ABOUT THE SPEAKER
Eve Ensler - Playwright, activist
Eve Ensler created the ground-breaking "Vagina Monologues," whose success propelled her to found V-Day -- a movement to end violence against women and girls everywhere.

Why you should listen

Inspired by intimate conversations with friends, Eve Ensler wrote The Vagina Monologues. The play recounts tender, funny, gripping and horrifying stories she gathered from hundreds of women about their bodies, their sexual experiences, and yes, their vaginas. Since its first staging in 1996, it has been translated into more than 45 languages, performed in more than 120 countries and re-created as an HBO film.

The Vagina Monologues' success allowed Ensler to create V-Day, a global activist movement to end violence against women and girls, which has so far raised $85 million to prevent violence and protect abused women. In February 2011, Ensler received the Isabelle Stephenson Tony Award for her philanthropic work. Ensler has also drawn praise for The Good Body, a play that cuts to women's obsession with their appearance, and her film What I Want My Words to Do to You, which portrays a writing group she leads at a correctional facility for women. Today, she continues to find new projects and push the envelope. Her latest play, I Am an Emotional Creature: The Secret Life of Girls Around the World, hit the New York Times bestseller list and just wrapped a workshop production in Johannesburg -- nest stop is Paris and then Berkeley in June 2012.

More profile about the speaker
Eve Ensler | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Eve Ensler: Suddenly, my body

Eve Ensler: De pronto, mi cuerpo

Filmed:
1,526,914 views

La poeta, escritora y activista Eve Ensler vivió en su cabeza. En esta potente disertación de TEDWomen, habla sobre la desconexión de su cuerpo, que duró toda su vida, y de cómo dos eventos impactantes la ayudaron a conectarse con la realidad, la la realidad física de ser humana
- Playwright, activist
Eve Ensler created the ground-breaking "Vagina Monologues," whose success propelled her to found V-Day -- a movement to end violence against women and girls everywhere. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
For a long time,
0
0
2000
Por mucho tiempo
00:17
there was me, and my bodycuerpo.
1
2000
3000
éramos "yo" y mi cuerpo.
00:21
Me was composedcompuesto of storiescuentos,
2
6000
3000
"Yo" estaba formada de historias,
00:24
of cravingsantojos, of strivingsesfuerzos,
3
9000
2000
de anhelos, de luchas,
00:26
of desiresdeseos of the futurefuturo.
4
11000
2000
de deseos de futuro.
00:28
Me was tryingmolesto
5
13000
2000
"Yo" estaba tratando.
00:30
not to be an outcomeSalir of my violentviolento pastpasado,
6
15000
3000
de no ser el resultado de mi pasado violento,
00:33
but the separationseparación that had alreadyya occurredocurrió
7
18000
2000
pero la separación que había ocurrido ya
00:35
betweenEntre me and my bodycuerpo
8
20000
2000
entre "yo" y mi cuerpo
00:37
was a prettybonita significantsignificativo outcomeSalir.
9
22000
3000
era un resultado bastante significativo.
00:40
Me was always tryingmolesto to becomevolverse something, somebodyalguien.
10
25000
3000
"Yo" estaba siempre tratando de convertirse en algo, alguien.
00:43
Me only existedexistió in the tryingmolesto.
11
28000
3000
"Yo" solo existia en el intento.
00:46
My bodycuerpo was oftena menudo in the way.
12
31000
3000
Mi cuerpo a menudo se interponía en el camino.
00:49
Me was a floatingflotante headcabeza.
13
34000
2000
"Yo" era una cabeza flotante.
00:51
For yearsaños, I actuallyactualmente only worellevaba hatssombreros.
14
36000
3000
Por años, yo solo usaba sombreros.
00:54
It was a way of keepingacuerdo my headcabeza attachedadjunto.
15
39000
2000
Era una manera de mantener mi cabeza sujeta.
00:56
It was a way of locatingubicar myselfmí mismo.
16
41000
3000
Era una manera de localizarme a mi misma.
00:59
I worriedpreocupado that [if] I tooktomó my hatsombrero off
17
44000
2000
Me preocupaba que si me quitaba el sombrero
01:01
I wouldn'tno lo haría be here anymorenunca más.
18
46000
2000
no estaría más aquí
01:03
I actuallyactualmente had a therapistterapeuta who onceuna vez said to me,
19
48000
3000
Tuve un terapeuta que me dijo una vez:
01:06
"EveVíspera, you've been comingviniendo here for two yearsaños,
20
51000
2000
"Eve, has estado viniendo por dos años,
01:08
and, to be honesthonesto, it never occurredocurrió to me that you had a bodycuerpo."
21
53000
3000
y, para ser honesto, nunca se me ocurrió que tuvieras un cuerpo".
01:11
All this time I livedvivió in the cityciudad
22
56000
2000
Todo este tiempo he vivido en la ciudad,
01:13
because, to be honesthonesto,
23
58000
2000
porque, sinceramente,
01:15
I was afraidasustado of treesárboles.
24
60000
2000
me asustaban los árboles.
01:17
I never had babiescriaturas
25
62000
2000
Nunca tuve bebés
01:19
because headscabezas cannotno poder give birthnacimiento.
26
64000
2000
porque las cabezas no pueden dar a luz.
01:21
BabiesCriaturas actuallyactualmente don't come out of your mouthboca.
27
66000
3000
Los bebés no salen de tu boca.
01:24
As I had no referencereferencia pointpunto for my bodycuerpo,
28
69000
3000
Como no tenía un punto de referencia para mi cuerpo,
01:27
I beganempezó to askpedir other womenmujer about theirsu bodiescuerpos --
29
72000
3000
comencé a preguntarle a otras mujeres sobre sus cuerpos,
01:30
in particularespecial, theirsu vaginasvaginas,
30
75000
2000
en particular, sus vaginas,
01:32
because I thought vaginasvaginas were kindtipo of importantimportante.
31
77000
2000
porque pensaba que las vaginas eran algo así como importante.
01:34
This led to me writingescritura "The VaginaVagina MonologuesMonólogos,"
32
79000
2000
Esto me llevó a escribir "Los Monólogos de la Vagina"
01:36
whichcual led to me obsessivelyobsesivamente and incessantlyincesantemente
33
81000
3000
lo que me puso a hablar obsesiva e incesantemente
01:39
talkinghablando about vaginasvaginas everywhereen todos lados I could.
34
84000
3000
sobre vaginas, siempre que pudiese.
01:42
I did this in frontfrente of manymuchos strangersextraños.
35
87000
3000
Lo hice frente a muchos extraños.
01:45
One night on stageescenario,
36
90000
2000
Una noche en el escenario,
01:47
I actuallyactualmente enteredingresó my vaginavagina.
37
92000
3000
realmente entré en mi vagina.
01:50
It was an ecstaticextático experienceexperiencia.
38
95000
3000
Fue una experiencia extática.
01:53
It scaredasustado me, it energizedenergizado me,
39
98000
3000
Me asustó, me energizó,
01:56
and then I becameconvirtió a drivenimpulsado personpersona,
40
101000
3000
y entonces me convertí en una persona orientada,
01:59
a drivenimpulsado vaginavagina.
41
104000
2000
una vagina orientada.
02:01
I beganempezó to see my bodycuerpo like a thing,
42
106000
3000
Comencé a ver mi cuerpo como una cosa,
02:04
a thing that could movemovimiento fastrápido,
43
109000
2000
una cosa que podía moverse rápido,
02:06
like a thing that could accomplishrealizar other things,
44
111000
2000
como una cosa que podía conseguir otras cosas,
02:08
manymuchos things, all at onceuna vez.
45
113000
3000
muchas cosas, todas al mismo tiempo.
02:11
I beganempezó to see my bodycuerpo like an iPadiPad or a carcoche.
46
116000
3000
Comencé a ver mi cuerpo como un iPad o un auto.
02:14
I would drivemanejar it and demanddemanda things from it.
47
119000
2000
Lo manejaría y le demandaría cosas.
02:16
It had no limitslímites. It was invincibleinvencible.
48
121000
3000
No tenía límites. Era invencible.
02:19
It was to be conqueredconquistada and mastereddominado like the EarthTierra herselfsí misma.
49
124000
3000
Debía ser conquistado y dominado como la Tierra misma.
02:22
I didn't heedatención it;
50
127000
2000
No le prestaba atención;
02:24
no, I organizedorganizado it and I directeddirigido it.
51
129000
2000
no, lo organizaba y lo dirigía.
02:26
I didn't have patiencepaciencia for my bodycuerpo;
52
131000
2000
No tenía paciencia para mi cuerpo.
02:28
I snappedroto it into shapeforma.
53
133000
2000
Lo moldeé bruscamente.
02:30
I was greedycodicioso.
54
135000
2000
Fuí mezquina.
02:32
I tooktomó more than my bodycuerpo had to offeroferta.
55
137000
2000
Tomé más de lo que mi cuerpo tenía para ofrecer.
02:34
If I was tiredcansado, I drankbebió more espressosespressos.
56
139000
3000
Si estaba cansada, tomaba más cafés expresos.
02:37
If I was afraidasustado, I wentfuimos to more dangerouspeligroso placeslugares.
57
142000
3000
Si estaba asustada, iba a lugares más peligrosos.
02:40
Oh sure, sure, I had momentsmomentos of appreciationapreciación of my bodycuerpo,
58
145000
3000
Ah, seguro, seguro, tuve momentos de mayor aprecio por mi cuerpo,
02:43
the way an abusiveabusivo parentpadre
59
148000
2000
del modo en que un padre abusivo
02:45
can sometimesa veces have a momentmomento of kindnessamabilidad.
60
150000
2000
puede a veces tener momentos de bondad.
02:47
My fatherpadre was really kindtipo to me
61
152000
2000
Mi padre fue bondadoso conmigo
02:49
on my 16thth birthdaycumpleaños, for exampleejemplo.
62
154000
2000
en mi cumpleaños 16, por ejemplo.
02:51
I heardoído people murmurmurmullo from time to time
63
156000
2000
Oí murmurar algunas veces
02:53
that I should love my bodycuerpo,
64
158000
2000
que yo debía amar mi cuerpo,
02:55
so I learnedaprendido how to do this.
65
160000
2000
entonces aprendí a hacerlo.
02:57
I was a vegetarianvegetariano, I was sobersobrio, I didn't smokefumar.
66
162000
3000
Era vegetariana, me mantenía sobria, no fumaba.
03:00
But all that was just a more sophisticatedsofisticado way
67
165000
2000
Pero todo esto solo era una manera más sofisticada
03:02
to manipulatemanipular my bodycuerpo --
68
167000
2000
de manipular mi cuerpo,
03:04
a furtherpromover disassociationdisociación,
69
169000
2000
una disociación mayor,
03:06
like plantingplantar a vegetablevegetal fieldcampo on a freewayautopista.
70
171000
4000
como plantar un campo de vegetales en una autopista.
03:11
As a resultresultado of me talkinghablando so much about my vaginavagina,
71
176000
3000
Como resultado de hablar tanto sobre mi vagina,
03:14
manymuchos womenmujer startedempezado to tell me about theirssuyo --
72
179000
3000
muchas mujeres comenzaron a contarme sobre las suyas,
03:17
theirsu storiescuentos about theirsu bodiescuerpos.
73
182000
2000
sus historias sobre sus cuerpos.
03:19
ActuallyActualmente, these storiescuentos compelledobligado me around the worldmundo,
74
184000
3000
Sus historias me llevaron alrededor del mundo,
03:22
and I've been to over 60 countriespaíses.
75
187000
2000
y he estado en más de 60 países.
03:24
I heardoído thousandsmiles of storiescuentos,
76
189000
2000
He escuchado miles de relatos.
03:26
and I have to tell you, there was always this momentmomento
77
191000
2000
Y debo decirles, que hubo siempre un episodio
03:28
where the womenmujer sharedcompartido with me
78
193000
2000
en que las mujeres compartían conmigo
03:30
that particularespecial momentmomento when she separatedapartado from her bodycuerpo --
79
195000
4000
ese momento particular en que se separaron de sus cuerpos,
03:34
when she left home.
80
199000
2000
dejaron sus casas.
03:36
I heardoído about womenmujer beingsiendo molestedmolestado in theirsu bedscamas,
81
201000
4000
Escuché sobre mujeres acosadas en sus camas,
03:40
floggedazotado in theirsu burqasburkas,
82
205000
2000
azotadas en sus burcas,
03:42
left for deadmuerto in parkingestacionamiento lots,
83
207000
2000
abandonas a la muerte en aparcaderos,
03:44
acidácido burnedquemado in theirsu kitchenscocinas.
84
209000
2000
quemadas con acido en sus cocinas.
03:46
Some womenmujer becameconvirtió quiettranquilo and disappeareddesapareció.
85
211000
3000
Algunas mujeres se silenciaron y desaparecieron.
03:49
Other womenmujer becameconvirtió madenojado, drivenimpulsado machinesmáquinas like me.
86
214000
3000
Otras se volvieron locas, trabajando como máquinas, como yo.
03:53
In the middlemedio of my travelingde viaje,
87
218000
2000
En medio de mis viajes,
03:55
I turnedconvertido 40 and I beganempezó to hateodio my bodycuerpo,
88
220000
2000
cumplí 40 y comencé a odiar mi cuerpo,
03:57
whichcual was actuallyactualmente progressProgreso,
89
222000
2000
lo que era realmente un progreso,
03:59
because at leastmenos my bodycuerpo existedexistió enoughsuficiente to hateodio it.
90
224000
3000
porque al menos mi cuerpo existía lo suficiente como para odiarlo.
04:02
Well my stomachestómago -- it was my stomachestómago I hatedodiado.
91
227000
3000
Bueno, mi estómago; era mi estómago lo que odiaba.
04:05
It was proofprueba that I had not measuredmesurado up,
92
230000
3000
Era la prueba de que no estaba a la altura,
04:08
that I was oldantiguo and not fabulousfabuloso and not perfectPerfecto
93
233000
3000
que era vieja, no fabulosa, no perfecta
04:11
or ablepoder to fitajuste into the predeterminedpredeterminado corporatecorporativo imageimagen in shapeforma.
94
236000
4000
o capaz de ajustarme a una imagen corporativa predeterminada.
04:15
My stomachestómago was proofprueba that I had failedha fallado,
95
240000
3000
Mi estómago era la prueba de que yo había fallado,
04:18
that it had failedha fallado me, that it was brokenroto.
96
243000
3000
de que me había fallado, que estaba roto.
04:21
My life becameconvirtió about gettingconsiguiendo rideliminar of it and obsessingobsesionante about gettingconsiguiendo rideliminar of it.
97
246000
3000
Mi vida se convirtió en sacármelo de encima; una obsesión por deshacerme de él.
04:24
In facthecho, it becameconvirtió so extremeextremo
98
249000
2000
Se convirtió en algo tan extremo
04:26
I wroteescribió a playjugar about it.
99
251000
2000
que escribí una obra de teatro sobre él.
04:28
But the more I talkedhabló about it,
100
253000
2000
Pero cuanto más hablaba de él,
04:30
the more objectifiedobjetivado and fragmentedfragmentado my bodycuerpo becameconvirtió.
101
255000
3000
más se transformaba en un objeto y más se fragmentaba mi cuerpo.
04:33
It becameconvirtió entertainmententretenimiento; it becameconvirtió a newnuevo kindtipo of commoditymercancía,
102
258000
3000
Se convirtió en un entretenimiento; en un nuevo tipo de mercancía,
04:36
something I was sellingde venta.
103
261000
3000
algo que estaba vendiendo
04:39
Then I wentfuimos somewherealgun lado elsemás.
104
264000
2000
Luego fui a otro lugar.
04:41
I wentfuimos outsidefuera de
105
266000
2000
Salí
04:43
what I thought I knewsabía.
106
268000
2000
de lo que creía conocer.
04:45
I wentfuimos to the DemocraticDemocrático RepublicRepública of CongoCongo.
107
270000
4000
Me fui a la Republica Democratica del Congo.
04:49
And I heardoído storiescuentos
108
274000
2000
Y escuché historias
04:51
that shattereddestrozada all the other storiescuentos.
109
276000
2000
que hicieron añicos todas las otras.
04:53
I heardoído storiescuentos
110
278000
2000
Escuché relatos
04:55
that got insidedentro my bodycuerpo.
111
280000
2000
que se metieron en mi cuerpo.
04:57
I heardoído about a little girlniña
112
282000
2000
Me enteré de esta pequeña niña
04:59
who couldn'tno pudo stop peeingorinar on herselfsí misma
113
284000
2000
que no podía dejar de orinarse encima
05:01
because so manymuchos growncrecido soldierssoldados
114
286000
2000
porque tantos soldados mayores
05:03
had shovedempujado themselvessí mismos insidedentro her.
115
288000
3000
se habían metido dentro de ella.
05:06
I heardoído an 80-year-old-edad womanmujer
116
291000
2000
Escuché sobre una mujer de 80 años
05:08
whosecuyo legspiernas were brokenroto and pulledtirado out of her socketstomas de corriente
117
293000
3000
cuyas piernas fueron quebradas y arrancadas de sus coyunturas
05:11
and twistedretorcido up on her headcabeza
118
296000
2000
y dobladas sobre su cabeza
05:13
as the soldierssoldados rapedviolado her like that.
119
298000
2000
mientras los soldados la violaban.
05:15
There are thousandsmiles of these storiescuentos,
120
300000
2000
Hay miles de estas historias.
05:17
and manymuchos of the womenmujer had holesagujeros in theirsu bodiescuerpos --
121
302000
3000
Muchas de las mujeres tenían agujeros en sus cuerpos,
05:20
holesagujeros, fistulafístula --
122
305000
2000
agujeros, fístulas,
05:22
that were the violationviolación of warguerra --
123
307000
3000
que eran violaciones de guerra,
05:25
holesagujeros in the fabrictela of theirsu soulsalmas.
124
310000
3000
agujeros en el tejido de sus almas.
05:28
These storiescuentos saturatedsaturado my cellsCélulas and nervesnervios,
125
313000
3000
Estas historias saturaron mis células y mis nervios.
05:31
and to be honesthonesto,
126
316000
2000
Para ser honesta,
05:33
I stoppeddetenido sleepingdormido for threeTres yearsaños.
127
318000
2000
dejé de dormir por tres años.
05:35
All the storiescuentos beganempezó to bleedsangrar togetherjuntos.
128
320000
3000
Todas estas historias comenzaron a sangrar al mismo tiempo.
05:38
The rapingviolar of the EarthTierra,
129
323000
2000
La violación de la tierra,
05:40
the pillagingexpoliación of mineralsminerales,
130
325000
2000
el ultraje de minerales,
05:42
the destructiondestrucción of vaginasvaginas --
131
327000
2000
la destrucción de vaginas;
05:44
noneninguna of these were separateseparar anymorenunca más
132
329000
3000
ninguna estuvo separada
05:47
from eachcada other or me.
133
332000
2000
de las otras, o de mí.
05:49
MilitiasMilicias were rapingviolar six-month-oldseis meses de edad babiescriaturas
134
334000
3000
Los milicianos violaban bebés de seis meses
05:52
so that countriespaíses farlejos away
135
337000
2000
para que países muy lejanos
05:54
could get accessacceso to goldoro and coltancoltan
136
339000
2000
pudieran tener acceso al oro y al coltán
05:56
for theirsu iPhonesiPhones and computersordenadores.
137
341000
3000
para sus iPhones y computadoras.
05:59
My bodycuerpo had not only becomevolverse a drivenimpulsado machinemáquina,
138
344000
3000
Mi cuerpo no solo se había convertido en una máquina de trabajo,
06:02
but it was responsibleresponsable now
139
347000
2000
sino que ahora era responsable
06:04
for destroyingdestruyendo other women'sDe las mujeres bodiescuerpos
140
349000
2000
por destruir los cuerpos de otras mujeres
06:06
in its madenojado questbúsqueda to make more machinesmáquinas
141
351000
2000
en esta loca empresa de crear más máquinas
06:08
to supportapoyo the speedvelocidad and efficiencyeficiencia of my machinemáquina.
142
353000
4000
para sostener la velocidad y eficiencia de mi máquina.
06:12
Then I got cancercáncer --
143
357000
2000
Luego contraje cáncer,
06:14
or I foundencontró out I had cancercáncer.
144
359000
2000
o descubrí que tenía cáncer.
06:16
It arrivedllegado like a speedingexceso de velocidad birdpájaro
145
361000
2000
Llegó como un pájaro a toda velocidad
06:18
smashingimponente into a windowpaneventana.
146
363000
3000
estrellándose contra el cristal de una ventana.
06:21
SuddenlyRepentinamente, I had a bodycuerpo,
147
366000
2000
De pronto, tenía un cuerpo,
06:23
a bodycuerpo that was prickedpinchado
148
368000
2000
un cuerpo que fue pellizcado
06:25
and pokedempujado and puncturedpinchado,
149
370000
2000
y hurgado y pinchado,
06:27
a bodycuerpo that was cutcortar wideamplio openabierto,
150
372000
3000
un cuerpo abierto al medio;
06:30
a bodycuerpo that had organsórganos removedremoto
151
375000
2000
un cuerpo al que sacaron órganos
06:32
and transportedtransportado and rearrangedreorganizado and reconstructedreconstruido,
152
377000
3000
y fue transportado, arreglado y reconstruido;
06:35
a bodycuerpo that was scannedescaneado
153
380000
2000
un cuerpo que era examinado
06:37
and had tubestubos shovedempujado down it,
154
382000
2000
y que tenía tubos metidos en él;
06:39
a bodycuerpo that was burningardiente from chemicalsquímicos.
155
384000
3000
un cuerpo que se estaba quemando con químicos.
06:42
CancerCáncer explodedexplotó
156
387000
2000
El cáncer explotó
06:44
the wallpared of my disconnectiondesconexión.
157
389000
3000
la pared de mi desconexión.
06:47
I suddenlyrepentinamente understoodentendido that the crisiscrisis in my bodycuerpo
158
392000
3000
Comprendí, de pronto, que la crisis en mi cuerpo
06:50
was the crisiscrisis in the worldmundo,
159
395000
2000
era la crisis del mundo,
06:52
and it wasn'tno fue happeningsucediendo laterluego,
160
397000
2000
no es que ocurriría más tarde;
06:54
it was happeningsucediendo now.
161
399000
2000
sino que estaba ocurriendo ahora.
06:56
SuddenlyRepentinamente, my cancercáncer was a cancercáncer that was everywhereen todos lados,
162
401000
3000
De pronto, el mío era un cáncer que estaba en todos lados;
06:59
the cancercáncer of crueltycrueldad, the cancercáncer of greedcodicia,
163
404000
3000
el cáncer de la crueldad, el cáncer de la codicia,
07:02
the cancercáncer that getsse pone insidedentro people
164
407000
2000
el cáncer que se mete dentro de la gente
07:04
who livevivir down the streetscalles from chemicalquímico plantsplantas -- and they're usuallygeneralmente poorpobre --
165
409000
4000
que vive por las calles de las plantas químicas, y que son usalmente pobres;
07:08
the cancercáncer insidedentro the coalcarbón miner'sminero lungslivianos,
166
413000
2000
el cáncer dentro de los pulmones de los mineros de carbón,
07:10
the cancercáncer of stressestrés for not achievinglograr enoughsuficiente,
167
415000
3000
el cáncer del estrés por conseguir lo que no es suficiente,
07:13
the cancercáncer of buriedenterrado traumatrauma,
168
418000
2000
el cáncer del trauma enterrado,
07:15
the cancercáncer in cagedenjaulado chickensgallinas and pollutedcontaminado fishpescado,
169
420000
3000
el cáncer de los pollos enjaulados y peces contaminados,
07:18
the cancercáncer in women'sDe las mujeres uterusesúteros from beingsiendo rapedviolado,
170
423000
3000
el cáncer de los úteros de mujeres violadas,
07:21
the cancercáncer that is everywhereen todos lados from our carelessnessdescuido.
171
426000
3000
el cáncer que está en todas partes por nuestro descuido.
07:24
In his newnuevo and visionaryvisionario booklibro,
172
429000
3000
En su reciente libro visionario,
07:27
"NewNuevo SelfYo, NewNuevo WorldMundo,"
173
432000
2000
"Nuevo Individuo, Nuevo Mundo",
07:29
the writerescritor PhilipFelipe ShepherdPastor saysdice,
174
434000
2000
el escritor Philip Shepherd dice,
07:31
"If you are divideddividido from your bodycuerpo,
175
436000
3000
"Si estás dividido de tu cuerpo,
07:34
you are alsoademás divideddividido from the bodycuerpo of the worldmundo,
176
439000
3000
también estás separado del cuerpo del mundo,
07:37
whichcual then appearsaparece to be other than you
177
442000
2000
que entonces aparece como otro distinto de tí,
07:39
or separateseparar from you,
178
444000
2000
o separado de tí,
07:41
rathermás bien than the livingvivo continuumcontinuo
179
446000
2000
en lugar de vivir un contínuo
07:43
to whichcual you belongpertenecer a."
180
448000
2000
al que perteneces"
07:45
Before cancercáncer,
181
450000
2000
Antes del cáncer,
07:47
the worldmundo was something other.
182
452000
2000
el mundo era algo distinto.
07:49
It was as if I was livingvivo in a stagnantestancado poolpiscina
183
454000
3000
Era como si estuviese viviendo en una pileta estancada
07:52
and cancercáncer dynamiteddinamitado the boulderroca
184
457000
2000
y el cáncer dinamitó la roca
07:54
that was separatingseparando me from the largermás grande seamar.
185
459000
3000
que me separaba del mar mayor.
07:57
Now I am swimmingnadando in it.
186
462000
3000
Ahora estoy nadando.
08:00
Now I laylaico down in the grasscésped
187
465000
2000
Ahora me acuesto en el césped,
08:02
and I rubfrotar my bodycuerpo in it,
188
467000
2000
froto mi cuerpo en él
08:04
and I love the mudbarro on my legspiernas and feetpies.
189
469000
3000
y disfruto el barro entre mis piernas y pies.
08:07
Now I make a dailydiariamente pilgrimageperegrinaje
190
472000
3000
Ahora hago un peregrinaje diario
08:10
to visitvisitar a particularespecial weepingllanto willowsauce by the SeineJábega,
191
475000
3000
para visitar un sauce llorón a la orilla del Sena,
08:13
and I hungerhambre for the greenverde fieldscampos
192
478000
2000
y estoy hambrienta de campos verdes
08:15
in the busharbusto outsidefuera de BukavuBukavu.
193
480000
2000
en los matorrales en las afueras de Bukavu.
08:17
And when it rainslluvias harddifícil rainlluvia,
194
482000
2000
Y cuando caen lluvias fuertes,
08:19
I screamgritar and I runcorrer in circlescírculos.
195
484000
3000
grito y corro en círculos.
08:22
I know that everything is connectedconectado,
196
487000
4000
Sé que todo está conectado
08:26
and the scarcicatriz that runscarreras the lengthlongitud of my torsotorso
197
491000
3000
y la cicatríz que baja por mi torso
08:29
is the markingsmarcas of the earthquaketerremoto.
198
494000
2000
es la marca del terremoto.
08:31
And I am there with the threeTres millionmillón in the streetscalles of Port-au-PrincePuerto Príncipe.
199
496000
4000
Estoy allí con tres millones en las calles de Puerto Príncipe.
08:35
And the firefuego that burnedquemado in me
200
500000
2000
El fuego que me quema
08:37
on day threeTres throughmediante sixseis of chemoquimio
201
502000
3000
el tercer día, de seis de quimio,
08:40
is the firefuego that is burningardiente
202
505000
2000
es el fuego que está quemando
08:42
in the forestsbosques of the worldmundo.
203
507000
2000
los bosques del mundo.
08:44
I know that the abscessabsceso
204
509000
2000
Sé que los abcesos
08:46
that grewcreció around my woundherida after the operationoperación,
205
511000
3000
que crecieron alrededor de mi herida luego de la operación,
08:49
the 16 ouncesonzas of pusscara,
206
514000
2000
de 16 onzas de pus,
08:51
is the contaminatedcontaminado GulfGolfo of MexicoMéjico,
207
516000
3000
son la contaminación del Golfo de México;
08:54
and there were oil-drenchedempapado en aceite pelicanspelícanos insidedentro me
208
519000
3000
había pelícanos saturados de petróleo dentro mío
08:57
and deadmuerto floatingflotante fishpescado.
209
522000
2000
y peces muertos flotando.
08:59
And the catheterscatéteres they shovedempujado into me withoutsin properapropiado medicationmedicación
210
524000
3000
Los catéteres que me metieron sin la medicación apropiada
09:02
madehecho me screamgritar out
211
527000
2000
me hicieron gritar
09:04
the way the EarthTierra criesllantos out from the drillingperforación.
212
529000
4000
del modo en que la Tierra grita por las perforaciones.
09:08
In my secondsegundo chemoquimio,
213
533000
2000
En mi segunda quimio,
09:10
my mothermadre got very sickenfermos
214
535000
2000
mi madre enfermó gravemente
09:12
and I wentfuimos to see her.
215
537000
2000
y fui a verla.
09:14
And in the namenombre of connectednessconectividad,
216
539000
2000
Y en nombre de la conexión,
09:16
the only thing she wanted before she diedmurió
217
541000
3000
la única cosa que quería antes de morir
09:19
was to be broughttrajo home
218
544000
2000
era ser llevada a casa,
09:21
by her belovedamado GulfGolfo of MexicoMéjico.
219
546000
3000
al lado de su amado Golfo de México.
09:24
So we broughttrajo her home,
220
549000
2000
Entonces, la trajimos,
09:26
and I prayedoró that the oilpetróleo wouldn'tno lo haría washlavar up on her beachplaya
221
551000
2000
y recé para que el petróleo no llegara a su playa
09:28
before she diedmurió.
222
553000
2000
antes de que muriera.
09:30
And gratefullycon agradecimiento, it didn't.
223
555000
2000
Y afortunadamente, no llegó.
09:32
And she diedmurió quietlytranquilamente in her favoritefavorito placelugar.
224
557000
3000
Y ella murió tranquila en su lugar favorito.
09:35
And a fewpocos weekssemanas laterluego, I was in NewNuevo OrleansOrleans,
225
560000
2000
Unas semanas después, yo estaba en Nueva Orleans,
09:37
and this beautifulhermosa, spiritualespiritual friendamigo
226
562000
2000
y esta hermosa, espiritual amiga
09:39
told me she wanted to do a healingcuración for me.
227
564000
2000
me dijo que quería hacerme una curación.
09:41
And I was honoredhonrado.
228
566000
2000
Y yo me sentí honrada.
09:43
And I wentfuimos to her housecasa, and it was morningMañana,
229
568000
2000
Fui a su casa, era de mañana,
09:45
and the morningMañana NewNuevo OrleansOrleans sunsol was filteringfiltración throughmediante the curtainscortinas.
230
570000
3000
el sol matutino de Nueva Orleans se filtraba por las cortinas.
09:48
And my friendamigo was preparingpreparando this biggrande bowlcuenco,
231
573000
2000
Mi amiga estaba preparando este recipiente grande,
09:50
and I said, "What is it?"
232
575000
2000
y le dije: "¿Qué es?"
09:52
And she said, "It's for you.
233
577000
2000
Y ella dijo: "Es para tí.
09:54
The flowersflores make it beautifulhermosa,
234
579000
3000
Las flores lo hacen bello,
09:57
and the honeymiel makeshace it sweetdulce."
235
582000
2000
y la miel lo hace dulce".
09:59
And I said, "But what's the wateragua partparte?"
236
584000
2000
Y yo dije: "Pero ¿qué es la parte del agua?"
10:01
And in the namenombre of connectednessconectividad,
237
586000
2000
Y en nombre de la conexión,
10:03
she said, "Oh, it's the GulfGolfo of MexicoMéjico."
238
588000
3000
ella dijo, "Ah, es el Golfo de México"
10:06
And I said, "Of coursecurso it is."
239
591000
2000
Y yo dije: "Por supuesto que sí".
10:08
And the other womenmujer arrivedllegado and they satsab in a circlecirculo,
240
593000
2000
Otras mujeres llegaron y se sentaron en círculo,
10:10
and MichaelaMichaela bathedbañado my headcabeza with the sacredsagrado wateragua.
241
595000
3000
y Micaela bañó mi cabeza con el agua sagrada.
10:13
And she sangcantó -- I mean her wholetodo bodycuerpo sangcantó.
242
598000
3000
Y cantó; quiero decir, todo su cuerpo cantó.
10:16
And the other womenmujer sangcantó
243
601000
2000
Las otras mujeres cantaron
10:18
and they prayedoró for me and my mothermadre.
244
603000
2000
y rezaron por mí y por mi madre.
10:20
And as the warmcalentar GulfGolfo washedlavado over my nakeddesnudo headcabeza,
245
605000
3000
Y cuando el agua tibia del Golfo lavó mi cabeza desnuda,
10:23
I realizeddio cuenta that it heldretenida
246
608000
2000
me dí cuenta de que incluía
10:25
the bestmejor and the worstpeor of us.
247
610000
3000
lo mejor y lo peor de nosotros.
10:28
It was the greedcodicia and recklessnessimprudencia
248
613000
2000
Era la codícia y la imprudencia
10:30
that led to the drillingperforación explosionexplosión.
249
615000
3000
que llevaron a la explosión de perforaciones.
10:33
It was all the liesmentiras that got told
250
618000
2000
Eran todas las mentiras dichas,
10:35
before and after.
251
620000
2000
antes y después.
10:37
It was the honeymiel in the wateragua that madehecho it sweetdulce,
252
622000
2000
Era la miel en el agua lo que lo hacía dulce,
10:39
it was the oilpetróleo that madehecho it sickenfermos.
253
624000
3000
era el petroleo lo que lo enfermaba.
10:42
It was my headcabeza that was baldcalvo --
254
627000
2000
Era mi cabeza la que estaba pelada
10:44
and comfortablecómodo now withoutsin a hatsombrero.
255
629000
2000
y cómoda, ahora sin un sombrero.
10:46
It was my wholetodo selfyo
256
631000
2000
Era todo mi ser
10:48
meltingderritiendo into Michaela'sMichaela lapregazo.
257
633000
2000
derritiéndose en la falda de Micaela.
10:50
It was the tearslágrimas that were indistinguishableindistinguible from the GulfGolfo
258
635000
3000
Eran las lágrimas, no distinguibles del Golfo,
10:53
that were fallingque cae down my cheekmejilla.
259
638000
2000
que rodaban por mis mejillas.
10:55
It was finallyfinalmente beingsiendo in my bodycuerpo.
260
640000
5000
Era finalmente estar en mi cuerpo.
11:00
It was the sorrowdolor
261
645000
2000
Era la tristeza
11:02
that's takentomado so long.
262
647000
2000
que se ha quedado tanto tiempo.
11:04
It was findinghallazgo my placelugar
263
649000
2000
Fue encontrar mi lugar
11:06
and the hugeenorme responsibilityresponsabilidad
264
651000
2000
y la enorme responsabilidad
11:08
that comesproviene with connectionconexión.
265
653000
2000
que viene con la conexión.
11:10
It was the continuingcontinuo devastatingdevastador warguerra in the CongoCongo
266
655000
3000
Era la continuidad de la devastadora guerra en el Congo
11:13
and the indifferenceindiferencia of the worldmundo.
267
658000
2000
y la indiferencia del mundo.
11:15
It was the CongoleseCongoleño womenmujer
268
660000
2000
Eran las mujeres congolesas
11:17
who are now risingcreciente up.
269
662000
2000
que están levantándose ahora.
11:19
It was my mothermadre leavingdejando,
270
664000
2000
Era mi madre partiendo,
11:21
just at the momentmomento
271
666000
2000
justo en el momento
11:23
that I was beingsiendo bornnacido.
272
668000
2000
en que yo estaba naciendo.
11:25
It was the realizationrealización
273
670000
2000
Era darme cuenta
11:27
that I had come very closecerca to dyingmoribundo --
274
672000
2000
que había estado muy cerca de la muerte,
11:29
in the samemismo way that the EarthTierra, our mothermadre,
275
674000
3000
del mismo modo que la Tierra, nuestra madre,
11:32
is barelyapenas holdingparticipación on,
276
677000
3000
escasamente aguanta,
11:35
in the samemismo way that 75 percentpor ciento of the planetplaneta
277
680000
4000
de la misma forma que el 75 por ciento del planeta
11:39
are hardlyapenas scrapingraspado by,
278
684000
3000
escasamente logra salir adelante,
11:42
in the samemismo way
279
687000
2000
del mismo modo
11:44
that there is a recipereceta for survivalsupervivencia.
280
689000
3000
que hay una receta para la supervivencia.
11:47
What I learnedaprendido
281
692000
2000
Lo que aprendí
11:49
is it has to do with attentionatención and resourcesrecursos
282
694000
3000
tiene que ver con la atención y los recursos
11:52
that everybodytodos deservesmerece.
283
697000
2000
que todo el mundo se merece.
11:54
It was advocatingdefendiendo friendsamigos
284
699000
2000
Fue convocar amigos
11:56
and a dotingchocho sisterhermana.
285
701000
2000
y una amorosa hermana.
11:58
It was wisesabio doctorsdoctores and advancedavanzado medicinemedicina
286
703000
2000
Fueron médicos sabios, medicina avanzada
12:00
and surgeonscirujanos who knewsabía what to do with theirsu handsmanos.
287
705000
3000
y cirujanos que sabían qué hacer con sus manos.
12:03
It was underpaidpoco pagado and really lovingamoroso nursesenfermeras.
288
708000
4000
Fueron enfermeras mal pagas y realmente cariñosas.
12:07
It was magicmagia healerscuranderos and aromaticaromático oilsaceites.
289
712000
3000
Fueron curas mágicas y aceites aromáticos.
12:10
It was people who camevino with spellshechizos and ritualsrituales.
290
715000
2000
Fue gente que vino con hechizos y rituales.
12:12
It was havingteniendo a visionvisión of the futurefuturo
291
717000
3000
Fue tener una visión del futuro
12:15
and something to fightlucha for,
292
720000
2000
y algo por qué luchar,
12:17
because I know this strugglelucha isn't my ownpropio.
293
722000
3000
porque yo sabía que esta batalla no es mía.
12:20
It was a millionmillón prayersrezo.
294
725000
2000
Fue un millón de plegarias.
12:22
It was a thousandmil hallelujahsaleluyas
295
727000
2000
Fueron mil aleluyas
12:24
and a millionmillón omsoms.
296
729000
2000
y un millón de oms.
12:26
It was a lot of angerenfado,
297
731000
2000
Fue un montón de ira,
12:28
insaneinsano humorhumor,
298
733000
2000
humor insano,
12:30
a lot of attentionatención, outrageatropello.
299
735000
2000
un montón de atención e indignación.
12:32
It was energyenergía, love and joyalegría.
300
737000
3000
Fue energía, amor y alegría.
12:35
It was all these things.
301
740000
2000
Fueron todas estas cosas.
12:37
It was all these things.
302
742000
2000
Fueron todas estas cosas
12:39
It was all these things
303
744000
2000
Fueron todas estas cosas
12:41
in the wateragua, in the worldmundo, in my bodycuerpo.
304
746000
3000
en el agua, en el mundo, en mi cuerpo.
12:44
(ApplauseAplausos)
305
749000
8000
(Aplausos)
Translated by Maria Millet
Reviewed by Francisco Gnecco

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Eve Ensler - Playwright, activist
Eve Ensler created the ground-breaking "Vagina Monologues," whose success propelled her to found V-Day -- a movement to end violence against women and girls everywhere.

Why you should listen

Inspired by intimate conversations with friends, Eve Ensler wrote The Vagina Monologues. The play recounts tender, funny, gripping and horrifying stories she gathered from hundreds of women about their bodies, their sexual experiences, and yes, their vaginas. Since its first staging in 1996, it has been translated into more than 45 languages, performed in more than 120 countries and re-created as an HBO film.

The Vagina Monologues' success allowed Ensler to create V-Day, a global activist movement to end violence against women and girls, which has so far raised $85 million to prevent violence and protect abused women. In February 2011, Ensler received the Isabelle Stephenson Tony Award for her philanthropic work. Ensler has also drawn praise for The Good Body, a play that cuts to women's obsession with their appearance, and her film What I Want My Words to Do to You, which portrays a writing group she leads at a correctional facility for women. Today, she continues to find new projects and push the envelope. Her latest play, I Am an Emotional Creature: The Secret Life of Girls Around the World, hit the New York Times bestseller list and just wrapped a workshop production in Johannesburg -- nest stop is Paris and then Berkeley in June 2012.

More profile about the speaker
Eve Ensler | Speaker | TED.com