
elle a fait sensation en le trainant en justice
09:46
and prosecutingpoursuivre her ownposséder caseCas,
225
571000
2000
et en plaidant son propre cas,
09:48
and a farloin greaterplus grand sensationsensation when she wona gagné.
226
573000
3000
et une sensation bien plus grande quand elle a gagné.
09:51
(LaughterRires)
227
576000
2000
(Rires)
09:53
(ApplauseApplaudissements)
228
578000
4000
(Applaudissements)
09:57
"It can't be doneterminé" was shownmontré to be wrongfaux.
229
582000
4000
« C'est infaisable » s'est avéré faux.
10:03
I was takingprise a showerdouche in a hotelun hôtel roomchambre in SydneySydney
230
588000
3000
Je prenais une douche dans une chambre d'hôtel à Sydney
10:06
the momentmoment she dieddécédés
231
591000
2000
au moment où elle est morte
10:08
600 milesmiles away in MelbourneMelbourne.
232
593000
3000
à 900 kilomètres de là, à Melbourne.
10:11
I lookedregardé throughpar the showerdouche screenécran
233
596000
2000
J'ai regardé à travers le rideau de douche
10:13
and saw her standingpermanent on the other sidecôté.
234
598000
3000
et je l'ai vue debout de l'autre côté.
10:16
I knewa connu she had come to say goodbyeau revoir.
235
601000
2000
Je savais qu'elle était venue me dire au revoir.
10:18
My mothermère phonedtéléphoné minutesminutes laterplus tard.
236
603000
3000
Ma mère a téléphoné quelques minutes plus tard.
10:21
A fewpeu daysjournées laterplus tard,
237
606000
2000
Quelques jours plus tard,
10:23
we wentest allé to a BuddhistBouddhiste templetemple in FootscrayFootscray
238
608000
2000
nous sommes allés à un temple bouddhiste dans Footscray
10:25
and satsam around her casketcercueil.
239
610000
2000
e nous nous sommes assises autour de son cercueil.
10:27
We told her storieshistoires
240
612000
2000
Nous lui avons raconté des histoires
10:29
and assuredassuré her that we were still with her.
241
614000
3000
et lui avons assuré que nous étions toujours avec elle.
10:32
At midnightminuit the monkmoine camevenu
242
617000
3000
A minuit, le moine est venu
10:35
and told us he had to closeFermer the casketcercueil.
243
620000
3000
et nous a dit qu'il devait fermer le cercueil.
10:38
My mothermère askeda demandé us to feel her handmain.
244
623000
3000
Ma mère nous a demandé de toucher sa main.
10:41
She askeda demandé the monkmoine,
245
626000
2000
Elle a demandé au moine,
10:43
"Why is it that her handmain is so warmchaud
246
628000
2000
« Pourquoi est-ce que sa main est si chaude
10:45
and the restdu repos of her is so colddu froid?"
247
630000
3000
et le reste de son corps si froid? »
10:48
"Because you have been holdingen portant it sincedepuis this morningMatin," he said.
248
633000
4000
« Parce que vous la lui avez tenue depuis ce matin, » a-t-il dit.
10:52
"You have not let it go."
249
637000
3000
« Vous ne l'avez pas lâchée. »
10:57
If there is a sinewtendon in our familyfamille,
250
642000
2000
S’il y a un ligament dans notre famille,
10:59
it runsfonctionne throughpar the womenfemmes.
251
644000
2000
il traverse les femmes.
11:01
GivenCompte tenu de who we were and how life had shapeden forme de us,
252
646000
3000
Compte tenu de qui nous étions et comment la vie nous avait façonnées,
11:04
we can now see
253
649000
2000
nous pouvons maintenant voir
11:06
that the menHommes who mightpourrait have come into our livesvies
254
651000
2000
que les hommes qui auraient pu entrer dans nos vies
11:08
would have thwartedcontrecarré us.
255
653000
2000
nous auraient contrariées.
11:10
DefeatDéfaite would have come too easilyfacilement.
256
655000
3000
La défaite serait venue trop facilement.
11:13
Now I would like to have my ownposséder childrenles enfants,
257
658000
2000
Maintenant, je voudrais avoir mes propres enfants,
11:15
and I wondermerveille about the boatbateau.
258
660000
3000
et je m'interroge sur le bateau.
11:18
Who could ever wishsouhait it on theirleur ownposséder?
259
663000
3000
Qui pourrait jamais le souhaiter à eux-mêmes ?
11:21
YetEncore I am afraidpeur of privilegeprivilège,
260
666000
2000
Pourtant, je crains les privilèges,
11:23
of easefacilité,
261
668000
2000
la facilité,
11:25
of entitlementdroit.
262
670000
2000
la légitimité.
11:27
Can I give them a bowarc in theirleur livesvies,
263
672000
2000
Puis-je leur donner une proue dans leur vie,
11:29
dippingplongement bravelycourageusement into eachchaque wavevague,
264
674000
3000
qui trempe bravement dans chaque vague,
11:32
the unperturbednon perturbé and steadystable beatbattre of the enginemoteur,
265
677000
3000
le rythme imperturbable et constant du moteur,
11:35
the vastvaste horizonhorizon
266
680000
2000
le vaste horizon
11:37
that guaranteesgaranties nothing?
267
682000
2000
qui ne garantit rien?
11:39
I don't know.
268
684000
2000
Je ne sais pas.
11:41
But if I could give it
269
686000
2000
Mais si je pouvais le donner
11:43
and still see them safelyen toute sécurité throughpar,
270
688000
2000
et les élever sans problèmes,
11:45
I would.
271
690000
3000
Je le ferais.
11:48
(ApplauseApplaudissements)
272
693000
12000
(Applaudissements)
12:00
TrevorTrevor NeilsonNeilson: And alsoaussi, Tan'sTan mothermère is here todayaujourd'hui
273
705000
3000
Trevor Neilson : Et aussi, la mère de Tan est ici aujourd'hui
12:03
in the fourthQuatrième or fifthcinquième rowrangée.
274
708000
3000
au quatrième ou cinquième rang.
12:06
(ApplauseApplaudissements)
275
711000
4000
(Applaudissements)
Translated by Elisabeth Buffard
Reviewed by Anna Cristiana Minoli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tan Le - Entrepreneur
Tan Le is the founder & CEO of Emotiv, a bioinformatics company that's working on identifying biomarkers for mental and other neurological conditions using electroencephalography (EEG).

Why you should listen

Tan Le is the co-founder and president of Emotiv. Before this, she headed a firm that worked on a new form of remote control that uses brainwaves to control digital devices and digital media. It's long been a dream to bypass the mechanical (mouse, keyboard, clicker) and have our digital devices respond directly to what we think. Emotiv's EPOC headset uses 16 sensors to listen to activity across the entire brain. Software "learns" what each user's brain activity looks like when one, for instance, imagines a left turn or a jump.

Le herself has an extraordinary story -- a refugee from Vietnam at age 4, she entered college at 16 and has since become a vital young leader in her home country of Australia.

More profile about the speaker
Tan Le | Speaker | TED.com