ABOUT THE SPEAKER
Tan Le - Entrepreneur
Tan Le is the founder & CEO of Emotiv, a bioinformatics company that's working on identifying biomarkers for mental and other neurological conditions using electroencephalography (EEG).

Why you should listen

Tan Le is the co-founder and president of Emotiv. Before this, she headed a firm that worked on a new form of remote control that uses brainwaves to control digital devices and digital media. It's long been a dream to bypass the mechanical (mouse, keyboard, clicker) and have our digital devices respond directly to what we think. Emotiv's EPOC headset uses 16 sensors to listen to activity across the entire brain. Software "learns" what each user's brain activity looks like when one, for instance, imagines a left turn or a jump.

Le herself has an extraordinary story -- a refugee from Vietnam at age 4, she entered college at 16 and has since become a vital young leader in her home country of Australia.

More profile about the speaker
Tan Le | Speaker | TED.com
TEDxWomen 2011

Tan Le: My immigration story

Tan Le: Die Geschichte meiner Immigration

Filmed:
1,296,505 views

2010 bestieg die Technologin Tan Le die Bühne von TEDGlobal, um ein beeindruckendes, neues Interface vorzustellen. Doch jetzt bei TEDxWomen erzählt sie eine sehr persönliche Geschichte: die Geschichte der Flucht ihrer Familie – Mutter, Großmutter und Schwester – aus Vietnam und des Aufbaus eines neuen Lebens.
- Entrepreneur
Tan Le is the founder & CEO of Emotiv, a bioinformatics company that's working on identifying biomarkers for mental and other neurological conditions using electroencephalography (EEG). Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
How can I speaksprechen in 10 minutesProtokoll
0
0
3000
Wie kann ich in zehn Minuten
00:18
about the bondsFesseln of womenFrau over threedrei generationsGenerationen,
1
3000
3000
über die Verbundenheit zwischen Frauen über drei Generationen sprechen,
00:21
about how the astonishingerstaunlich strengthStärke of those bondsFesseln
2
6000
3000
und wie die erstaunliche Stärke dieser Verbundenheit
00:24
tookdauerte holdhalt in the life
3
9000
2000
sich im Leben
00:26
of a four-year-oldvier Jahre alt girlMädchen
4
11000
2000
eines vierjährigen Mädchens manifestierte,
00:28
huddleddrängten sich with her youngjung sisterSchwester,
5
13000
2000
als sie vor über 30 Jahren
00:30
her motherMutter and her grandmotherOma
6
15000
2000
mit ihrer kleinen Schwester, ihrer Mutter und ihrer Großmutter
00:32
for fivefünf daysTage and nightsNächte
7
17000
2000
fünf Tage und Nächte lang
00:34
in a smallklein boatBoot in the ChinaChina SeaMeer
8
19000
2000
zusammengekauert in einem kleinen Boot
00:36
more than 30 yearsJahre agovor,
9
21000
3000
im Chinesischen Meer saß.
00:39
bondsFesseln that tookdauerte holdhalt in the life of that smallklein girlMädchen
10
24000
2000
Eine Verbundenheit, die sich im Leben dieses kleinen Mädchens
00:41
and never let go --
11
26000
3000
fest verankerte und nie mehr verschwand –
00:44
that smallklein girlMädchen now livingLeben in SanSan FranciscoFrancisco
12
29000
2000
dieses kleinen Mädchens, das nun in San Francisco lebt
00:46
and speakingApropos to you todayheute?
13
31000
3000
und heute vor Ihnen spricht?
00:49
This is not a finishedfertig storyGeschichte.
14
34000
3000
Die Geschichte ist noch nicht vorbei.
00:52
It is a jigsawPuzzle puzzlePuzzle still beingSein put togetherzusammen.
15
37000
3000
Sie ist ein Puzzle, das noch zusammengesetzt wird.
00:55
Let me tell you about some of the piecesStücke.
16
40000
4000
Ich möchte Ihnen von einigen der Puzzlestückchen erzählen.
00:59
ImagineStellen Sie sich vor the first pieceStück:
17
44000
2000
Stellen Sie sich das erste Stück vor:
01:01
a man burningVerbrennung his life'sdas Leben work.
18
46000
3000
ein Mann, der sein Lebenswerk verbrennt.
01:04
He is a poetDichter, a playwrightDramatiker,
19
49000
3000
Er ist ein Poet, ein Schriftsteller,
01:07
a man whosederen wholeganze life
20
52000
2000
ein Mann, dessen ganzes Leben
01:09
had been balancedausgewogen on the singleSingle hopeHoffnung
21
54000
2000
von der einfachen Hoffnung von Einheit und Freiheit
01:11
of his country'sdes Landes unityEinheit and freedomFreiheit.
22
56000
3000
seiner Heimat zusammengehalten wurde.
01:14
ImagineStellen Sie sich vor him as the communistsKommunisten entereingeben SaigonSaigon,
23
59000
3000
Halten Sie ihn sich beim Einmarsch der Kommunisten in Saigon vor Augen,
01:17
confrontingkonfrontierend the factTatsache
24
62000
2000
wie er sich eingestehen muss,
01:19
that his life had been a completekomplett wasteAbfall.
25
64000
2000
dass sein Leben eine einzige Verschwendung gewesen war.
01:21
WordsWörter, for so long his friendsFreunde, now mockedverspottet him.
26
66000
3000
Die Worte, so lange seine Freunde, spotteten nun seiner.
01:24
He retreatedzog sich zurück into silenceSchweigen.
27
69000
3000
Er zog sich in die Stille zurück.
01:27
He diedist verstorben brokengebrochen by historyGeschichte.
28
72000
4000
Er starb, gebrochen durch die Geschichte.
01:31
He is my grandfatherGroßvater.
29
76000
2000
Er ist mein Großvater.
01:33
I never knewwusste him in realecht life.
30
78000
4000
Ich habe ihn nie persönlich kennengelernt.
01:37
But our livesLeben are much more than our memoriesErinnerungen.
31
82000
4000
Aber unsere Leben sind so viel mehr als unsere Erinnerungen.
01:41
My grandmotherOma never let me forgetvergessen his life.
32
86000
3000
Meine Großmutter hat mich nie sein Leben vergessen lassen.
01:44
My dutyPflicht was not to allowzulassen it to have been in vaineitel,
33
89000
3000
Ich musste dafür sorgen, dass es nicht umsonst gewesen war,
01:47
and my lessonLektion was to learnlernen
34
92000
2000
und es war meine Aufgabe, zu lernen,
01:49
that, yes, historyGeschichte triedversucht to crushzerquetschen us,
35
94000
3000
dass die Geschichte durchaus versuchte, uns zu zerdrücken,
01:52
but we enduredertragen.
36
97000
2000
wir es aber überstanden.
01:54
The nextNächster pieceStück of the jigsawPuzzle
37
99000
2000
Das nächste Puzzleteil zeigt,
01:56
is of a boatBoot in the earlyfrüh dawnDämmerung
38
101000
2000
wie ein Boot im frühen Morgenrot
01:58
slippingRutschgefahr silentlyim Hintergrund out to seaMeer.
39
103000
3000
leise auf See ausläuft.
02:01
My motherMutter, MaiMai, was 18
40
106000
2000
Meine Mutter Mai war 18,
02:03
when her fatherVater diedist verstorben --
41
108000
2000
als ihr Vater starb –
02:05
alreadybereits in an arrangedvereinbart worden marriageEhe,
42
110000
2000
schon in einer arrangierten Ehe,
02:07
alreadybereits with two smallklein girlsMädchen.
43
112000
3000
schon mit zwei kleinen Mädchen.
02:10
For her, life had distilleddestilliert itselfselbst into one taskAufgabe:
44
115000
3000
Für sie hatte das Leben ihr eine Aufgabe gestellt:
02:13
the escapeFlucht of her familyFamilie
45
118000
2000
die Flucht ihrer Familie
02:15
and a newneu life in AustraliaAustralien.
46
120000
3000
und ein neues Leben in Australien.
02:18
It was inconceivableunvorstellbar to her
47
123000
2000
Es war völlig ausgeschlossen,
02:20
that she would not succeedgelingen.
48
125000
2000
dass sie dabei scheitern könnte.
02:22
So after a four-year4 Jahre sagaSaga that defiestrotzt fictionFiktion,
49
127000
3000
Nach einer vierjährigen und filmreifen Saga
02:25
a boatBoot slippedrutschte out to seaMeer
50
130000
2000
glitt ein Boot still auf die See,
02:27
disguisedverkleidete as a fishingAngeln vesselSchiff.
51
132000
3000
als Fischerboot getarnt.
02:30
All the adultsErwachsene knewwusste the risksRisiken.
52
135000
3000
Alle Erwachsenen waren sich der Risiken bewusst.
02:33
The greatestgrößte fearAngst was of piratesPiraten,
53
138000
2000
Die größte Angst hatten sie vor Piraten,
02:35
rapevergewaltigen and deathTod.
54
140000
2000
Vergewaltigung und Tod.
02:37
Like mostdie meisten adultsErwachsene on the boatBoot,
55
142000
2000
Wie die meisten Erwachsenen auf dem Boot
02:39
my motherMutter carriedgetragen a smallklein bottleFlasche of poisonGift.
56
144000
4000
trug meine Mutter eine kleine Giftflasche bei sich.
02:43
If we were capturedgefangen, first my sisterSchwester and I,
57
148000
3000
Bei einer Gefangennahme hätten erst meine Schwester und ich,
02:46
then she and my grandmotherOma would drinkGetränk.
58
151000
4000
dann sie selbst und meine Großmutter davon getrunken.
02:50
My first memoriesErinnerungen are from the boatBoot --
59
155000
2000
Meine ersten Erinnerungen sind von diesem Boot –
02:52
the steadystetig beatschlagen of the engineMotor,
60
157000
2000
das stetige Tuckern des Motors,
02:54
the bowBogen dippingeintauchen into eachjede einzelne waveWelle,
61
159000
3000
das Klatschen einer jeden Welle auf den Bug,
02:57
the vastriesig and emptyleer horizonHorizont.
62
162000
3000
der weite und leere Horizont.
03:00
I don't remembermerken the piratesPiraten who camekam manyviele timesmal,
63
165000
3000
Ich erinnere ich mich nicht an die Piraten, die viele Male kamen,
03:03
but were bluffedgeblufft by the bravadoBravado
64
168000
2000
aber sich von dem Todesmut
03:05
of the menMänner on our boatBoot,
65
170000
2000
der Männer auf unserem Boot täuschen ließen,
03:07
or the engineMotor dyingsterben
66
172000
2000
oder an den Ausfall des Motors,
03:09
and failingVersagen to startAnfang for sixsechs hoursStd..
67
174000
3000
der sechs Stunden nicht starten wollte.
03:12
But I do remembermerken the lightsBeleuchtung on the oilÖl rigRig
68
177000
2000
Aber ich erinnere mich an die Lichter der Ölplattform
03:14
off the MalaysianMalaysische coastKüste
69
179000
2000
vor der malaysischen Küste,
03:16
and the youngjung man who collapsedzusammengebrochen and diedist verstorben,
70
181000
3000
und an den jungen Mann, der zusammenbrach und starb,
03:19
the journey'sder Reise endEnde too much for him,
71
184000
3000
das Ende der Reise war zu viel für ihn,
03:22
and the first appleApfel I tastedschmeckte,
72
187000
2000
und an den Geschmack des ersten Apfels,
03:24
givengegeben to me by the menMänner on the rigRig.
73
189000
3000
den mir einer der Männer auf der Plattform gab.
03:27
No appleApfel has ever tastedschmeckte the samegleich.
74
192000
3000
Kein Apfel hat jemals wieder so geschmeckt.
03:32
After threedrei monthsMonate in a refugeeFlüchtling campLager,
75
197000
2000
Nach drei Monaten in einem Flüchtlingslager
03:34
we landedgelandet in MelbourneMelbourne.
76
199000
2000
landeten wir in Melbourne.
03:36
And the nextNächster pieceStück of the jigsawPuzzle
77
201000
2000
Und das nächste Puzzlestück
03:38
is about fourvier womenFrau acrossüber threedrei generationsGenerationen
78
203000
3000
handelt von vier Frauen in drei Generationen,
03:41
shapingGestaltung a newneu life togetherzusammen.
79
206000
3000
die sich zusammen ein neues Leben aufbauen.
03:44
We settledbeglichen in FootscrayFootscray,
80
209000
2000
Wir ließen uns in Footscray nieder,
03:46
a working-classArbeiterklasse suburbVorort
81
211000
2000
einem von der Arbeiterklasse bewohnten Vorort,
03:48
whosederen demographicdemographisch is layersLagen of immigrantsEinwanderer.
82
213000
3000
dessen Bevölkerung aus Immigrantenschichten besteht.
03:51
UnlikeIm Gegensatz zu the settledbeglichen middle-classMittelklasse- suburbsVororte,
83
216000
2000
Anders als in den alteingesessenen Mittelklassevororten,
03:53
whosederen existenceExistenz I was obliviousweltvergessen of,
84
218000
2000
deren Existenz mir vollkommen unbekannt war,
03:55
there was no senseSinn of entitlementAnspruch in FootscrayFootscray.
85
220000
3000
gab es in Footscray kein Anspruchsdenken.
03:58
The smellsriecht from shopGeschäft doorsTüren were from the restsich ausruhen of the worldWelt.
86
223000
3000
Die Gerüche aus den Ladentüren kamen aus dem Rest der Welt.
04:01
And the snippetsSchnipsel of haltingEinhalt zu Gebieten EnglishEnglisch
87
226000
2000
Und die Fetzen gebrochenen Englischs
04:03
were exchangedausgetauscht betweenzwischen people
88
228000
2000
wurden zwischen Menschen ausgetauscht,
04:05
who had one thing in commonverbreitet,
89
230000
2000
die eine Sache gemeinsam hatten:
04:07
they were startingbeginnend again.
90
232000
3000
sie fingen neu an.
04:10
My motherMutter workedhat funktioniert on farmsFarmen,
91
235000
2000
Meine Mutter arbeitete auf Farmen,
04:12
then on a carAuto assemblyVersammlung lineLinie,
92
237000
2000
dann an einem Fließband in einer Autofabrik,
04:14
workingArbeiten sixsechs daysTage, doubledoppelt shiftsVerschiebungen.
93
239000
2000
sechs Tage, doppelte Schichten.
04:16
SomehowIrgendwie she foundgefunden time to studyStudie EnglishEnglisch
94
241000
3000
Es gelang ihr irgendwie die Zeit zu finden,
04:19
and gaingewinnen IT qualificationsQualifikationen.
95
244000
2000
sich Englisch und IT-Qualifikationen anzueignen.
04:21
We were poorArm.
96
246000
2000
Wir waren arm.
04:23
All the dollarsDollar were allocatedzugeordnet
97
248000
2000
Jeder Dollar wurde zugeteilt
04:25
and extraextra tuitionNachhilfe in EnglishEnglisch and mathematicsMathematik
98
250000
2000
und wurde in weitere Ausbildung für Englisch
04:27
was budgetedbudgetiert for
99
252000
2000
und Mathematik gesteckt,
04:29
regardlessungeachtet of what missedübersehen out,
100
254000
3000
egal, worauf wir dafür verzichten mussten.
04:32
whichwelche was usuallygewöhnlich newneu clothesKleider;
101
257000
2000
Meistens waren das neue Sachen,
04:34
they were always secondhandaus zweiter Hand.
102
259000
2000
die kamen immer aus zweiter Hand.
04:36
Two pairsPaare of stockingsStrümpfe for schoolSchule,
103
261000
3000
Zwei Paar Strümpfe für die Schule,
04:39
eachjede einzelne to hideverbergen the holesLöcher in the other.
104
264000
2000
jedes, um die Löcher im anderen zu verdecken.
04:41
A schoolSchule uniformUniform down to the anklesKnöchel,
105
266000
2000
Eine Schuluniform bis zu den Knöcheln,
04:43
because it had to last for sixsechs yearsJahre.
106
268000
4000
denn sie musste sechs Jahre reichen.
04:47
And there were rareSelten but searinganbraten chantsGesänge
107
272000
2000
Und da waren die seltenen aber schmerzhaften Chöre
04:49
of "slit-eyeSchlitz-Auge"
108
274000
2000
von "Schlitzauge"
04:51
and the occasionalgelegentliche graffitiGraffiti:
109
276000
2000
und hier und da Wandmalereien:
04:53
"AsianAsiatische, go home."
110
278000
2000
"Asiaten, geht nach Hause."
04:55
Go home to where?
111
280000
2000
Nach Hause wohin?
04:57
Something stiffenedversteift insideinnen me.
112
282000
3000
Etwas versteifte sich in mir.
05:00
There was a gatheringVersammlung of resolveEntschlossenheit
113
285000
2000
Es gab ein Treffen zur Versöhnung
05:02
and a quietruhig voiceStimme sayingSprichwort, "I will bypassumgehen you."
114
287000
4000
und eine ruhige Stimme sagte: "Ich werde dir aus dem Weg gehen."
05:06
My motherMutter, my sisterSchwester and I
115
291000
2000
Meine Mutter, meine Schwester und ich
05:08
slepthabe geschlafen in the samegleich bedBett.
116
293000
3000
schliefen im selben Bett.
05:11
My motherMutter was exhaustederschöpft eachjede einzelne night,
117
296000
2000
Meine Mutter war jede Nacht erschöpft,
05:13
but we told one anotherein anderer about our day
118
298000
2000
doch wir erzählten einander von unserem Tag,
05:15
and listenedhörte zu to the movementsBewegungen
119
300000
2000
und hörten den Bewegungen
05:17
of my grandmotherOma around the houseHaus.
120
302000
2000
unserer Großmutter im Haus zu.
05:19
My motherMutter sufferedlitt from nightmaresAlpträume
121
304000
2000
Meine Mutter litt an Alpträumen
05:21
all about the boatBoot.
122
306000
3000
vom Boot.
05:24
And my jobJob was to staybleibe awakewach untilbis her nightmaresAlpträume camekam
123
309000
3000
Und es war meine Aufgabe, jede Nacht wach zu bleiben, bis ihre Alpträume kamen,
05:27
so I could wakeaufwachen her.
124
312000
3000
damit ich sie aufwecken konnte.
05:30
She openedgeöffnet a computerComputer storeGeschäft
125
315000
2000
Sie eröffnete ein Computergeschäft,
05:32
then studiedstudiert to be a beauticianKosmetikerin
126
317000
2000
machte dann eine Kosmetikerausbildung
05:34
and openedgeöffnet anotherein anderer businessGeschäft.
127
319000
2000
und eröffnete noch ein Geschäft.
05:36
And the womenFrau camekam with theirihr storiesGeschichten
128
321000
2000
Und die Frauen kam mit ihren Geschichten
05:38
about menMänner who could not make the transitionÜbergang,
129
323000
2000
über Männer, die die Veränderung nicht ertrugen,
05:40
angrywütend and inflexibleunflexibel,
130
325000
2000
wütend und unflexibel,
05:42
and troubledbeunruhigt childrenKinder caughterwischt betweenzwischen two worldsWelten.
131
327000
3000
und sorgenerfüllte Kinder, gefangen zwischen zwei Welten.
05:45
GrantsZuschüsse and sponsorsSponsoren were soughtgesucht.
132
330000
3000
Darlehen und Sponsoren wurden gesucht.
05:48
CentersZentren were establishedetabliert.
133
333000
2000
Zentren wurden aufgebaut.
05:50
I livedlebte in parallelparallel worldsWelten.
134
335000
2000
Ich lebte in Parallelwelten.
05:52
In one, I was the classicklassisch AsianAsiatische studentSchüler,
135
337000
4000
In einer war ich der klassische asiatische Student,
05:56
relentlessunerbittliche in the demandsAnforderungen that I madegemacht on myselfmich selber.
136
341000
3000
der unerbittliche Anforderungen an sich selbst stellte.
05:59
In the other, I was enmeshedverstrickt in livesLeben that were precariousprekäre,
137
344000
3000
In der anderen war ich in unsichere Leben verwickelt,
06:02
tragicallyauf tragische Weise scarredvernarbt by violenceGewalt,
138
347000
2000
die tragische Narben der Gewalt trugen,
06:04
drugDroge abuseMissbrauch and isolationIsolierung.
139
349000
3000
des Drogenmissbrauchs und der Isolierung.
06:07
But so manyviele over the yearsJahre were helpedhalf.
140
352000
2000
Aber so viele erhielten über die Jahre Hilfe.
06:09
And for that work, when I was a finalFinale yearJahr lawRecht studentSchüler,
141
354000
3000
Und wegen dieser Hilfe wurde ich in meinem letzten Jahr des Jurastudiums
06:12
I was chosengewählt as the youngjung AustralianAustralische of the yearJahr.
142
357000
3000
als junge Australierin des Jahres auserwählt.
06:15
And I was catapultedkatapultiert
143
360000
2000
Und ich wurde von einem Puzzlestück
06:17
from one pieceStück of the jigsawPuzzle to anotherein anderer,
144
362000
2000
zum nächsten katapultiert,
06:19
and theirihr edgesKanten didn't fitpassen.
145
364000
2000
und die Ränder passten nicht zusammen.
06:21
TanTan LeLe, anonymousanonym FootscrayFootscray residentBewohner,
146
366000
2000
Tan Le, anonyme Bewohnerin von Footscray,
06:23
was now TanTan LeLe, refugeeFlüchtling and socialSozial activistAktivist,
147
368000
4000
war nun Tan Le, Flüchtling und soziale Aktivistin,
06:27
invitedeingeladen to speaksprechen in venuesLocations she had never heardgehört of
148
372000
3000
die zu Vorträgen an Orte eingeladen wurde, von denen sie nie gehört hatte,
06:30
and into homesHäuser whosederen existenceExistenz
149
375000
2000
und in Behausungen, deren Existenz
06:32
she could never have imaginedvorgestellt.
150
377000
2000
sie sich nie hätte vorstellen können.
06:34
I didn't know the protocolsProtokolle.
151
379000
2000
Ich war mit der Etikette nicht vertraut.
06:36
I didn't know how to use the cutleryBesteck.
152
381000
3000
Ich wusste nicht, wie man das Besteck verwendet.
06:39
I didn't know how to talk about wineWein.
153
384000
3000
Ich wusste nicht, wie man über Wein spricht.
06:42
I didn't know how to talk about anything.
154
387000
4000
Ich wusste nicht, wie man über irgendetwas spricht.
06:46
I wanted to retreatRetreat to the routinesRoutinen and comfortKomfort
155
391000
3000
Ich wollte in die Routine und die Bequemlichkeit
06:49
of life in an unsungUnsung suburbVorort --
156
394000
3000
des Lebens eines unbekannten Vororts zurück –
06:52
a grandmotherOma, a motherMutter and two daughtersTöchter
157
397000
3000
eine Großmutter, eine Mutter und zwei Töchter,
06:55
endingEnde eachjede einzelne day as they had for almostfast 20 yearsJahre,
158
400000
3000
die jeden ihrer Tage so abschlossen wie seit zwanzig Jahren,
06:58
tellingErzählen one anotherein anderer the storyGeschichte of theirihr day
159
403000
2000
indem sie einander die Geschichten ihres Tages erzählten
07:00
and fallingfallend asleepschlafend,
160
405000
2000
und einschliefen,
07:02
the threedrei of us still in the samegleich bedBett.
161
407000
4000
wir drei immer noch im selben Bett.
07:06
I told my motherMutter I couldn'tkonnte nicht do it.
162
411000
4000
Ich sagte meiner Mutter, ich würde das nicht schaffen.
07:10
She remindederinnert me that I was now the samegleich ageAlter she had been
163
415000
3000
Sie erinnerte mich daran, dass ich nun so alt war wie sie damals,
07:13
when we boardedan Bord the boatBoot.
164
418000
3000
als wir das Boot bestiegen hatten.
07:16
No had never been an optionMöglichkeit.
165
421000
3000
Nein war nie eine Möglichkeit gewesen.
07:19
"Just do it," she said,
166
424000
2000
"Tu es einfach", sagte sie.
07:21
"and don't be what you're not."
167
426000
3000
"und sei nicht, was du nicht bist."
07:24
So I spokeSpeiche out on youthJugend unemploymentArbeitslosigkeit and educationBildung
168
429000
3000
Also sprach ich über Jugendarbeitslosigkeit und Ausbildung,
07:27
and the neglectvernachlässigen of the marginalizedan den Rand gedrängt and the disenfranchisedentrechtet.
169
432000
3000
und die Vernachlässigung der Marginalisierten und Entrechteten.
07:30
And the more candidlyoffen I spokeSpeiche,
170
435000
2000
Und je offener ich sprach,
07:32
the more I was askedaufgefordert to speaksprechen.
171
437000
3000
desto mehr sollte ich erzählen.
07:35
I metgetroffen people from all walksSpaziergänge of life,
172
440000
3000
Ich traf Leute in allen Lebenslagen,
07:38
so manyviele of them doing the thing they lovedliebte,
173
443000
2000
so viele von ihnen taten das, was sie liebten,
07:40
livingLeben on the frontiersGrenzen of possibilityMöglichkeit.
174
445000
3000
lebten an den Grenzen des Möglichen.
07:43
And even thoughobwohl I finishedfertig my degreeGrad,
175
448000
3000
Und obwohl ich meinen Abschluss hatte,
07:46
I realizedrealisiert I could not settleSettle into a careerKarriere in lawRecht.
176
451000
3000
erkannte ich, dass ich mich nicht mit einer Karriere in Jura abfinden könnte.
07:49
There had to be anotherein anderer pieceStück of the jigsawPuzzle.
177
454000
3000
Es musste noch ein anderes Puzzlestück geben.
07:52
And I realizedrealisiert at the samegleich time
178
457000
3000
Und ich erkannte zur selben Zeit,
07:55
that it is okay to be an outsiderAußenseiter,
179
460000
2000
dass es okay ist, ein Außenseiter zu sein,
07:57
a recentkürzlich arrivalAnkunft,
180
462000
2000
ein Neuankömmling,
07:59
newneu on the sceneSzene --
181
464000
2000
neu im Bild –
08:01
and not just okay,
182
466000
2000
und nicht nur okay,
08:03
but something to be thankfuldankbar for,
183
468000
2000
sondern etwas, wofür man dankbar sein muss,
08:05
perhapsvielleicht a giftGeschenk from the boatBoot.
184
470000
3000
vielleicht ein Geschenk des Boots.
08:08
Because beingSein an insiderInsider
185
473000
2000
Denn dazuzugehören
08:10
can so easilyleicht mean collapsingausblenden the horizonsHorizonte,
186
475000
2000
kann so leicht zum Kollaps der Horizonte führen,
08:12
can so easilyleicht mean
187
477000
2000
kann so leicht bedeuten,
08:14
acceptingakzeptieren the presumptionsVermutungen of your provinceProvinz.
188
479000
3000
dass man die Annahmen der Umgebung akzeptiert.
08:17
I have steppedtrat outsidedraußen my comfortKomfort zoneZone enoughgenug now
189
482000
3000
Ich bin nun genügend aus meinem Bequemlichkeitsbereich gegangen
08:20
to know that, yes, the worldWelt does fallfallen apartein Teil,
190
485000
2000
um zu wissen, dass, ja, die Welt auseinanderbricht,
08:22
but not in the way that you fearAngst.
191
487000
3000
aber nicht so, wie man es befürchtet.
08:25
PossibilitiesMöglichkeiten that would not have been alloweddürfen
192
490000
2000
Möglichkeiten, die nicht erlaubt gewesen wären,
08:27
were outrageouslyunverschämt encouragedgefördert.
193
492000
2000
wurden ausdrücklich ermutigt.
08:29
There was an energyEnergie there,
194
494000
2000
Da gab es eine Energie,
08:31
an implacableunerbittliche optimismOptimismus,
195
496000
2000
einen unerbittlichen Optimismus,
08:33
a strangekomisch mixtureMischung of humilityDemut and daringgewagte.
196
498000
3000
eine seltsame Mixtur der Demut und des Wagnisses.
08:36
So I followedgefolgt my hunchesAhnungen.
197
501000
2000
Also folgte ich meinem Bauchgefühl.
08:38
I gatheredversammelt around me a smallklein teamMannschaft of people
198
503000
3000
Ich sammelte ein kleines Team von Leuten um mich,
08:41
for whomwem the labelEtikette "It can't be doneerledigt"
199
506000
2000
für die die Schublade "Geht nicht"
08:43
was an irresistibleunwiderstehlich challengeHerausforderung.
200
508000
3000
eine unwiderstehliche Herausforderung darstellte.
08:46
For a yearJahr we were pennilessmittellos.
201
511000
2000
Ein Jahr lang hatten wir keinen Cent.
08:48
At the endEnde of eachjede einzelne day, I madegemacht a hugeenorm potPot of soupSuppe
202
513000
2000
Am Ende eines jeden Tags kochte ich einen riesigen Topf Suppe,
08:50
whichwelche we all sharedgeteilt.
203
515000
2000
den wir uns teilten.
08:52
We workedhat funktioniert well into eachjede einzelne night.
204
517000
3000
Wir arbeiteten bis spät in die Nacht.
08:55
MostDie meisten of our ideasIdeen were crazyverrückt,
205
520000
2000
Die meisten unserer Ideen waren verrückt,
08:57
but a fewwenige were brilliantGenial,
206
522000
2000
aber es waren ein paar brillante dabei,
08:59
and we brokepleite throughdurch.
207
524000
3000
und wir schafften den Durchbruch.
09:02
I madegemacht the decisionEntscheidung to moveBewegung to the U.S.
208
527000
2000
Ich traf die Entscheidung, in die USA zu ziehen,
09:04
after only one tripAusflug.
209
529000
2000
nach nur einer Reise dorthin.
09:06
My hunchesAhnungen again.
210
531000
2000
Mein Bauchgefühl wieder.
09:08
ThreeDrei monthsMonate laterspäter I had relocatedverlegt,
211
533000
2000
Drei Monate später war ich umgezogen
09:10
and the adventureAbenteuer has continuedFortsetzung.
212
535000
3000
und das Abenteuer ging weiter.
09:13
Before I closeschließen thoughobwohl,
213
538000
2000
Bevor ich den Vortrag abschließe,
09:15
let me tell you about my grandmotherOma.
214
540000
3000
möchte ich Ihnen von meiner Großmutter erzählen.
09:18
She grewwuchs up at a time
215
543000
2000
Sie wuchs zu einer Zeit auf,
09:20
when ConfucianismKonfuzianismus was the socialSozial normNorm
216
545000
2000
in der Konfuzianismus die soziale Norm
09:22
and the locallokal MandarinMandarin was the personPerson who matteredwichtig.
217
547000
3000
und der lokale Mandarin die wichtigste Person war.
09:25
Life hadn'thatte nicht changedgeändert for centuriesJahrhunderte.
218
550000
3000
Das Leben hatte sich seit Jahrhunderten nicht verändert.
09:28
Her fatherVater diedist verstorben soonbald after she was borngeboren.
219
553000
4000
Ihr Vater starb kurz nach ihrer Geburt.
09:32
Her motherMutter raisedangehoben her aloneallein.
220
557000
3000
Ihre Mutter zog sie allein auf.
09:35
At 17 she becamewurde the secondzweite wifeEhefrau
221
560000
3000
Mit 17 wurde sie die zweite Frau
09:38
of a MandarinMandarin whosederen motherMutter beatschlagen her.
222
563000
3000
eines Mandarin, dessen Mutter sie schlug.
09:41
With no supportUnterstützung from her husbandMann,
223
566000
2000
Ohne Unterstützung ihres Mannes
09:43
she causedverursacht a sensationSensation by takingunter him to courtGericht
224
568000
3000
sorgte sie für eine Sensation, indem sie ihn vor Gericht brachte
09:46
and prosecutingVerfolgung von her ownbesitzen caseFall,
225
571000
2000
und Anklägerin in ihrem eigenen Fall war,
09:48
and a farweit greatergrößer sensationSensation when she wongewonnen.
226
573000
3000
und eine noch größere Sensation, als sie gewann.
09:51
(LaughterLachen)
227
576000
2000
(Lachen)
09:53
(ApplauseApplaus)
228
578000
4000
(Applaus)
09:57
"It can't be doneerledigt" was showngezeigt to be wrongfalsch.
229
582000
4000
"Geht nicht" erwies sich als unwahr.
10:03
I was takingunter a showerDusche in a hotelHotel roomZimmer in SydneySydney
230
588000
3000
Ich duschte gerade in einem Hotelzimmer in Sydney,
10:06
the momentMoment she diedist verstorben
231
591000
2000
als sie starb.
10:08
600 milesMeilen away in MelbourneMelbourne.
232
593000
3000
1000 km entfernt in Melbourne.
10:11
I lookedsah throughdurch the showerDusche screenBildschirm
233
596000
2000
Ich schaute durch die Duschtrennwand
10:13
and saw her standingStehen on the other sideSeite.
234
598000
3000
und sah sie auf der anderen Seite stehen.
10:16
I knewwusste she had come to say goodbyeauf Wiedersehen.
235
601000
2000
Ich wusste, dass sie gekommen war, um sich zu verabschieden.
10:18
My motherMutter phonedrief minutesProtokoll laterspäter.
236
603000
3000
Meine Mutter rief mich ein paar Minuten danach an.
10:21
A fewwenige daysTage laterspäter,
237
606000
2000
Ein paar Tage später
10:23
we wentging to a BuddhistBuddhistische templeTempel in FootscrayFootscray
238
608000
2000
gingen wir in einen Buddhistischen Tempel in Footscray
10:25
and satsaß around her casketSarg.
239
610000
2000
und saßen um ihren Sarg.
10:27
We told her storiesGeschichten
240
612000
2000
Wir erzählten ihr Geschichten
10:29
and assuredSie versichert her that we were still with her.
241
614000
3000
und versicherten ihr, dass wir noch bei ihr waren.
10:32
At midnightMitternacht the monkMönch camekam
242
617000
3000
Um Mitternacht kam der Mönch
10:35
and told us he had to closeschließen the casketSarg.
243
620000
3000
und sagte, er müsse den Sarg schließen.
10:38
My motherMutter askedaufgefordert us to feel her handHand.
244
623000
3000
Meine Mutter bat uns, ihre Hand anzufassen.
10:41
She askedaufgefordert the monkMönch,
245
626000
2000
Sie fragte den Mönch:
10:43
"Why is it that her handHand is so warmwarm
246
628000
2000
"Wieso ist ihre Hand so warm
10:45
and the restsich ausruhen of her is so coldkalt?"
247
630000
3000
und der Rest von ihr ist so kalt?"
10:48
"Because you have been holdingHalten it sinceschon seit this morningMorgen," he said.
248
633000
4000
"Weil Sie sie seit heute morgen halten", sagte er.
10:52
"You have not let it go."
249
637000
3000
"Sie haben sie nicht losgelassen."
10:57
If there is a sinewSehne in our familyFamilie,
250
642000
2000
Wenn es in unserer Familie ein Band gibt,
10:59
it runsläuft throughdurch the womenFrau.
251
644000
2000
dann verläuft es durch die Frauen.
11:01
GivenGegeben who we were and how life had shapedgeformt us,
252
646000
3000
Sieht man, wer wir waren und wie das Leben uns geformt hat,
11:04
we can now see
253
649000
2000
können wir nun sehen,
11:06
that the menMänner who mightMacht have come into our livesLeben
254
651000
2000
dass die Männer, die vielleicht in unser Leben gekommen wären,
11:08
would have thwartedvereitelt us.
255
653000
2000
uns in die Quere gekommen wären.
11:10
DefeatNiederlage would have come too easilyleicht.
256
655000
3000
Die Niederlage wäre zu einfach gewesen.
11:13
Now I would like to have my ownbesitzen childrenKinder,
257
658000
2000
Jetzt hätte ich gern meine eigenen Kinder,
11:15
and I wonderWunder about the boatBoot.
258
660000
3000
und ich denke noch an das Boot.
11:18
Who could ever wishWunsch it on theirihr ownbesitzen?
259
663000
3000
Wer würde sich jemals eines wünschen?
11:21
YetNoch I am afraidAngst of privilegePrivileg,
260
666000
2000
Ja, ich habe Angst vor Privilegien,
11:23
of easeLeichtigkeit,
261
668000
2000
vor Leichtigkeit,
11:25
of entitlementAnspruch.
262
670000
2000
vor Berechtigungsanspruch.
11:27
Can I give them a bowBogen in theirihr livesLeben,
263
672000
2000
Kann ich ihnen einen Bug in ihrem Leben geben,
11:29
dippingeintauchen bravelytapfer into eachjede einzelne waveWelle,
264
674000
3000
der mutig jeder Welle trotzt,
11:32
the unperturbedunbeirrt and steadystetig beatschlagen of the engineMotor,
265
677000
3000
das unbeirrte, stetige Tuckern des Motors,
11:35
the vastriesig horizonHorizont
266
680000
2000
den weiten Horizont,
11:37
that guaranteesgarantiert nothing?
267
682000
2000
der nichts garantiert?
11:39
I don't know.
268
684000
2000
Ich weiß es nicht.
11:41
But if I could give it
269
686000
2000
Aber wenn ich dies geben könnte
11:43
and still see them safelysicher throughdurch,
270
688000
2000
und sie sicher durchbringen könnte,
11:45
I would.
271
690000
3000
würde ich es tun.
11:48
(ApplauseApplaus)
272
693000
12000
(Applaus)
12:00
TrevorTrevor NeilsonNeilson: And alsoebenfalls, Tan'sTANs motherMutter is here todayheute
273
705000
3000
Trevor Neilson: Außerdem ist Tans Mutter heute hier
12:03
in the fourthvierte or fifthfünfte rowReihe.
274
708000
3000
in der vierten oder fünften Reihe.
12:06
(ApplauseApplaus)
275
711000
4000
(Applaus)
Translated by Judith Matz
Reviewed by Katja Tongucer

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tan Le - Entrepreneur
Tan Le is the founder & CEO of Emotiv, a bioinformatics company that's working on identifying biomarkers for mental and other neurological conditions using electroencephalography (EEG).

Why you should listen

Tan Le is the co-founder and president of Emotiv. Before this, she headed a firm that worked on a new form of remote control that uses brainwaves to control digital devices and digital media. It's long been a dream to bypass the mechanical (mouse, keyboard, clicker) and have our digital devices respond directly to what we think. Emotiv's EPOC headset uses 16 sensors to listen to activity across the entire brain. Software "learns" what each user's brain activity looks like when one, for instance, imagines a left turn or a jump.

Le herself has an extraordinary story -- a refugee from Vietnam at age 4, she entered college at 16 and has since become a vital young leader in her home country of Australia.

More profile about the speaker
Tan Le | Speaker | TED.com