ABOUT THE SPEAKER
Eve Ensler - Playwright, activist
Eve Ensler created the ground-breaking "Vagina Monologues," whose success propelled her to found V-Day -- a movement to end violence against women and girls everywhere.

Why you should listen

Inspired by intimate conversations with friends, Eve Ensler wrote The Vagina Monologues. The play recounts tender, funny, gripping and horrifying stories she gathered from hundreds of women about their bodies, their sexual experiences, and yes, their vaginas. Since its first staging in 1996, it has been translated into more than 45 languages, performed in more than 120 countries and re-created as an HBO film.

The Vagina Monologues' success allowed Ensler to create V-Day, a global activist movement to end violence against women and girls, which has so far raised $85 million to prevent violence and protect abused women. In February 2011, Ensler received the Isabelle Stephenson Tony Award for her philanthropic work. Ensler has also drawn praise for The Good Body, a play that cuts to women's obsession with their appearance, and her film What I Want My Words to Do to You, which portrays a writing group she leads at a correctional facility for women. Today, she continues to find new projects and push the envelope. Her latest play, I Am an Emotional Creature: The Secret Life of Girls Around the World, hit the New York Times bestseller list and just wrapped a workshop production in Johannesburg -- nest stop is Paris and then Berkeley in June 2012.

More profile about the speaker
Eve Ensler | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Eve Ensler: Suddenly, my body

Eve Ensler: Ξαφνικά, το σώμα μου

Filmed:
1,526,914 views

Η ποιήτρια, συγγραφέας, ακτιβίστρια Eve Ensler ζούσε μέσα στο κεφάλι της. Σε αυτή τη δυναμική ομιλία από το TEDWomen, μιλά για την χρόνια αποστασιοποίηση της από το σώμα της- και πως δύο συγκλονιστικά γεγογότα τη βοήθησαν να συνδεθεί με την πραγματικότητα, την σωματοποίηση της ανθρώπινης υπόστασης.
- Playwright, activist
Eve Ensler created the ground-breaking "Vagina Monologues," whose success propelled her to found V-Day -- a movement to end violence against women and girls everywhere. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
For a long time,
0
0
2000
Για ένα μεγάλο χρονικό διάστημα,
00:17
there was me, and my bodyσώμα.
1
2000
3000
ήμουν εγώ και το σώμα μου.
00:21
Me was composedαπαρτίζεται of storiesιστορίες,
2
6000
3000
Το "εγώ" αποτελούνταν από ιστορίες
00:24
of cravingsπόθους, of strivingsεπιλεγείσα,
3
9000
2000
από διακαείς πόθους, από αγώνες,
00:26
of desiresεπιθυμίες of the futureμελλοντικός.
4
11000
2000
από ελπίδες για το μέλλον.
00:28
Me was tryingπροσπαθεί
5
13000
2000
Το "εγώ" προσπαθούσε
00:30
not to be an outcomeαποτέλεσμα of my violentβίαιος pastτο παρελθόν,
6
15000
3000
να μην είναι αποτέλεσμα του βίαιου παρελθόντος μου,
00:33
but the separationδιαχωρισμός that had alreadyήδη occurredσυνέβη
7
18000
2000
αλλά α αποστασιοποίηση που είχε ήδη συμβεί
00:35
betweenμεταξύ me and my bodyσώμα
8
20000
2000
ανάμεσα στο "εγώ" και το σώμα μου
00:37
was a prettyαρκετά significantσημαντικός outcomeαποτέλεσμα.
9
22000
3000
είχε ένα αρκετά σημαντικό αποτέλεσμα.
00:40
Me was always tryingπροσπαθεί to becomeγίνομαι something, somebodyκάποιος.
10
25000
3000
Το "εγώ" προσπαθούσε συνέχεια να γίνει κάτι, κάποιος.
00:43
Me only existedυπήρχε in the tryingπροσπαθεί.
11
28000
3000
Το "εγώ" ζούσε μέσα στην προσπάθεια.
00:46
My bodyσώμα was oftenσυχνά in the way.
12
31000
3000
Το σώμα μου έμπαινε συχνά στη μέση.
00:49
Me was a floatingεπιπλέων headκεφάλι.
13
34000
2000
Το "εγώ" ήταν μία επιπλέουσα κεφαλή.
00:51
For yearsχρόνια, I actuallyπράγματι only woreφορούσε hatsΚαπέλα.
14
36000
3000
Για χρόνια, φορούσα μόνο καπέλα.
00:54
It was a way of keepingτήρηση my headκεφάλι attachedσυνημμένο.
15
39000
2000
Ήταν ένας τρόπος να κρατήσω το κεφάλι μου κολλημένο.
00:56
It was a way of locatingεντόπιση myselfεγώ ο ίδιος.
16
41000
3000
Ήταν ένας τρόπος να εντοπίζω τον εαυτό μου.
00:59
I worriedανήσυχος that [if] I tookπήρε my hatκαπέλο off
17
44000
2000
Ανησυχούσα ότι αν έβγαζα το καπέλο μου
01:01
I wouldn'tδεν θα ήταν be here anymoreπια.
18
46000
2000
θα έφευγε.
01:03
I actuallyπράγματι had a therapistθεραπευτής who onceμια φορά said to me,
19
48000
3000
Μάλιστα είχα έναν ψυχοθεραπευτή που μου είπε μια φορά,
01:06
"EveΕύα, you've been comingερχομός here for two yearsχρόνια,
20
51000
2000
Eve, έρχεσαι εδώ δυο χρόνια τώρα
01:08
and, to be honestτίμιος, it never occurredσυνέβη to me that you had a bodyσώμα."
21
53000
3000
και, για να είμαι ειλικρινής, ποτέ δε μου πέρασε από το μυαλό ότι έχεις σώμα.
01:11
All this time I livedέζησε in the cityπόλη
22
56000
2000
Όλο αυτό το διάστημα ζούσα στη πόλη,
01:13
because, to be honestτίμιος,
23
58000
2000
γιατί, για να είμαι ειλικρινής,
01:15
I was afraidφοβισμένος of treesδέντρα.
24
60000
2000
φοβόμουν τα δέντρα.
01:17
I never had babiesμωρά
25
62000
2000
Ποτέ δεν έκανα παιδιά
01:19
because headsκεφάλια cannotδεν μπορώ give birthγέννηση.
26
64000
2000
γιατί τα κεφάλια δεν μπορούν να γεννήσουν.
01:21
BabiesΤα μωρά actuallyπράγματι don't come out of your mouthστόμα.
27
66000
3000
Τα μωρά, βασικά, δεν βγαίνουν μέσα από το στόμα σου.
01:24
As I had no referenceαναφορά pointσημείο for my bodyσώμα,
28
69000
3000
Αφού δεν είχα σημείο αναφοράς για το σώμα μου,
01:27
I beganάρχισε to askπαρακαλώ other womenγυναίκες about theirδικα τους bodiesσώματα --
29
72000
3000
άρχισα να ρωτάω άλλες γυναίκες για τα σώματά τους.
01:30
in particularιδιαιτερος, theirδικα τους vaginasvaginas,
30
75000
2000
συγκεκριμένα, τα αιδοία τους,
01:32
because I thought vaginasvaginas were kindείδος of importantσπουδαίος.
31
77000
2000
γιατί θεωρούσα ότι τα αιδοία ήταν κάπως σημαντικά.
01:34
This led to me writingΓραφή "The VaginaΚόλπος MonologuesΜονόλογοι,"
32
79000
2000
Αυτό με οδήγησε να γράψω το έργο "Αιδοίων Μονόλογοι"
01:36
whichοι οποίες led to me obsessivelyμανιωδώς and incessantlyαδιάκοπα
33
81000
3000
το οποίο με οδήγησε με εμμονή και χωρίς σταματημό
01:39
talkingομιλία about vaginasvaginas everywhereπαντού I could.
34
84000
3000
να μιλάω για αιδοία οπουδήποτε μπορούσα.
01:42
I did this in frontεμπρός of manyΠολλά strangersαγνώστους.
35
87000
3000
Το έκανα αυτό μπροστά σε πολλούς ξένους.
01:45
One night on stageστάδιο,
36
90000
2000
Ένα βράδυ στη σκηνή
01:47
I actuallyπράγματι enteredεισήχθη my vaginaκόλπος.
37
92000
3000
πραγματικά εισήλθα μέσα στο αιδοίο μου.
01:50
It was an ecstaticεκστατική experienceεμπειρία.
38
95000
3000
Ήταν μία εκστατική εμπειρία.
01:53
It scaredφοβισμένος me, it energizedενεργοποιημένο me,
39
98000
3000
Με τρόμαξε, μου έδωσε ενέργεια
01:56
and then I becameέγινε a drivenοδηγείται personπρόσωπο,
40
101000
3000
και τότε έγινα ένα αλλόφρων άτομο,
01:59
a drivenοδηγείται vaginaκόλπος.
41
104000
2000
ένα αλλόφρων αιδοίο.
02:01
I beganάρχισε to see my bodyσώμα like a thing,
42
106000
3000
Ξεκίνησα να βλέπω το σώμα μου σαν ένα πράγμα,
02:04
a thing that could moveκίνηση fastγρήγορα,
43
109000
2000
ένα πράγμα που μπορούσε να κινηθεί γρήγορα,
02:06
like a thing that could accomplishολοκληρώσει other things,
44
111000
2000
ένα πράγμα που μπορούσε να κατορθώσει άλλα πράγματα,
02:08
manyΠολλά things, all at onceμια φορά.
45
113000
3000
πολλά πράγματα, ταυτόχρονα.
02:11
I beganάρχισε to see my bodyσώμα like an iPadiPad or a carαυτοκίνητο.
46
116000
3000
Ξεκίνησα να βλέπω το σώμα μου σαν ένα iPad ή ένα αυτοκίνητο.
02:14
I would driveοδηγώ it and demandζήτηση things from it.
47
119000
2000
Θα το οδηγούσα και θα απαιτούσα πράγματα από αυτό.
02:16
It had no limitsόρια. It was invincibleανίκητος.
48
121000
3000
Δεν είχε όρια. Ήταν ανίκητο.
02:19
It was to be conqueredνικηθείς and masteredκατακτηθεί like the EarthΓη herselfεαυτήν.
49
124000
3000
Έπρεπα να κατακτηθεί και να κυριευθεί σαν την ίδια τη Γη.
02:22
I didn't heedΠροσέξτε it;
50
127000
2000
Δεν το πρόσεξα·
02:24
no, I organizedδιοργάνωσε it and I directedκατευθύνθηκε it.
51
129000
2000
όχι, το οργάνωσα και το κατεύθυνα.
02:26
I didn't have patienceυπομονή for my bodyσώμα;
52
131000
2000
Δεν είχα υπομονή για το σώμα μου.
02:28
I snappedέσπασε it into shapeσχήμα.
53
133000
2000
Μπήκα σε φόρμα.
02:30
I was greedyάπληστοι.
54
135000
2000
Ήμουν άπληστη.
02:32
I tookπήρε more than my bodyσώμα had to offerπροσφορά.
55
137000
2000
Πήρα πιο πολλά από όσα το σώμα μου μπορούσε να προσφέρει
02:34
If I was tiredκουρασμένος, I drankήπιε more espressosεσπρέσο.
56
139000
3000
Αν ήμουν κουρασμένη, έπινα περισσότερους καφέδες.
02:37
If I was afraidφοβισμένος, I wentπήγε to more dangerousεπικίνδυνος placesθέσεις.
57
142000
3000
Αν ήμουν φοβισμένη, πήγαινα σε περισσότερο επικίνδυνα μέρη.
02:40
Oh sure, sure, I had momentsστιγμές of appreciationεκτίμηση of my bodyσώμα,
58
145000
3000
Ναι, σίγουρα, είχα στιγμές που εκτιμούσα το σώμα μου,
02:43
the way an abusiveκαταχρηστική parentμητρική εταιρεία
59
148000
2000
με τον τρόπο που ένας γονιός που κακοποιεί τα παιδιά του,
02:45
can sometimesωρες ωρες have a momentστιγμή of kindnessκαλοσύνη.
60
150000
2000
μπορεί να έχει μερικές στιγμές καλοσύνης που και που.
02:47
My fatherπατέρας was really kindείδος to me
61
152000
2000
Ο πατέρας μου ήταν πραγματικά καλός μαζί μου
02:49
on my 16thth birthdayγενέθλια, for exampleπαράδειγμα.
62
154000
2000
στα δέκατα έκτα γενέθλιά μου, για παράδειγμα.
02:51
I heardακούσει people murmurφύσημα from time to time
63
156000
2000
Άκουγα ανθρώπους να μουρμουρίζουν κατά καιρούς
02:53
that I should love my bodyσώμα,
64
158000
2000
ότι θα έπρεπε να αγαπώ το σώμα μου,
02:55
so I learnedέμαθα how to do this.
65
160000
2000
έτσι έμαθα να το κάνω.
02:57
I was a vegetarianΧορτοφαγική, I was soberνηφάλιος, I didn't smokeκαπνός.
66
162000
3000
Ήμουν χορτοφάγος, δεν έπινα, δεν κάπνιζα.
03:00
But all that was just a more sophisticatedεκλεπτυσμένο way
67
165000
2000
Αλλά όλα αυτά ήταν ένας πιο εκλεπτυσμένος τρόπος
03:02
to manipulateχειραγωγώ my bodyσώμα --
68
167000
2000
να χειρίζομαι το σώμα μου-
03:04
a furtherπεραιτέρω disassociationκατάργηση της συσχέτισης,
69
169000
2000
μια περεταίρω αποστασιοποίηση,
03:06
like plantingφύτευση a vegetableλαχανικό fieldπεδίο on a freewayαυτοκινητόδρομος.
70
171000
4000
σαν να φυτεύει κανείς έναν αγρό πάνω στον αυτοκινητόδρομο.
03:11
As a resultαποτέλεσμα of me talkingομιλία so much about my vaginaκόλπος,
71
176000
3000
Το ότι μίλαγα συνέχεια για το αιδοίο μου είχε ως αποτέλεσμα
03:14
manyΠολλά womenγυναίκες startedξεκίνησε to tell me about theirsτις δικές τους --
72
179000
3000
πολλές γυναίκες να ξεκινήσουν να μου λένε για τα δικά τους-
03:17
theirδικα τους storiesιστορίες about theirδικα τους bodiesσώματα.
73
182000
2000
τις δικές τους ιστορίες για τα δικά τους σώματα.
03:19
ActuallyΣτην πραγματικότητα, these storiesιστορίες compelledυποχρεωμένοι me around the worldκόσμος,
74
184000
3000
Βασικά, αυτές οι ιστορίες με συγκλόνισαν σε όλο τον κόσμο
03:22
and I've been to over 60 countriesχώρες.
75
187000
2000
και έχω πάει σε περισσότερες από 60 χώρες.
03:24
I heardακούσει thousandsχιλιάδες of storiesιστορίες,
76
189000
2000
Άκουσα χιλιάδες ιστορίες.
03:26
and I have to tell you, there was always this momentστιγμή
77
191000
2000
Και πρέπει να σας πω. υπάρχει πάντα αυτή η στιγμή
03:28
where the womenγυναίκες sharedκοινή χρήση with me
78
193000
2000
που οι γυναίκες μοιράζονταν μαζί μου
03:30
that particularιδιαιτερος momentστιγμή when she separatedσε διασταση from her bodyσώμα --
79
195000
4000
αυτή ακριβώς η στιγμή που αποστασιοποιείται από το σώμα της-
03:34
when she left home.
80
199000
2000
όταν η συνείδηση της έφευγε.
03:36
I heardακούσει about womenγυναίκες beingνα εισαι molestedκακοποιήθηκε in theirδικα τους bedsκρεβάτια,
81
201000
4000
Άκουσα για γυναίκες που κακοποιήθηκαν στα κρεβάτια τους
03:40
floggedμαστίζεται in theirδικα τους burqasburqas,
82
205000
2000
δαρμένες και κουκουλωμένες με τις μπούρκες τους,
03:42
left for deadνεκρός in parkingστάθμευση lots,
83
207000
2000
που τις άφησαν μισοπεθαμένες σε χώρους πάρκινγκ
03:44
acidοξύ burnedκαίγεται in theirδικα τους kitchensΚουζίνες.
84
209000
2000
καμένες με οξύ στις κουζίνες τους.
03:46
Some womenγυναίκες becameέγινε quietησυχια and disappearedεξαφανίστηκε.
85
211000
3000
Τα ίχνη μερικών γυναικών χάθηκαν και εξαφανίστηκαν.
03:49
Other womenγυναίκες becameέγινε madτρελός, drivenοδηγείται machinesμηχανές like me.
86
214000
3000
Άλλες γυναίκες έγιναν τρελές, αλλόφρονες μηχανές σαν κι εμένα
03:53
In the middleΜέσης of my travelingταξίδια,
87
218000
2000
Στο μέσο των ταξιδιών μου,
03:55
I turnedγύρισε 40 and I beganάρχισε to hateμισώ my bodyσώμα,
88
220000
2000
έγινα 40 και άρχισα να μισώ το σώμα μου,
03:57
whichοι οποίες was actuallyπράγματι progressπρόοδος,
89
222000
2000
το οποίο ήταν βασικά πρόοδος,
03:59
because at leastελάχιστα my bodyσώμα existedυπήρχε enoughαρκετά to hateμισώ it.
90
224000
3000
γιατί τουλάχιστον το σώμα μου υπήρχε αρκετά για να το μισήσω.
04:02
Well my stomachστομάχι -- it was my stomachστομάχι I hatedμισητός.
91
227000
3000
Λοιπόν, το στομάχι μου- το στομάχι μου ήταν που μισούσα.
04:05
It was proofαπόδειξη that I had not measuredμετρημένος up,
92
230000
3000
Ήταν η απόδειξη ότι δεν τα είχα καταφέρει,
04:08
that I was oldπαλαιός and not fabulousυπέροχο and not perfectτέλειος
93
233000
3000
ότι ήμουν γριά και όχι υπέροχη και όχι τέλεια
04:11
or ableικανός to fitκατάλληλος into the predeterminedπροκαθορισμένο corporateεταιρικός imageεικόνα in shapeσχήμα.
94
236000
4000
ή ικανή να μπω στο προκαθορισμένο καλούπι.
04:15
My stomachστομάχι was proofαπόδειξη that I had failedαπέτυχε,
95
240000
3000
Το στομάχι μου ήταν απόδειξη ότι είχα αποτύχει,
04:18
that it had failedαπέτυχε me, that it was brokenσπασμένος.
96
243000
3000
ότι με είχε απογοητεύσει, ότι είχε χαλάσει.
04:21
My life becameέγινε about gettingνα πάρει ridαπαλλάσσω of it and obsessingεμμονή about gettingνα πάρει ridαπαλλάσσω of it.
97
246000
3000
Η ζωή μου περιστρεφόταν γύρω από το να το ξεφορτωθώ και είχα αποκτήσει εμμονή να το ξεφορτωθώ.
04:24
In factγεγονός, it becameέγινε so extremeάκρο
98
249000
2000
Μάλιστα, έγινε τόσο έντονο
04:26
I wroteέγραψε a playπαίζω about it.
99
251000
2000
ώστε έγραψα ένα έργο γι΄αυτό.
04:28
But the more I talkedμίλησε about it,
100
253000
2000
Αλλά όσο περισσότερο μιλούσα γι΄αυτό,
04:30
the more objectifiedαντικειμενοποιείται and fragmentedκατακερματισμένη my bodyσώμα becameέγινε.
101
255000
3000
τόσο πιο πολύ έβλεπα το σώμα μου ως αντικείμενο και σε επιμέρους κομμάτια.
04:33
It becameέγινε entertainmentψυχαγωγία; it becameέγινε a newνέος kindείδος of commodityεμπόρευμα,
102
258000
3000
Έγινε διασκέδαση, έγινε ένα νέο είδος αγαθού,
04:36
something I was sellingπώληση.
103
261000
3000
κάτι που το πουλούσα.
04:39
Then I wentπήγε somewhereκάπου elseαλλού.
104
264000
2000
Τότε πήγα κάπου αλλού
04:41
I wentπήγε outsideεξω απο
105
266000
2000
πήγα έξω
04:43
what I thought I knewήξερε.
106
268000
2000
από αυτά που ήξερα.
04:45
I wentπήγε to the DemocraticΔημοκρατική RepublicΔημοκρατία of CongoΚονγκό.
107
270000
4000
Πήγα στην Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό (Κονγκό-Κινσάσα).
04:49
And I heardακούσει storiesιστορίες
108
274000
2000
Και άκουσα ιστορίες
04:51
that shatteredγκρεμίστηκε all the other storiesιστορίες.
109
276000
2000
που έκαναν κομμάτια όλες τις άλλες ιστορίες.
04:53
I heardακούσει storiesιστορίες
110
278000
2000
Άκουσα ιστορίες
04:55
that got insideμέσα my bodyσώμα.
111
280000
2000
που έφτασαν μέχρι το μεδούλι μου.
04:57
I heardακούσει about a little girlκορίτσι
112
282000
2000
Άκουσα για ένα μικρό κορίτσι
04:59
who couldn'tδεν μπορούσε stop peeingκατούρημα on herselfεαυτήν
113
284000
2000
που δεν μπορούσε να σταματήσει να ουρεί
05:01
because so manyΠολλά grownκαλλιεργούνται soldiersστρατιώτες
114
286000
2000
γιατί πάρα πολλοί στρατιώτες
05:03
had shovedώθησε themselvesτους εαυτούς τους insideμέσα her.
115
288000
3000
είχαν μπει μέσα της.
05:06
I heardακούσει an 80-year-old-ετών womanγυναίκα
116
291000
2000
Άκουσα για μία 80χρονη γυναίκα
05:08
whoseτου οποίου legsπόδια were brokenσπασμένος and pulledτράβηξε out of her socketsυποδοχές
117
293000
3000
της οποίας έσπασαν τα πόδια και τα έβγαλαν από τη θέση τους
05:11
and twistedσυνεστραμμένο up on her headκεφάλι
118
296000
2000
και τα στερέωσαν πάνω στο κεφάλι της
05:13
as the soldiersστρατιώτες rapedβιασμένοι her like that.
119
298000
2000
και οι στρατιώτες τη βίασαν έτσι.
05:15
There are thousandsχιλιάδες of these storiesιστορίες,
120
300000
2000
Υπάρχουν χιλιάδες τέτοιες ιστορίες.
05:17
and manyΠολλά of the womenγυναίκες had holesτρύπες in theirδικα τους bodiesσώματα --
121
302000
3000
Και πολλές από τις γυναίκες είχαν τρύπες στο σώμα τους.
05:20
holesτρύπες, fistulaσυρίγγιο --
122
305000
2000
τρύπες, συρίγγια
05:22
that were the violationπαράβαση of warπόλεμος --
123
307000
3000
αυτά ήταν οι παραβιάσεις του πολέμου
05:25
holesτρύπες in the fabricύφασμα of theirδικα τους soulsψυχές.
124
310000
3000
τρύπες στο ύφασμα των ψυχών τους.
05:28
These storiesιστορίες saturatedκορεσμένο my cellsκυττάρων and nervesνεύρα,
125
313000
3000
Αυτές οι ιστορίες είχαν κορέσει τα κύτταρα και τα νεύρα μου.
05:31
and to be honestτίμιος,
126
316000
2000
Και για να είμαι ειλικρινής,
05:33
I stoppedσταμάτησε sleepingκοιμάμαι for threeτρία yearsχρόνια.
127
318000
2000
σταμάτησα να κοιμάμαι για τρία χρόνια.
05:35
All the storiesιστορίες beganάρχισε to bleedξάκρισμα togetherμαζί.
128
320000
3000
Όλες οι ιστορίες άρχισαν να ενώνονται.
05:38
The rapingβιασμός of the EarthΓη,
129
323000
2000
Ο βιασμός της Γης,
05:40
the pillagingλεηλασίες of mineralsμεταλλικά στοιχεία,
130
325000
2000
οι λεηλασίες των μετάλλων,
05:42
the destructionκαταστροφή of vaginasvaginas --
131
327000
2000
η καταστροφή των αιδοίων
05:44
noneκανένας of these were separateξεχωριστός anymoreπια
132
329000
3000
κανένα από αυτά δεν ήταν πλέον ξεχωριστά
05:47
from eachκαθε other or me.
133
332000
2000
το ένα από το άλλο.
05:49
MilitiasΠαραστρατιωτικές οργανώσεις were rapingβιασμός six-month-oldέξι-μήνας-παλαιό babiesμωρά
134
334000
3000
Παραστρατιωτικοί βίαζαν μωρά εξι μηνών
05:52
so that countriesχώρες farμακριά away
135
337000
2000
ώστε μακρινές χώρες
05:54
could get accessπρόσβαση to goldχρυσός and coltanκολτάν
136
339000
2000
να έχουν πρόσβαση σε χρυσό και κολτάν (σημ: μέταλλο)
05:56
for theirδικα τους iPhonesiPhones and computersΥπολογιστές.
137
341000
3000
για τα iPhones και τους υπολογιστές τους.
05:59
My bodyσώμα had not only becomeγίνομαι a drivenοδηγείται machineμηχανή,
138
344000
3000
Το σώμα μου όχι μόνο είχε γίνει μία αλλόφρων μηχανή
06:02
but it was responsibleυπεύθυνος now
139
347000
2000
αλλά ήταν υπεύθυνο τώρα
06:04
for destroyingκαταστρέφοντας other women'sγυναικών bodiesσώματα
140
349000
2000
για την καταστροφή των σωμάτων άλλων γυναικών
06:06
in its madτρελός questΑναζήτηση to make more machinesμηχανές
141
351000
2000
στην μανιασμένη προσπάθεια του να φτιάξει περισσότερες μηχανές
06:08
to supportυποστήριξη the speedΤαχύτητα and efficiencyαποδοτικότητα of my machineμηχανή.
142
353000
4000
για να υποστηρίξει την ταχύτητα και την αποδοτικότητα της δικής μου μηχανής.
06:12
Then I got cancerΚαρκίνος --
143
357000
2000
Μετά έπαθα καρκίνο-
06:14
or I foundβρέθηκαν out I had cancerΚαρκίνος.
144
359000
2000
ή ανακάλυψα ότι έχω καρκίνο.
06:16
It arrivedέφτασε like a speedingυπερβολική ταχύτητα birdπουλί
145
361000
2000
Έφτασε σαν ένα πουλί που πετά γρήγορα
06:18
smashingχάρμα into a windowpaneτζάμι.
146
363000
3000
και τσακίζεται πάνω σε ένα παράθυρο.
06:21
SuddenlyΞαφνικά, I had a bodyσώμα,
147
366000
2000
Ξαφνικά, είχα σώμα.
06:23
a bodyσώμα that was prickedτσιμπηθεί
148
368000
2000
ένα σώμα που τρυπήθηκε
06:25
and pokedέσπρωξε and puncturedτρυπήσουν,
149
370000
2000
και σπρώχθηκε και παρακεντήθηκε,
06:27
a bodyσώμα that was cutΤομή wideευρύς openΆνοιξε,
150
372000
3000
ένα σώμα που ανοίχτηκε από το νυστέρι,
06:30
a bodyσώμα that had organsόργανα removedνα αφαιρεθεί
151
375000
2000
ένα σώμα του οποίου τα όργανα αφαιρέθηκαν
06:32
and transportedμεταφέρονται and rearrangedαναδιάταξη and reconstructedανακατασκευάστηκε,
152
377000
3000
και μεταφέρθηκαν και ανατάχθηκαν και ανασυγκροτήθηκαν,
06:35
a bodyσώμα that was scannedσάρωση
153
380000
2000
ένα σώμα που σκαναρίστηκε
06:37
and had tubesσωλήνες shovedώθησε down it,
154
382000
2000
και σωλήνες χώθηκαν μέσα του,
06:39
a bodyσώμα that was burningκαύση from chemicalsχημικές ουσίες.
155
384000
3000
ένα σώμα που καιγόταν από τα χημικά.
06:42
CancerΤον καρκίνο explodedεξερράγη
156
387000
2000
Ο καρκίνος ανατίναξε
06:44
the wallτείχος of my disconnectionαποσύνδεση.
157
389000
3000
τον τοίχο του διαχωρισμού μου.
06:47
I suddenlyξαφνικά understoodκατανοητή that the crisisκρίση in my bodyσώμα
158
392000
3000
Ξαφνικά κατάλαβα ότι η κρίση στο σώμα μου
06:50
was the crisisκρίση in the worldκόσμος,
159
395000
2000
ήταν η κρίση στον κόσμο,
06:52
and it wasn'tδεν ήταν happeningσυμβαίνει laterαργότερα,
160
397000
2000
και δε θα συνέβαινε αργότερα,
06:54
it was happeningσυμβαίνει now.
161
399000
2000
συνέβαινε τώρα.
06:56
SuddenlyΞαφνικά, my cancerΚαρκίνος was a cancerΚαρκίνος that was everywhereπαντού,
162
401000
3000
Ξαφνικά, ο καρκίνος μου ήταν ένας καρκίνος που ήταν παντού,
06:59
the cancerΚαρκίνος of crueltyσκληρότητα, the cancerΚαρκίνος of greedαπληστία,
163
404000
3000
ο καρκίνος της σκληρότητας, ο καρκίνος της απληστίας,
07:02
the cancerΚαρκίνος that getsπαίρνει insideμέσα people
164
407000
2000
ο καρκίνος που μπαίνει μέσα στους ανθρώπους
07:04
who liveζω down the streetsτου δρόμου from chemicalχημική ουσία plantsφυτά -- and they're usuallyσυνήθως poorΦτωχός --
165
409000
4000
που ζουν στους δρόμους γύρω από τα χημικά εργοστάσια- και είναι συνήθως φτωχοί-
07:08
the cancerΚαρκίνος insideμέσα the coalκάρβουνο miner'sανθρακωρύχου lungsτους πνεύμονες,
166
413000
2000
ο καρκίνος μέσα στα πνευμόνια των ανθρακωρύχων,
07:10
the cancerΚαρκίνος of stressστρες for not achievingτην επίτευξη enoughαρκετά,
167
415000
3000
ο καρκίνος από το άγχος ότι δεν πετύχαμε αρκετά,
07:13
the cancerΚαρκίνος of buriedθάβονται traumaτραύμα,
168
418000
2000
ο καρκίνος στο θαμμένο τραύμα,
07:15
the cancerΚαρκίνος in cagedκλουβιά chickensκοτόπουλα and pollutedρυπανθεί fishψάρι,
169
420000
3000
ο καρκίνος στα κοτόπουλα στα κλουβιά και τα μολυσμένα ψάρια,
07:18
the cancerΚαρκίνος in women'sγυναικών uterusesμήτρες from beingνα εισαι rapedβιασμένοι,
170
423000
3000
ο καρκίνος στις μήτρες των γυναικών που είχαν βιαστεί,
07:21
the cancerΚαρκίνος that is everywhereπαντού from our carelessnessαπροσεξία.
171
426000
3000
ο καρκίνος που είναι παντού από την απροσεξία μας.
07:24
In his newνέος and visionaryονειροπόλος bookΒιβλίο,
172
429000
3000
Στο νέο και πρωτοποριακό του βιβλίο,
07:27
"NewΝέα SelfΑυτο, NewΝέα WorldΚόσμο,"
173
432000
2000
"New Self, New World"
07:29
the writerσυγγραφέας PhilipΟ Φίλιππος ShepherdΒοσκός saysλέει,
174
434000
2000
ο συγγραφέας Philip Shepherd λέει:
07:31
"If you are dividedδιαιρεμένη from your bodyσώμα,
175
436000
3000
Αν χωριστείς από το σώμα σου,
07:34
you are alsoεπίσης dividedδιαιρεμένη from the bodyσώμα of the worldκόσμος,
176
439000
3000
είσαι επίσης χωρισμένος από το σώμα του κόσμου,
07:37
whichοι οποίες then appearsεμφανίζεται to be other than you
177
442000
2000
που φαίνεται ότι είναι άλλο από εσένα
07:39
or separateξεχωριστός from you,
178
444000
2000
ή ξεχωριστό από εσένα
07:41
ratherμάλλον than the livingζωή continuumσυνέχεια
179
446000
2000
παρά το ζωντανό συνεχές
07:43
to whichοι οποίες you belongανήκω."
180
448000
2000
στο οποίο ανήκεις."
07:45
Before cancerΚαρκίνος,
181
450000
2000
Πριν από τον καρκίνο,
07:47
the worldκόσμος was something other.
182
452000
2000
ο κόσμος ήταν κάτι άλλο.
07:49
It was as if I was livingζωή in a stagnantστάσιμη poolπισίνα
183
454000
3000
Ήταν σαν να ζούσα σε μια στάσιμη πισίνα
07:52
and cancerΚαρκίνος dynamitedδυναμίτες the boulderογκόλιθος
184
457000
2000
και ο καρκίνος ανατίναξε τον ογκόλιθο
07:54
that was separatingδιαχωρίζοντας me from the largerμεγαλύτερος seaθάλασσα.
185
459000
3000
που με χώριζε από την ανοικτή θάλασσα.
07:57
Now I am swimmingκολύμπι in it.
186
462000
3000
Τώρα κολυμπάω μέσα της.
08:00
Now I layλαϊκός down in the grassγρασίδι
187
465000
2000
Τώρα ξαπλώνω στο γρασίδι
08:02
and I rubτρίψτε my bodyσώμα in it,
188
467000
2000
και τρίβομαι πάνω του,
08:04
and I love the mudλάσπη on my legsπόδια and feetπόδια.
189
469000
3000
και λατρεύω τη λάσπη στα πόδια και τις πατούσες μου.
08:07
Now I make a dailyκαθημερινά pilgrimageπροσκύνημα
190
472000
3000
Τώρα κάνω ένα καθημερινό προσκύνημα
08:10
to visitεπίσκεψη a particularιδιαιτερος weepingκλάμα willowιτιά by the SeineΣηκουάνα,
191
475000
3000
να επισκέπτομαι μία συγκεκριμένη κλαίουσα ιτιά δίπλα στις όχθες του Σηκουάνα
08:13
and I hungerΠείνα for the greenπράσινος fieldsπεδία
192
478000
2000
και λαχταρώ τα πράσινα λιβάδια
08:15
in the bushθάμνος outsideεξω απο BukavuΜπουκάβου.
193
480000
2000
στο θάμνο έξω από το Bukavu.
08:17
And when it rainsβροχές hardσκληρά rainβροχή,
194
482000
2000
Και όταν βρέχει δυνατά
08:19
I screamκραυγή and I runτρέξιμο in circlesκύκλους.
195
484000
3000
φωνάζω και τρέχω κυκλικά.
08:22
I know that everything is connectedσυνδεδεμένος,
196
487000
4000
Ξέρω ότι όλα συνδέονται ,
08:26
and the scarουλή that runsτρέχει the lengthμήκος of my torsoκορμός
197
491000
3000
και η ουλή που διατρέχει κατά μήκος τον κορμό μου
08:29
is the markingsσημάνσεις of the earthquakeσεισμός.
198
494000
2000
είναι οι ρωγμές του σεισμού.
08:31
And I am there with the threeτρία millionεκατομμύριο in the streetsτου δρόμου of Port-au-PrinceΠορτ ο ' Πρινς.
199
496000
4000
Και βρίσκομαι εκεί με τα τρία εκατομμύρια κόσμους στους δρόμους του Port-au-Prince.
08:35
And the fireΦωτιά that burnedκαίγεται in me
200
500000
2000
Και η φωτιά που καίει μέσα μου
08:37
on day threeτρία throughδιά μέσου sixέξι of chemoχημειο
201
502000
3000
την τρίτη μέρα από τις έξι μέρες της χημειοθεραπείας
08:40
is the fireΦωτιά that is burningκαύση
202
505000
2000
είναι η φωτιά που καίει
08:42
in the forestsδάση of the worldκόσμος.
203
507000
2000
στα δάση του κόσμου.
08:44
I know that the abscessαπόστημα
204
509000
2000
Ξέρω ότι το απόστημα
08:46
that grewαυξήθηκε around my woundπληγή after the operationλειτουργία,
205
511000
3000
που αναπτύχθηκε γύρω από την πληγή μου μετά το χειρουργείο,
08:49
the 16 ouncesΟυγγιές of pussγατούλα,
206
514000
2000
τα 500 γραμμάρια πύον,
08:51
is the contaminatedμολυσμένο GulfΚόλπος of MexicoΜεξικό,
207
516000
3000
είναι ο μολυσμένος κόλπος του Μεξικού,
08:54
and there were oil-drenchedπνιγμένη στο πετρέλαιο pelicansΠελεκάνοι insideμέσα me
208
519000
3000
και ότι υπήρχαν μέσα μου πελεκάνοι βουτηγμένοι στο πετρέλαιο
08:57
and deadνεκρός floatingεπιπλέων fishψάρι.
209
522000
2000
και νεκρά επιπλέοντα ψάρια.
08:59
And the cathetersκαθετήρες they shovedώθησε into me withoutχωρίς properορθή medicationφαρμακευτική αγωγή
210
524000
3000
Και οι καθετήρες που έχωναν μέσα μου χωρίς αναισθητικό
09:02
madeέκανε me screamκραυγή out
211
527000
2000
με έκαναν να ουρλιάζω
09:04
the way the EarthΓη criesκραυγές out from the drillingγεώτρηση.
212
529000
4000
όπως η Γη κραυγάζει από τις εξορύξεις.
09:08
In my secondδεύτερος chemoχημειο,
213
533000
2000
Στη δεύτερη χημειοθεραπεία μου,
09:10
my motherμητέρα got very sickάρρωστος
214
535000
2000
η μητέρα μου αρρώστησε βαριά
09:12
and I wentπήγε to see her.
215
537000
2000
και πήγα να τη δω.
09:14
And in the nameόνομα of connectednessσυνεκτικότητα,
216
539000
2000
Και στο όνομα της ένωσης,
09:16
the only thing she wanted before she diedπέθανε
217
541000
3000
το μόνο που ζήτησε πριν πεθάνει
09:19
was to be broughtέφερε home
218
544000
2000
ήταν να τη φέρουν σπίτι
09:21
by her belovedαγαπητός GulfΚόλπος of MexicoΜεξικό.
219
546000
3000
κοντά στον πολυαγαπημένο της κόλπο του Μεξικού.
09:24
So we broughtέφερε her home,
220
549000
2000
Έτσι την φέραμε σπίτι
09:26
and I prayedπροσευχήθηκε that the oilλάδι wouldn'tδεν θα ήταν washπλύση up on her beachπαραλία
221
551000
2000
και προσευχήθηκα να μην ξεβραστεί η πετρελαιοκηλίδα στην παραλία της
09:28
before she diedπέθανε.
222
553000
2000
πριν πεθάνει.
09:30
And gratefullyμε ευγνωμοσύνη, it didn't.
223
555000
2000
Και ευτυχώς, έτσι έγινε.
09:32
And she diedπέθανε quietlyήσυχα in her favoriteαγαπημένη placeθέση.
224
557000
3000
Και πέθανε ήσυχα στο αγαπημένο της μέρος.
09:35
And a fewλίγοι weeksεβδομάδες laterαργότερα, I was in NewΝέα OrleansΟρλεάνη,
225
560000
2000
Και μερικές εβδομάδες μετά, ήμουν στη Νέα Ορλεάνη,
09:37
and this beautifulπανεμορφη, spiritualπνευματικός friendφίλος
226
562000
2000
και μια όμορφη, πνευματική φίλη
09:39
told me she wanted to do a healingφαρμακευτικός for me.
227
564000
2000
μου είπε ότι ήθελε να με θεραπεύσει.
09:41
And I was honoredτίμησαν.
228
566000
2000
Και ήταν τιμή για μένα.
09:43
And I wentπήγε to her houseσπίτι, and it was morningπρωί,
229
568000
2000
Και πήγα στο σπίτι της, και ήταν πρωί,
09:45
and the morningπρωί NewΝέα OrleansΟρλεάνη sunήλιος was filteringφιλτράρισμα throughδιά μέσου the curtainsκουρτίνες.
230
570000
3000
και ο πρωινός ήλιος της Νέας Ορλεάνης περνούσε μέσα από τις κουρτίνες.
09:48
And my friendφίλος was preparingπροετοιμασία this bigμεγάλο bowlγαβάθα,
231
573000
2000
Και η φίλη μου ετοίμαζε κάτι σε ένα μεγάλο μπωλ,
09:50
and I said, "What is it?"
232
575000
2000
και είπα:"Τί είναι΄"
09:52
And she said, "It's for you.
233
577000
2000
Και είπε: "Είναι για σένα.
09:54
The flowersλουλούδια make it beautifulπανεμορφη,
234
579000
3000
Τα λουλούδια το κάνουν όμορφο
09:57
and the honeyμέλι makesκάνει it sweetγλυκός."
235
582000
2000
και το μέλι το κάνει γλυκό."
09:59
And I said, "But what's the waterνερό partμέρος?"
236
584000
2000
Και είπα: "Αλλά τι είναι το υγρό;"
10:01
And in the nameόνομα of connectednessσυνεκτικότητα,
237
586000
2000
Και στο όνομα της ένωσης
10:03
she said, "Oh, it's the GulfΚόλπος of MexicoΜεξικό."
238
588000
3000
είπε "Είναι ο κόλπος του Μεξικού".
10:06
And I said, "Of courseσειρά μαθημάτων it is."
239
591000
2000
Και είπα :"Φυσικά και είναι."
10:08
And the other womenγυναίκες arrivedέφτασε and they satsat in a circleκύκλος,
240
593000
2000
Και οι άλλες γυναίκες έφτασαν και κάθισαν σε κύκλο,
10:10
and MichaelaΜικαέλα bathedλουσμένη my headκεφάλι with the sacredιερός waterνερό.
241
595000
3000
και η Michaela έπλυνε το κεφάλι μου με το αγιασμένο νερό.
10:13
And she sangτραγούδησε -- I mean her wholeολόκληρος bodyσώμα sangτραγούδησε.
242
598000
3000
Και τραγούδησε- εννοώ ολόκληρο το σώμα της τραγούδησε.
10:16
And the other womenγυναίκες sangτραγούδησε
243
601000
2000
Και οι άλλες γυναίκες τραγούδησαν
10:18
and they prayedπροσευχήθηκε for me and my motherμητέρα.
244
603000
2000
και προσευχήθηκαν για μένα και για τη μητέρα μου.
10:20
And as the warmζεστός GulfΚόλπος washedπλένονται over my nakedγυμνός headκεφάλι,
245
605000
3000
Και καθώς το ζεστό νερό του κόλπου έλουζε το γυμνό μου κεφάλι
10:23
I realizedσυνειδητοποίησα that it heldπου πραγματοποιήθηκε
246
608000
2000
συνειδητοποίησα ότι περιείχε
10:25
the bestκαλύτερος and the worstχειριστός of us.
247
610000
3000
τον καλύτερο και τον χειρότερο εαυτό μας.
10:28
It was the greedαπληστία and recklessnessαπερισκεψία
248
613000
2000
Ήταν η απληστία και η απερισκεψία
10:30
that led to the drillingγεώτρηση explosionέκρηξη.
249
615000
3000
που οδήγησε στην έκρηξη της εξόρυξης.
10:33
It was all the liesψέματα that got told
250
618000
2000
Ήταν όλα τα ψέματα που ειπώθηκαν
10:35
before and after.
251
620000
2000
πριν και μετά.
10:37
It was the honeyμέλι in the waterνερό that madeέκανε it sweetγλυκός,
252
622000
2000
Η ζάχαρη κάνει το νερό γλυκό,
10:39
it was the oilλάδι that madeέκανε it sickάρρωστος.
253
624000
3000
το πετρέλαιο το κάνει ανθυγιεινό.
10:42
It was my headκεφάλι that was baldφαλακρός --
254
627000
2000
Τώρα το κεφάλι μου ήταν καραφλό
10:44
and comfortableάνετος now withoutχωρίς a hatκαπέλο.
255
629000
2000
και άνετο χωρίς καπέλο.
10:46
It was my wholeολόκληρος selfεαυτός
256
631000
2000
Ήταν ολόκληρος ο εαυτός μου
10:48
meltingτήξη into Michaela'sΗ Μικαέλα του lapαγκαλιά.
257
633000
2000
που έλιωνε στην αγκαλιά της Michaela.
10:50
It was the tearsδάκρυα that were indistinguishableόμοιες from the GulfΚόλπος
258
635000
3000
Τα δάκρυα που έπεφταν πάνω στο μάγουλό μου,
10:53
that were fallingπτώση down my cheekμάγουλο.
259
638000
2000
ήταν αδιαχώριστα από τον κόλπο του Μεξικού.
10:55
It was finallyτελικά beingνα εισαι in my bodyσώμα.
260
640000
5000
Τελικά ήμουν μέσα στο σώμα μου.
11:00
It was the sorrowλύπη
261
645000
2000
Ήταν η λύπη
11:02
that's takenληφθεί so long.
262
647000
2000
που χρειάστηκε τόσος πολύς καιρός.
11:04
It was findingεύρεση my placeθέση
263
649000
2000
Βρήκα τη θέση μου
11:06
and the hugeτεράστιος responsibilityευθύνη
264
651000
2000
και την τεράστια υποχρέωση
11:08
that comesέρχεται with connectionσύνδεση.
265
653000
2000
που έρχεται με την ένωση.
11:10
It was the continuingσυνεχίζοντας devastatingκαταστροφικά warπόλεμος in the CongoΚονγκό
266
655000
3000
Ήταν ο συνεχόμενος καταστροφικός πόλεμος στο Κονγκό
11:13
and the indifferenceαδιαφορία of the worldκόσμος.
267
658000
2000
και η αδιαφορία του κόσμου.
11:15
It was the CongoleseΚονγκό womenγυναίκες
268
660000
2000
Ήταν οι γυναίκες του Κονγκό
11:17
who are now risingαυξανόμενες up.
269
662000
2000
που τώρα εξεγείρονται.
11:19
It was my motherμητέρα leavingαφήνοντας,
270
664000
2000
Ήταν η μητέρα μου που έφευγε,
11:21
just at the momentστιγμή
271
666000
2000
ακριβώς τη στιγμή
11:23
that I was beingνα εισαι bornγεννημένος.
272
668000
2000
που εγώ γεννιόμουν.
11:25
It was the realizationυλοποίηση
273
670000
2000
Ήταν η συνειδητοποίηση
11:27
that I had come very closeΚοντά to dyingβαφή --
274
672000
2000
ότι είχα φτάσει πολύ κοντά στο θάνατο-
11:29
in the sameίδιο way that the EarthΓη, our motherμητέρα,
275
674000
3000
με τον ίδιο τρόπο που η Γη, η μητέρα μας,
11:32
is barelyμετά βίας holdingκράτημα on,
276
677000
3000
με το ζόρι κρατιέται,
11:35
in the sameίδιο way that 75 percentτοις εκατό of the planetπλανήτης
277
680000
4000
με τον ίδιο τρόπο που το 75% του πλανήτη
11:39
are hardlyμετά βίας scrapingξύσιμο by,
278
684000
3000
με το ζόρι τα βγάζει πέρα,
11:42
in the sameίδιο way
279
687000
2000
με τον ίδιο τρόπο
11:44
that there is a recipeσυνταγή for survivalεπιβίωση.
280
689000
3000
που υπάρχει μια συνταγή για την επιβίωση.
11:47
What I learnedέμαθα
281
692000
2000
Αυτό που έμαθα
11:49
is it has to do with attentionπροσοχή and resourcesπόροι
282
694000
3000
είναι ότι εχει σχέση με την προσοχή και τους πόρους
11:52
that everybodyόλοι deservesαξίζει.
283
697000
2000
που δικαιούται ο καθένας.
11:54
It was advocatingυποστηρίζοντας friendsοι φιλοι
284
699000
2000
Ήταν οι φίλοι που με συμβούλευαν
11:56
and a dotingαφοσιωμένη sisterαδελφή.
285
701000
2000
και η αφοσιωμένη αδερφή.
11:58
It was wiseσοφός doctorsτους γιατρούς and advancedπροχωρημένος medicineφάρμακο
286
703000
2000
Ήταν οι σοφοί γιατροί και η προηγμένη ιατρική
12:00
and surgeonsχειρουργοί who knewήξερε what to do with theirδικα τους handsτα χέρια.
287
705000
3000
και οι χειρουργοί που ήξεραν τι να κάνουν με τα χέρια τους.
12:03
It was underpaidκακοπληρωμένες and really lovingτρυφερός nursesνοσοκόμες.
288
708000
4000
Ήταν οι κακοπληρωμένες και πραγματικά στοργικές νοσοκόμες.
12:07
It was magicμαγεία healersθεραπευτές and aromaticαρωματικά oilsέλαια.
289
712000
3000
Ήταν οι μαγικοί θεραπευτές και τα αρωματικά έλαια.
12:10
It was people who cameήρθε with spellsξόρκια and ritualsτελετουργίες.
290
715000
2000
Ήταν οι άνθρωποι που ήρθαν με μάγια και τελετουργικά.
12:12
It was havingέχοντας a visionόραμα of the futureμελλοντικός
291
717000
3000
Ήταν το να έχω ένα όραμα για το μέλλον
12:15
and something to fightπάλη for,
292
720000
2000
και κάτι για το οποίο να παλέψω,
12:17
because I know this struggleπάλη isn't my ownτα δικά.
293
722000
3000
γιατί ξέρω ότι αυτός ο αγώνας δεν είναι δικός μου.
12:20
It was a millionεκατομμύριο prayersπροσευχές.
294
725000
2000
Ήταν ένα εκατομμύριο προσευχές.
12:22
It was a thousandχίλια hallelujahshallelujahs
295
727000
2000
Ήταν χίλια "αλληλούια"
12:24
and a millionεκατομμύριο omsOMS.
296
729000
2000
και ένα εκατομμύριο "ομ"
12:26
It was a lot of angerθυμός,
297
731000
2000
Ήταν πολύς θυμός,
12:28
insaneπαράφρων humorχιούμορ,
298
733000
2000
παράλογο χιούμορ,
12:30
a lot of attentionπροσοχή, outrageπροσβολή.
299
735000
2000
πολύ προσοχή, οργή.
12:32
It was energyενέργεια, love and joyΧαρά.
300
737000
3000
Ήταν ενέργεια, αγάπη και χαρά.
12:35
It was all these things.
301
740000
2000
Ήταν όλα αυτά τα πράγματα.
12:37
It was all these things.
302
742000
2000
Ήταν όλα αυτά τα πράγματα.
12:39
It was all these things
303
744000
2000
Ήταν όλα αυτά τα πράγματα.
12:41
in the waterνερό, in the worldκόσμος, in my bodyσώμα.
304
746000
3000
στο νερό, στον κόσμο, στο σώμα μου.
12:44
(ApplauseΧειροκροτήματα)
305
749000
8000
(Χειροκρότημα)
Translated by Ioanna Papagiannopoulou
Reviewed by LLUKA BULLARI

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Eve Ensler - Playwright, activist
Eve Ensler created the ground-breaking "Vagina Monologues," whose success propelled her to found V-Day -- a movement to end violence against women and girls everywhere.

Why you should listen

Inspired by intimate conversations with friends, Eve Ensler wrote The Vagina Monologues. The play recounts tender, funny, gripping and horrifying stories she gathered from hundreds of women about their bodies, their sexual experiences, and yes, their vaginas. Since its first staging in 1996, it has been translated into more than 45 languages, performed in more than 120 countries and re-created as an HBO film.

The Vagina Monologues' success allowed Ensler to create V-Day, a global activist movement to end violence against women and girls, which has so far raised $85 million to prevent violence and protect abused women. In February 2011, Ensler received the Isabelle Stephenson Tony Award for her philanthropic work. Ensler has also drawn praise for The Good Body, a play that cuts to women's obsession with their appearance, and her film What I Want My Words to Do to You, which portrays a writing group she leads at a correctional facility for women. Today, she continues to find new projects and push the envelope. Her latest play, I Am an Emotional Creature: The Secret Life of Girls Around the World, hit the New York Times bestseller list and just wrapped a workshop production in Johannesburg -- nest stop is Paris and then Berkeley in June 2012.

More profile about the speaker
Eve Ensler | Speaker | TED.com