ABOUT THE SPEAKER
Tan Le - Entrepreneur
Tan Le is the founder & CEO of Emotiv, a bioinformatics company that's working on identifying biomarkers for mental and other neurological conditions using electroencephalography (EEG).

Why you should listen

Tan Le is the co-founder and president of Emotiv. Before this, she headed a firm that worked on a new form of remote control that uses brainwaves to control digital devices and digital media. It's long been a dream to bypass the mechanical (mouse, keyboard, clicker) and have our digital devices respond directly to what we think. Emotiv's EPOC headset uses 16 sensors to listen to activity across the entire brain. Software "learns" what each user's brain activity looks like when one, for instance, imagines a left turn or a jump.

Le herself has an extraordinary story -- a refugee from Vietnam at age 4, she entered college at 16 and has since become a vital young leader in her home country of Australia.

More profile about the speaker
Tan Le | Speaker | TED.com
TEDxWomen 2011

Tan Le: My immigration story

Tan Le: A minha história de imigração

Filmed:
1,296,505 views

Em 2010, a tecnóloga Tan Le subiu ao palco da TEDGlobal para demonstrar uma nova interface poderosa. Mas agora, na TEDxWomen, ela conta uma história muito pessoal: a história da sua família - mãe, avó e irmã - que fugiu do Vietname e construiu uma vida nova.
- Entrepreneur
Tan Le is the founder & CEO of Emotiv, a bioinformatics company that's working on identifying biomarkers for mental and other neurological conditions using electroencephalography (EEG). Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
How can I speakfalar in 10 minutesminutos
0
0
3000
Como é que falo, em 10 minutos,
00:18
about the bondstítulos of womenmulheres over threetrês generationsgerações,
1
3000
3000
sobre os laços afetivos entre três gerações de mulheres,
00:21
about how the astonishingsurpreendente strengthforça of those bondstítulos
2
6000
3000
acerca de como a surpreendente força desses laços
00:24
tooktomou holdaguarde in the life
3
9000
2000
apoderou-se da vida
00:26
of a four-year-oldquatro anos de idade girlmenina
4
11000
2000
de uma menina de quatro anos
00:28
huddledamontoados with her youngjovem sisterirmã,
5
13000
2000
agarrada a sua irmã mais nova,
00:30
her mothermãe and her grandmotheravó
6
15000
2000
sua mãe e sua avó
00:32
for fivecinco daysdias and nightsnoites
7
17000
2000
durante 5 dias e noites
00:34
in a smallpequeno boatbarco in the ChinaChina SeaMar
8
19000
2000
num pequeno barco no Mar da China
00:36
more than 30 yearsanos agoatrás,
9
21000
3000
há mais do que 30 anos,
00:39
bondstítulos that tooktomou holdaguarde in the life of that smallpequeno girlmenina
10
24000
2000
laços que se apoderaram da vida dessa pequena rapariga
00:41
and never let go --
11
26000
3000
e jamais a abandonaram --
00:44
that smallpequeno girlmenina now livingvivo in SanSan FranciscoFrancisco
12
29000
2000
essa pequena raparida agora a viver em São Francisco
00:46
and speakingFalando to you todayhoje?
13
31000
3000
e hoje aqui a falar convosco?
00:49
This is not a finishedacabado storyhistória.
14
34000
3000
Esta não é uma história acabada.
00:52
It is a jigsawquebra-cabeça puzzleenigma still beingser put togetherjuntos.
15
37000
3000
É um puzzle que ainda está a ser montado.
00:55
Let me tell you about some of the piecespeças.
16
40000
4000
Deixe-me falar-vos acerca de algumas das peças desse puzzle.
00:59
ImagineImagine the first piecepeça:
17
44000
2000
Imagine a primeira peça:
01:01
a man burningqueimando his life'svida work.
18
46000
3000
um homem a destruir a obra da sua vida
01:04
He is a poetpoeta, a playwrightdramaturgo,
19
49000
3000
Ele é um poeta, um dramaturgo
01:07
a man whosede quem wholetodo life
20
52000
2000
um homem cujo vida inteira
01:09
had been balancedequilibrado on the singlesolteiro hopeesperança
21
54000
2000
se tinha equilibrado na esperança única
01:11
of his country'sdo país unityunidade and freedomliberdade.
22
56000
3000
de união e liberdade do seu País.
01:14
ImagineImagine him as the communistscomunistas enterentrar SaigonSaigon,
23
59000
3000
Imagine esse homem enquanto os comunistas invadiram Saigon,
01:17
confrontingenfrentando the factfacto
24
62000
2000
a confrontar o facto
01:19
that his life had been a completecompleto wastedesperdício.
25
64000
2000
que a sua vida tinha sido um total desperdício.
01:21
WordsPalavras, for so long his friendsamigos, now mockedescarnecido him.
26
66000
3000
Palavras, que durante tanto tempo foram suas amigas, agora o ridicularizavam.
01:24
He retreatedrecuou into silencesilêncio.
27
69000
3000
Ele refugiou-se para dentro do silêncio.
01:27
He diedmorreu brokenpartido by historyhistória.
28
72000
4000
Morreu, quebrado pela história.
01:31
He is my grandfatheravô.
29
76000
2000
Ele é o meu avô.
01:33
I never knewsabia him in realreal life.
30
78000
4000
Nunca cheguei a conhecê-lo.
01:37
But our livesvidas are much more than our memoriesrecordações.
31
82000
4000
Mas as nossas vidas são muito mais que as nossas memórias.
01:41
My grandmotheravó never let me forgetesqueço his life.
32
86000
3000
A minha avó nunca me deixou esquecer o meu avô.
01:44
My dutydever was not to allowpermitir it to have been in vainvaidoso,
33
89000
3000
O meu dever era não deixar que a sua vida tivesse sido em vão,
01:47
and my lessonlição was to learnaprender
34
92000
2000
e a minha lição era para aprender
01:49
that, yes, historyhistória triedtentou to crushpaixão us,
35
94000
3000
que, sim, a história tentou destruir-nos,
01:52
but we enduredsuportou.
36
97000
2000
mas nós resistimos.
01:54
The nextPróximo piecepeça of the jigsawquebra-cabeça
37
99000
2000
A próxima peça do puzzle
01:56
is of a boatbarco in the earlycedo dawnalvorecer
38
101000
2000
é de um barco ao amanhecer
01:58
slippingescorregando silentlyem silêncio out to seamar.
39
103000
3000
a deslizar silenciosamente para o mar adentro.
02:01
My mothermãe, MaiMai, was 18
40
106000
2000
A minha mãe, Mai, tinha 18 anos
02:03
when her fatherpai diedmorreu --
41
108000
2000
quando o seu pai faleceu --
02:05
already in an arrangedarranjado marriagecasamento,
42
110000
2000
já num casamento arranjado,
02:07
already with two smallpequeno girlsmeninas.
43
112000
3000
e já com duas pequenas filhas.
02:10
For her, life had distilleddestilado itselfem si into one tasktarefa:
44
115000
3000
Para ela, a vida tinha apenas um propósito:
02:13
the escapeescapar of her familyfamília
45
118000
2000
a fuga da sua familia
02:15
and a newNovo life in AustraliaAustrália.
46
120000
3000
e uma nova vida na Austrália.
02:18
It was inconceivableinconcebível to her
47
123000
2000
Não passou pela sua cabeça
02:20
that she would not succeedter sucesso.
48
125000
2000
que não iria conseguir.
02:22
So after a four-yearquatro anos sagaSaga that defiesdesafia fictionficção,
49
127000
3000
E, depois de uma saga de quatro anos que desafia a ficção,
02:25
a boatbarco slippedescorregou out to seamar
50
130000
2000
um barco deslizou para o mar adentro
02:27
disguiseddisfarçado as a fishingpesca vesselembarcação.
51
132000
3000
disfarçado de um barco de pesca.
02:30
All the adultsadultos knewsabia the risksriscos.
52
135000
3000
Os adultos todos sabiam dos riscos.
02:33
The greatestmaior fearmedo was of piratespiratas,
53
138000
2000
O maior receio era dos piratas,
02:35
rapeestupro and deathmorte.
54
140000
2000
violação e morte.
02:37
Like mosta maioria adultsadultos on the boatbarco,
55
142000
2000
Como quase todos os adultos abordo,
02:39
my mothermãe carriedtransportado a smallpequeno bottlegarrafa of poisonPoção.
56
144000
4000
a minha mãe tinha em sua posse uma pequena garrafa de veneno.
02:43
If we were capturedcapturado, first my sisterirmã and I,
57
148000
3000
Se fossemos capturados, primeiro eu e a minha irmã
02:46
then she and my grandmotheravó would drinkbeber.
58
151000
4000
e depois ela e a minha avó beberiam da garrafa.
02:50
My first memoriesrecordações are from the boatbarco --
59
155000
2000
As minhas primeiras memórias são do barco --
02:52
the steadyestável beatbatida of the enginemotor,
60
157000
2000
o pulsar constante do motor,
02:54
the bowarco dippingmergulho into eachcada waveonda,
61
159000
3000
a proa mergulhando para dentro de cada onda,
02:57
the vastgrande and emptyvazio horizonhorizonte.
62
162000
3000
o enorme e vazio horizonte.
03:00
I don't rememberlembrar the piratespiratas who cameveio manymuitos timesvezes,
63
165000
3000
Não me recordo dos piratas que nos abordaram vezes sem fim,
03:03
but were bluffedBlefei by the bravadobravata
64
168000
2000
mas que foram enganados pela fanfarronice
03:05
of the menhomens on our boatbarco,
65
170000
2000
dos homens abordo do nosso barco,
03:07
or the enginemotor dyingmorrendo
66
172000
2000
nem do motor ter-se avariado
03:09
and failingfalhando to startcomeçar for sixseis hourshoras.
67
174000
3000
e de não ter arrancado durante seis horas.
03:12
But I do rememberlembrar the lightsluzes on the oilóleo rigequipamento
68
177000
2000
Mas recordo-me das luzes da plataforma petrolífera
03:14
off the MalaysianDa Malásia coastcosta
69
179000
2000
ao largo da costa da Malásia
03:16
and the youngjovem man who collapseddesabou and diedmorreu,
70
181000
3000
e do jovem que sucumbiu e morreu,
03:19
the journey'sa jornada endfim too much for him,
71
184000
3000
o fim da viagem demasiado para ele,
03:22
and the first applemaçã I tastedprovado,
72
187000
2000
e da primeira maçã que provei
03:24
givendado to me by the menhomens on the rigequipamento.
73
189000
3000
que me foi dada por um homem na plataforma petrolífera.
03:27
No applemaçã has ever tastedprovado the samemesmo.
74
192000
3000
Nenhuma maçã desde então teve o mesmo sabor.
03:32
After threetrês monthsmeses in a refugeerefugiado campacampamento,
75
197000
2000
Depois de passar três meses num campo de refugiados
03:34
we landeddesembarcou in MelbourneMelbourne.
76
199000
2000
fomos colocados em Melbourne.
03:36
And the nextPróximo piecepeça of the jigsawquebra-cabeça
77
201000
2000
E a próxima peça do puzzle
03:38
is about fourquatro womenmulheres acrossatravés threetrês generationsgerações
78
203000
3000
é de quatro mulheres ao longo de três gerações
03:41
shapingdar forma a newNovo life togetherjuntos.
79
206000
3000
a construírem uma nova vida em conjunto.
03:44
We settledresolvido in FootscrayFootscray,
80
209000
2000
Instalamo-nos em Footscray,
03:46
a working-classclasse trabalhadora suburbsubúrbio
81
211000
2000
um surbúdio de trabalhadores
03:48
whosede quem demographicdemográfico is layerscamadas of immigrantsimigrantes.
82
213000
3000
cuja demografia é composta por camadas de imigrantes.
03:51
UnlikeAo contrário de the settledresolvido middle-classclasse média suburbssubúrbios,
83
216000
2000
Ao contrário dos já estabelecidos subúrbios da classe média,
03:53
whosede quem existenceexistência I was obliviousalheado of,
84
218000
2000
cuja existência desconhecia,
03:55
there was no sensesentido of entitlementdireito in FootscrayFootscray.
85
220000
3000
não havia qualquer sensação de direito em Footscray.
03:58
The smellscheiros from shopfazer compras doorsportas were from the restdescansar of the worldmundo.
86
223000
3000
Os cheiros provenientes das portas das lojas vieram do resto do mundo.
04:01
And the snippetstrechos of haltingtravar EnglishInglês
87
226000
2000
E os pedacinhos de Inglês hesitante
04:03
were exchangedtrocados betweenentre people
88
228000
2000
eram trocados entre pessoas
04:05
who had one thing in commoncomum,
89
230000
2000
que tinham uma coisa em comum,
04:07
they were startinginiciando again.
90
232000
3000
estavam a começar de novo.
04:10
My mothermãe workedtrabalhou on farmsfazendas,
91
235000
2000
A minha mãe trabalhou nas quintas,
04:12
then on a carcarro assemblymontagem linelinha,
92
237000
2000
depois numa linha de montagem de automóveis
04:14
workingtrabalhando sixseis daysdias, doubleDuplo shiftsturnos.
93
239000
2000
onde trabalhou seis dias por semana em turnos duplos.
04:16
SomehowDe alguma forma she foundencontrado time to studyestude EnglishInglês
94
241000
3000
Ela ainda arranjou tempo para estudar Inglês
04:19
and gainganho IT qualificationsqualificações.
95
244000
2000
e de obter qualificações em TI (Tecnologia de Informação).
04:21
We were poorpobre.
96
246000
2000
Eramos pobres.
04:23
All the dollarsdólares were allocatedalocados
97
248000
2000
Todo o dinheiro tinha um destino
04:25
and extraextra tuitiontaxa de matrícula in EnglishInglês and mathematicsmatemática
98
250000
2000
e explicações de Inglês e matemática
04:27
was budgetedorçamentado for
99
252000
2000
eram incluidos no orçamento
04:29
regardlessindependentemente of what missedperdido out,
100
254000
3000
independentemente daquilo que ficava posto de lado,
04:32
whichqual was usuallygeralmente newNovo clothesroupas;
101
257000
2000
que geralmente era roupa nova;
04:34
they were always secondhandsegunda mão.
102
259000
2000
estas eram sempre de segunda mão.
04:36
Two pairspares of stockingsmeias for schoolescola,
103
261000
3000
Dois pares de collants para a escola,
04:39
eachcada to hideocultar the holesburacos in the other.
104
264000
2000
cada uma para esconder os buracos na outra.
04:41
A schoolescola uniformuniforme down to the anklestornozelos,
105
266000
2000
Uma farda até aos tornozelos,
04:43
because it had to last for sixseis yearsanos.
106
268000
4000
porque tinha de durar seis anos.
04:47
And there were rareraro but searingCauterizante chantscânticos
107
272000
2000
E depois haviam os infrequentes mas cruéis cânticos
04:49
of "slit-eyeolho-de-fenda"
108
274000
2000
dos "olhos rasgados"
04:51
and the occasionalocasionais graffitigrafite:
109
276000
2000
e os ocasionais grafitis:
04:53
"AsianAsiáticos, go home."
110
278000
2000
"Asiático vai para casa."
04:55
Go home to where?
111
280000
2000
Vai para casa para onde?
04:57
Something stiffenedfoi uma brincadeira insidedentro me.
112
282000
3000
Algo firmou-se dentro de mim.
05:00
There was a gatheringreunindo of resolveresolver
113
285000
2000
Havia uma crescente determinação
05:02
and a quietquieto voicevoz sayingdizendo, "I will bypassby-pass you."
114
287000
4000
e uma pequena voz a dizer, "vou passar por cima de ti."
05:06
My mothermãe, my sisterirmã and I
115
291000
2000
Eu, a minha mãe e a minha irmã
05:08
sleptdormisse in the samemesmo bedcama.
116
293000
3000
dormiamos na mesma cama.
05:11
My mothermãe was exhaustedesgotado eachcada night,
117
296000
2000
Minha mãe estava exausta todas as noites,
05:13
but we told one anotheroutro about our day
118
298000
2000
mas contávamos sempre umas às outras do nosso dia
05:15
and listenedOuvido to the movementsmovimentos
119
300000
2000
e escutávamos os movimentos
05:17
of my grandmotheravó around the housecasa.
120
302000
2000
da minha avó pela casa.
05:19
My mothermãe sufferedsofreu from nightmarespesadelos
121
304000
2000
A minha mãe tinha muitos pesadelos
05:21
all about the boatbarco.
122
306000
3000
todos eles do barco.
05:24
And my jobtrabalho was to stayfique awakeacordado untilaté her nightmarespesadelos cameveio
123
309000
3000
E a minha tarefa era de me manter acordada até aos pesadelos começarem
05:27
so I could wakedespertar her.
124
312000
3000
para que eu pudesse acordá-la.
05:30
She openedaberto a computercomputador storeloja
125
315000
2000
Ela abriu uma loja de informática
05:32
then studiedestudou to be a beauticianesteticista
126
317000
2000
e depois estudou para ser esteticista
05:34
and openedaberto anotheroutro businesso negócio.
127
319000
2000
e abriu outro negócio.
05:36
And the womenmulheres cameveio with theirdeles storieshistórias
128
321000
2000
E as senhoras vinham contar as suas histórias
05:38
about menhomens who could not make the transitiontransição,
129
323000
2000
acerca dos homens que não se conseguiam adaptar
05:40
angryBravo and inflexibleinflexível,
130
325000
2000
zangados e inflexíveis,
05:42
and troubledcom problemas childrencrianças caughtapanhado betweenentre two worldsos mundos.
131
327000
3000
e de crianças angustiadas apanhadas entre dois mundos.
05:45
GrantsSubsídios and sponsorspatrocinadores were soughtbuscou.
132
330000
3000
Apoios financeiros e patrocinadores foram procurados.
05:48
CentersCentros de were establishedestabelecido.
133
333000
2000
Centros foram criados.
05:50
I livedvivia in parallelparalelo worldsos mundos.
134
335000
2000
Vivia em mundos paralelos.
05:52
In one, I was the classicclássico AsianAsiáticos studentaluna,
135
337000
4000
Num, era a estudante Asiática típica,
05:56
relentlessimplacável in the demandsexige that I madefeito on myselfEu mesmo.
136
341000
3000
implacável nas exigências que fazia de mim mesma.
05:59
In the other, I was enmeshedenredados in livesvidas that were precariousprecária,
137
344000
3000
No outro, estava enrendada em vidas instáveis,
06:02
tragicallytragicamente scarredcicatrizado by violenceviolência,
138
347000
2000
tragicamente marcadas pela violência,
06:04
drugdroga abuseAbuso and isolationisolamento.
139
349000
3000
toxicodependência e o isolamento.
06:07
But so manymuitos over the yearsanos were helpedajudou.
140
352000
2000
Mas ao longo de muitos anos conseguiu-se ajudar muitas pessoas.
06:09
And for that work, when I was a finalfinal yearano lawlei studentaluna,
141
354000
3000
E, por esse trabalho, quando já estava no último ano da Faculdade de Direito,
06:12
I was chosenescolhido as the youngjovem AustralianAustraliano of the yearano.
142
357000
3000
fui eleita a Jovem Australiana do Ano.
06:15
And I was catapultedcatapultou
143
360000
2000
E fui lançada
06:17
from one piecepeça of the jigsawquebra-cabeça to anotheroutro,
144
362000
2000
de uma peça do puzzle para outra,
06:19
and theirdeles edgesarestas didn't fitem forma.
145
364000
2000
e as peças não se encaixavam.
06:21
TanTan LeLe, anonymousanônimo FootscrayFootscray residentresidente,
146
366000
2000
Tan Le, residente anónima de Footscray,
06:23
was now TanTan LeLe, refugeerefugiado and socialsocial activistativista,
147
368000
4000
era agora Tan Le, refugiada e ativista social,
06:27
invitedconvidamos to speakfalar in venueslocais de encontro she had never heardouviu of
148
372000
3000
convidada a falar em locais de que nunca tinha ouvido falar
06:30
and into homescasas whosede quem existenceexistência
149
375000
2000
e a entrar em casas cuja existência
06:32
she could never have imaginedimaginou.
150
377000
2000
ela nunca poderia ter imaginado.
06:34
I didn't know the protocolsprotocolos.
151
379000
2000
Desconhecia as formalidades.
06:36
I didn't know how to use the cutlerycutelaria.
152
381000
3000
Não sabia como usar os talheres.
06:39
I didn't know how to talk about winevinho.
153
384000
3000
Não sabia como conversar sobre vinhos.
06:42
I didn't know how to talk about anything.
154
387000
4000
Não sabia como conversar sobre seja o que for.
06:46
I wanted to retreatRetiro to the routinesrotinas de and comfortconforto
155
391000
3000
Queria-me refugiar para as rotinas e conforto
06:49
of life in an unsungdesconhecido suburbsubúrbio --
156
394000
3000
da vida não celebrada do subúrbio --
06:52
a grandmotheravó, a mothermãe and two daughtersfilhas
157
397000
3000
uma avó, uma mãe e duas filhas
06:55
endingfinal eachcada day as they had for almostquase 20 yearsanos,
158
400000
3000
terminando cada dia como haviam feito durante quase 20 anos,
06:58
tellingdizendo one anotheroutro the storyhistória of theirdeles day
159
403000
2000
contando uma à outra como correu o dia
07:00
and fallingqueda asleepadormecido,
160
405000
2000
e adormecendo,
07:02
the threetrês of us still in the samemesmo bedcama.
161
407000
4000
as três ainda na mesma cama.
07:06
I told my mothermãe I couldn'tnão podia do it.
162
411000
4000
Disse à minha mãe que não era capaz.
07:10
She remindedlembrou me that I was now the samemesmo ageera she had been
163
415000
3000
Ela relembrou-me que eu tinha a mesma idade que ela tinha
07:13
when we boardedembarcou the boatbarco.
164
418000
3000
quando embarcamos no barco.
07:16
No had never been an optionopção.
165
421000
3000
Não nunca foi uma opção.
07:19
"Just do it," she said,
166
424000
2000
"Fá-lo", ela disse,
07:21
"and don't be what you're not."
167
426000
3000
"e não sejas aquilo que não és."
07:24
So I spokefalou out on youthjuventude unemploymentdesemprego and educationEducação
168
429000
3000
Assim, falei contra o desemprego jovem e a educação
07:27
and the neglectnegligência of the marginalizedmarginalizados and the disenfranchiseddestituídos.
169
432000
3000
e do abandono dos marginalizados e dos que são privados dos seus direitos
07:30
And the more candidlycandidamente I spokefalou,
170
435000
2000
E quanto mais sincera era,
07:32
the more I was askedperguntei to speakfalar.
171
437000
3000
mais me convidaram a falar.
07:35
I metconheceu people from all walksanda em of life,
172
440000
3000
Conheci todos os tipos de pessoas,
07:38
so manymuitos of them doing the thing they lovedAmado,
173
443000
2000
muitos a fazerem o que mais gostavam,
07:40
livingvivo on the frontiersfronteiras of possibilitypossibilidade.
174
445000
3000
vivendo nas fronteiras da possibilidade.
07:43
And even thoughApesar I finishedacabado my degreegrau,
175
448000
3000
E mesmo tendo obtido a minha licenciatura,
07:46
I realizedpercebi I could not settleSettle into a careercarreira in lawlei.
176
451000
3000
percebi que não podia seguir uma carreira em Direito.
07:49
There had to be anotheroutro piecepeça of the jigsawquebra-cabeça.
177
454000
3000
Tinha de haver outra peça do puzzle.
07:52
And I realizedpercebi at the samemesmo time
178
457000
3000
E, ao mesmo tempo, apercebi-me
07:55
that it is okay to be an outsiderestranho,
179
460000
2000
que não fazia mal ser uma estranha,
07:57
a recentrecente arrivalchegada,
180
462000
2000
uma recém-chegada,
07:59
newNovo on the scenecena --
181
464000
2000
nova na cena --
08:01
and not just okay,
182
466000
2000
e não apenas ok,
08:03
but something to be thankfulgrato for,
183
468000
2000
mas algo por estar agradecida,
08:05
perhapspossivelmente a giftpresente from the boatbarco.
184
470000
3000
talvez uma dádiva do barco.
08:08
Because beingser an insiderinformação privilegiada
185
473000
2000
Porque sendo alguém de dentro
08:10
can so easilyfacilmente mean collapsingem colapso the horizonshorizontes,
186
475000
2000
pode muito facilmente significar desmoronar os horizontes,
08:12
can so easilyfacilmente mean
187
477000
2000
pode muito facilmente significar
08:14
acceptingaceitando the presumptionspresunções of your provinceprovíncia.
188
479000
3000
a aceitação dos pressupostos sobre a sua província.
08:17
I have steppedpisou outsidelado de fora my comfortconforto zonezona enoughsuficiente now
189
482000
3000
Já saí o suficiente da minha zona de conforto
08:20
to know that, yes, the worldmundo does fallcair apartseparados,
190
485000
2000
para saber que, sim, o mundo pode desmoronar-se,
08:22
but not in the way that you fearmedo.
191
487000
3000
mas não da forma de que tememos.
08:25
PossibilitiesPossibilidades that would not have been allowedpermitido
192
490000
2000
Possibilidades que não teriam sido permitidas
08:27
were outrageouslyescandalosamente encouragedincentivou.
193
492000
2000
foram escandalosamente fomentadas.
08:29
There was an energyenergia there,
194
494000
2000
Havia lá uma energia,
08:31
an implacableimplacável optimismotimismo,
195
496000
2000
um otimismo implacável,
08:33
a strangeestranho mixturemistura of humilityhumildade and daringousadia.
196
498000
3000
uma estranha mistura de humildade e de ousadia.
08:36
So I followedseguido my hunchespalpites.
197
501000
2000
Portanto segui meus instintos.
08:38
I gatheredcoletado around me a smallpequeno teamequipe of people
198
503000
3000
Arranjei uma pequena equipe de pessoas
08:41
for whomo qual the labelrótulo "It can't be donefeito"
199
506000
2000
para quem o rótulo de "não pode ser feito"
08:43
was an irresistibleirresistível challengedesafio.
200
508000
3000
forá um irresistível desafio.
08:46
For a yearano we were pennilesssem um tostão.
201
511000
2000
Durante um ano estivemos sem dinheiro.
08:48
At the endfim of eachcada day, I madefeito a hugeenorme potmaconha of soupsopa
202
513000
2000
Ao final de cada dia, eu fazia uma enorme panela de sopa
08:50
whichqual we all sharedcompartilhado.
203
515000
2000
que todos partilhávamos.
08:52
We workedtrabalhou well into eachcada night.
204
517000
3000
Trabalhávamos pela noite adentro.
08:55
MostMaioria of our ideasidéias were crazylouco,
205
520000
2000
A maioria das nossas ideias eram disparatadas,
08:57
but a fewpoucos were brilliantbrilhante,
206
522000
2000
mas algumas era fantásticas,
08:59
and we brokequebrou throughatravés.
207
524000
3000
e tivemos sucesso.
09:02
I madefeito the decisiondecisão to movemover to the U.S.
208
527000
2000
Tomei a decisão da mudança para os Estados Unidos
09:04
after only one tripviagem.
209
529000
2000
após apenas uma única viagem.
09:06
My hunchespalpites again.
210
531000
2000
Meus instintos novamente.
09:08
ThreeTrês monthsmeses latermais tarde I had relocateddeslocado,
211
533000
2000
Três meses depois já me tinha mudado,
09:10
and the adventureaventura has continuedcontínuo.
212
535000
3000
e a aventura continua.
09:13
Before I closefechar thoughApesar,
213
538000
2000
Antes de terminar, porém,
09:15
let me tell you about my grandmotheravó.
214
540000
3000
deixe-me falar da minha avó.
09:18
She grewcresceu up at a time
215
543000
2000
Ela cresceu numa época
09:20
when ConfucianismConfucionismo was the socialsocial normnorma
216
545000
2000
em que o Confucionismo era a norma social
09:22
and the locallocal MandarinMandarim was the personpessoa who matteredimportava.
217
547000
3000
e o Mandarim da localidade era a pessoa que importava.
09:25
Life hadn'tnão tinha changedmudou for centuriesséculos.
218
550000
3000
A vida não havia mudado há séculos.
09:28
Her fatherpai diedmorreu soonem breve after she was bornnascermos.
219
553000
4000
O pai dela faleceu pouco depois dela ter nascido.
09:32
Her mothermãe raisedlevantado her alonesozinho.
220
557000
3000
A mãe dela é quem a criou, sozinha.
09:35
At 17 she becamepassou a ser the secondsegundo wifeesposa
221
560000
3000
Aos 17 anos, tornou-se a segunda mulher
09:38
of a MandarinMandarim whosede quem mothermãe beatbatida her.
222
563000
3000
de um Mandarim cuja mãe lhe batia.
09:41
With no supportApoio, suporte from her husbandmarido,
223
566000
2000
Sem qualquer apoio do seu marido,
09:43
she causedcausou a sensationsensação by takinglevando him to courtquadra
224
568000
3000
ela causou sensação ao levá-lo ao tribunal
09:46
and prosecutingProcessando her ownpróprio casecaso,
225
571000
2000
e a defender o seu próprio caso,
09:48
and a farlonge greatermaior sensationsensação when she wonGanhou.
226
573000
3000
e uma sensação ainda maior quando ganhou.
09:51
(LaughterRiso)
227
576000
2000
(Risada)
09:53
(ApplauseAplausos)
228
578000
4000
(Aplauso)
09:57
"It can't be donefeito" was shownmostrando to be wrongerrado.
229
582000
4000
"Não pode ser feito" foi provado errado.
10:03
I was takinglevando a showerchuveiro in a hotelhotel roomquarto in SydneySydney
230
588000
3000
Estava a tomar banho num quarto de hotel em Sydney
10:06
the momentmomento she diedmorreu
231
591000
2000
quando ela faleceu
10:08
600 milesmilhas away in MelbourneMelbourne.
232
593000
3000
a 1000 km de distância em Melbourne.
10:11
I lookedolhou throughatravés the showerchuveiro screentela
233
596000
2000
Olhei pela porta de vidro do duche
10:13
and saw her standingparado on the other sidelado.
234
598000
3000
e vi a minha avó de pé do outro lado.
10:16
I knewsabia she had come to say goodbyeAdeus.
235
601000
2000
Sabia que ela tinha vindo para se despedir.
10:18
My mothermãe phonedLiguei para minutesminutos latermais tarde.
236
603000
3000
A minha mãe ligou-me poucos minutos depois.
10:21
A fewpoucos daysdias latermais tarde,
237
606000
2000
Passados alguns dias
10:23
we wentfoi to a BuddhistBudista templetemplo in FootscrayFootscray
238
608000
2000
fomos a um templo Budista em Footscray
10:25
and satSentou around her casketcaixão.
239
610000
2000
e sentamo-nos ao redor do seu caixão.
10:27
We told her storieshistórias
240
612000
2000
Contamos-lhe histórias
10:29
and assuredassegurada her that we were still with her.
241
614000
3000
e lhe asseguramos que ainda estávamos com ela.
10:32
At midnightmeia-noite the monkmonge cameveio
242
617000
3000
O Monge chegou à meia-noite
10:35
and told us he had to closefechar the casketcaixão.
243
620000
3000
e disse-nos que tinha de fechar o caixão.
10:38
My mothermãe askedperguntei us to feel her handmão.
244
623000
3000
A minha mãe pediu-nos para sentir a mão da minha avó.
10:41
She askedperguntei the monkmonge,
245
626000
2000
Ela perguntou ao Monge,
10:43
"Why is it that her handmão is so warmcaloroso
246
628000
2000
"Porque é que a mão dela está tão morna
10:45
and the restdescansar of her is so coldfrio?"
247
630000
3000
quando o resto do corpo dela está tão frio?"
10:48
"Because you have been holdingsegurando it sinceDesde a this morningmanhã," he said.
248
633000
4000
"Porque tens estado a segurar a mão dela desde desta manhã," ele respondeu.
10:52
"You have not let it go."
249
637000
3000
"Ainda não a largaste."
10:57
If there is a sinewtendões in our familyfamília,
250
642000
2000
Se existe uma força na nossa família,
10:59
it runscorre throughatravés the womenmulheres.
251
644000
2000
ela corre nas veias das mulheres.
11:01
GivenDado who we were and how life had shapedem forma us,
252
646000
3000
Tendo em conta quem somos e como a vida nos formou,
11:04
we can now see
253
649000
2000
agora dá para ver
11:06
that the menhomens who mightpoderia have come into our livesvidas
254
651000
2000
que os homens que podem ter entrado nas nossas vidas
11:08
would have thwartedfrustrado us.
255
653000
2000
teriam nos impedido.
11:10
DefeatDerrota would have come too easilyfacilmente.
256
655000
3000
A derrota teria chegado muito facilmente.
11:13
Now I would like to have my ownpróprio childrencrianças,
257
658000
2000
Agora gostaria de ser mãe,
11:15
and I wondermaravilha about the boatbarco.
258
660000
3000
e penso no barco.
11:18
Who could ever wishdesejo it on theirdeles ownpróprio?
259
663000
3000
Quem é que poderia querer isso para seus próprios filhos?
11:21
YetAinda I am afraidreceoso of privilegeprivilégio,
260
666000
2000
No entanto, temo o privilégio,
11:23
of easefacilidade,
261
668000
2000
o à-vontade
11:25
of entitlementdireito.
262
670000
2000
de ter direito a algo.
11:27
Can I give them a bowarco in theirdeles livesvidas,
263
672000
2000
Posso dar lhes uma proa na vida deles,
11:29
dippingmergulho bravelybravamente into eachcada waveonda,
264
674000
3000
mergulhando corajosamente para dentro de cada onda,
11:32
the unperturbedimperturbável and steadyestável beatbatida of the enginemotor,
265
677000
3000
o impertubável e constante pulsar do motor,
11:35
the vastgrande horizonhorizonte
266
680000
2000
o enorme horizonte
11:37
that guaranteesgarantias nothing?
267
682000
2000
que nada nos garante?
11:39
I don't know.
268
684000
2000
Não sei.
11:41
But if I could give it
269
686000
2000
Mas se pudesse
11:43
and still see them safelycom segurança throughatravés,
270
688000
2000
e ainda ajudá-los a chegar em segurança
11:45
I would.
271
690000
3000
eu faria.
11:48
(ApplauseAplausos)
272
693000
12000
(Aplausos)
12:00
TrevorTrevor NeilsonNeilson: And alsoAlém disso, Tan'sTan mothermãe is here todayhoje
273
705000
3000
O Trevor Neilson: Bem como a mãe da Tan estão cá hoje
12:03
in the fourthquarto or fifthquinto rowlinha.
274
708000
3000
na quarta ou quinta fila.
12:06
(ApplauseAplausos)
275
711000
4000
(Aplausos)
Translated by Rossana Lima
Reviewed by Rafael Eufrasio

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tan Le - Entrepreneur
Tan Le is the founder & CEO of Emotiv, a bioinformatics company that's working on identifying biomarkers for mental and other neurological conditions using electroencephalography (EEG).

Why you should listen

Tan Le is the co-founder and president of Emotiv. Before this, she headed a firm that worked on a new form of remote control that uses brainwaves to control digital devices and digital media. It's long been a dream to bypass the mechanical (mouse, keyboard, clicker) and have our digital devices respond directly to what we think. Emotiv's EPOC headset uses 16 sensors to listen to activity across the entire brain. Software "learns" what each user's brain activity looks like when one, for instance, imagines a left turn or a jump.

Le herself has an extraordinary story -- a refugee from Vietnam at age 4, she entered college at 16 and has since become a vital young leader in her home country of Australia.

More profile about the speaker
Tan Le | Speaker | TED.com