ABOUT THE SPEAKER
Eve Ensler - Playwright, activist
Eve Ensler created the ground-breaking "Vagina Monologues," whose success propelled her to found V-Day -- a movement to end violence against women and girls everywhere.

Why you should listen

Inspired by intimate conversations with friends, Eve Ensler wrote The Vagina Monologues. The play recounts tender, funny, gripping and horrifying stories she gathered from hundreds of women about their bodies, their sexual experiences, and yes, their vaginas. Since its first staging in 1996, it has been translated into more than 45 languages, performed in more than 120 countries and re-created as an HBO film.

The Vagina Monologues' success allowed Ensler to create V-Day, a global activist movement to end violence against women and girls, which has so far raised $85 million to prevent violence and protect abused women. In February 2011, Ensler received the Isabelle Stephenson Tony Award for her philanthropic work. Ensler has also drawn praise for The Good Body, a play that cuts to women's obsession with their appearance, and her film What I Want My Words to Do to You, which portrays a writing group she leads at a correctional facility for women. Today, she continues to find new projects and push the envelope. Her latest play, I Am an Emotional Creature: The Secret Life of Girls Around the World, hit the New York Times bestseller list and just wrapped a workshop production in Johannesburg -- nest stop is Paris and then Berkeley in June 2012.

More profile about the speaker
Eve Ensler | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Eve Ensler: Suddenly, my body

Eva Ensler: A najednou – mé tělo

Filmed:
1,526,914 views

Básnířka, spisovatelka a aktivistka Eve Enslerová žila ve své hlavě. Ve své strhující přednášce v edici TEDWomen mluví o svém celoživotním odtržení od těla a o dvou šokujících událostech, které jí pomohly přijmout realitu – fyzickou stránku člověka.
- Playwright, activist
Eve Ensler created the ground-breaking "Vagina Monologues," whose success propelled her to found V-Day -- a movement to end violence against women and girls everywhere. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
For a long time,
0
0
2000
Po dlouhou dobu
00:17
there was me, and my bodytělo.
1
2000
3000
jsem tu byla já a mé tělo.
00:21
Me was composedsložen of storiespříběhy,
2
6000
3000
Já se sestávalo z příběhů,
00:24
of cravingschutě, of strivingsrůznic,
3
9000
2000
tužeb, snažení
00:26
of desirestouhy of the futurebudoucnost.
4
11000
2000
a přání.
00:28
Me was tryingzkoušet
5
13000
2000
Já se snažilo
00:30
not to be an outcomevýsledek of my violentnásilný pastminulost,
6
15000
3000
nebýt produktem mé dramatické minulosti,
00:33
but the separationoddělení that had alreadyjiž occurreddošlo
7
18000
2000
ale oddělení mezi mým já a tělem,
00:35
betweenmezi me and my bodytělo
8
20000
2000
k němuž už došlo,
00:37
was a prettydosti significantvýznamný outcomevýsledek.
9
22000
3000
bylo docela dost výrazným výsledkem.
00:40
Me was always tryingzkoušet to becomestát something, somebodyněkdo.
10
25000
3000
Já se vždy snažilo se stát někým, nebo něčím.
00:43
Me only existedexistovala in the tryingzkoušet.
11
28000
3000
Jeho existence tkvěla pouze v usilování.
00:46
My bodytělo was oftenčasto in the way.
12
31000
3000
A mé tělo mi často překáželo.
00:49
Me was a floatingplovoucí headhlava.
13
34000
2000
Já bylo vznášející se hlava.
00:51
For yearsroky, I actuallyvlastně only worenosil hatsklobouky.
14
36000
3000
Mnoho let jsem v podstatě nosila jen klobouky.
00:54
It was a way of keepingudržování my headhlava attachedpřipojený.
15
39000
2000
To byl způsob, jakým si udržovat hlavu na krku.
00:56
It was a way of locatingvyhledání myselfmoje maličkost.
16
41000
3000
To byl způsob, jakým jsem hledala sama sebe.
00:59
I worriedustaraný that [if] I tookvzal my hatčepice off
17
44000
2000
Měla jsem strach, že kdybych klobouk sundala,
01:01
I wouldn'tby ne be here anymoreuž víc.
18
46000
2000
já by zmizelo.
01:03
I actuallyvlastně had a therapistterapeut who oncejednou said to me,
19
48000
3000
Měla jsem terapeuta, který mi jednou řekl:
01:06
"EveEve, you've been comingpříchod here for two yearsroky,
20
51000
2000
"Eve, už sem chodíte dva roky,
01:08
and, to be honestupřímný, it never occurreddošlo to me that you had a bodytělo."
21
53000
3000
ale, upřímně řečeno, nikdy mi nedošlo, že máte i tělo."
01:11
All this time I livedžil in the cityměsto
22
56000
2000
Tenkrát jsme žila ve městě,
01:13
because, to be honestupřímný,
23
58000
2000
protože, upřímně řečeno,
01:15
I was afraidstrach of treesstromy.
24
60000
2000
měla jsem strach ze stromů.
01:17
I never had babiesděti
25
62000
2000
Nikdy jsem neměla dítě,
01:19
because headshlavy cannotnemůže give birthnarození.
26
64000
2000
protože hlava nemůže rodit.
01:21
BabiesDěti actuallyvlastně don't come out of your mouthpusa.
27
66000
3000
Miminko se nenarodí jen tak z úst.
01:24
As I had no referenceodkaz pointbod for my bodytělo,
28
69000
3000
Vzhledem k tomu, že jsem nedokázala své tělo zaměřit,
01:27
I beganzačalo to askdotázat se other womenženy about theirjejich bodiestěla --
29
72000
3000
začla jsem se ptát ostatních žen na jejich těla,
01:30
in particularkonkrétní, theirjejich vaginasvagíny,
30
75000
2000
obzvlášť na vaginu,
01:32
because I thought vaginasvagíny were kinddruh of importantdůležité.
31
77000
2000
protože jsem měla dojem, že vaginy jsou svým zůsobem důležité.
01:34
This led to me writingpsaní "The VaginaVagína MonologuesMonology,"
32
79000
2000
Na základě toho jsem napsala "Monology vagíny",
01:36
whichkterý led to me obsessivelyposedle and incessantlybez ustání
33
81000
3000
což mě vedlo k tomu, že jsem obsesivně a nepřetržitě
01:39
talkingmluvící about vaginasvagíny everywherevšude I could.
34
84000
3000
mluvila o vagínách při jakékoliv příležitosti.
01:42
I did this in frontpřední of manymnoho strangerscizinci.
35
87000
3000
Často i před cizími lidmi.
01:45
One night on stagefáze,
36
90000
2000
Jeden večer
01:47
I actuallyvlastně enteredzadáno my vaginavagina.
37
92000
3000
jsme během vystoupení opravdu vstoupila do své vagíny.
01:50
It was an ecstaticu vytržení experienceZkusenosti.
38
95000
3000
Byla to extatická zkušenost.
01:53
It scaredstrach me, it energizednapájení me,
39
98000
3000
Vyděsilo mě to, dodalo mi to energii,
01:56
and then I becamestal se a drivenřízený personosoba,
40
101000
3000
a tak jsem se stala posedlou osobou,
01:59
a drivenřízený vaginavagina.
41
104000
2000
posedlou vagínou.
02:01
I beganzačalo to see my bodytělo like a thing,
42
106000
3000
Začala jsem vnímat své tělo jako věc,
02:04
a thing that could movehýbat se fastrychle,
43
109000
2000
věc, která se umí rychle pohybovat,
02:06
like a thing that could accomplishdosáhnout other things,
44
111000
2000
věc, která umí dělat další věci,
02:08
manymnoho things, all at oncejednou.
45
113000
3000
hodně věcí, všechny najednou.
02:11
I beganzačalo to see my bodytělo like an iPadiPad or a carauto.
46
116000
3000
Začala jsem se koukat na své tělo jako na iPad nebo na auto.
02:14
I would driveřídit it and demandpoptávka things from it.
47
119000
2000
Řídila jsem ho a očekávala od něj výkon.
02:16
It had no limitslimity. It was invinciblenepřemožitelný.
48
121000
3000
Nemělo limity. Bylo nepřemožitelné.
02:19
It was to be conquereddobyl and masteredzvládl like the EarthZemě herselfsebe.
49
124000
3000
Bylo určeno k tomu, aby bylo dobyto a ovládnuto, jako sama Země.
02:22
I didn't heedVěnujte pozornost it;
50
127000
2000
Nevěnovala jsem mu pozornost,
02:24
no, I organizedorganizovaný it and I directedřízené it.
51
129000
2000
jen jsem ho řídila a dávala mu směr.
02:26
I didn't have patiencetrpělivost for my bodytělo;
52
131000
2000
Neměla jsem se svým tělem trpělivost,
02:28
I snappedzacvakl it into shapetvar.
53
133000
2000
vynucovala jsem si, co bude dělat.
02:30
I was greedychamtivý.
54
135000
2000
Byla jsem hamižná.
02:32
I tookvzal more than my bodytělo had to offernabídka.
55
137000
2000
Brala jsem si od těla víc, než co mohlo nabídnout.
02:34
If I was tiredunavený, I drankpil more espressosespressa.
56
139000
3000
Pokud jsem byla unavená, pila jsem více kávy.
02:37
If I was afraidstrach, I wentšel to more dangerousnebezpečný placesmísta.
57
142000
3000
Když jsem měla strach, chodila jsem na ještě nebezpečnější místa.
02:40
Oh sure, sure, I had momentsokamžiky of appreciationuznání of my bodytělo,
58
145000
3000
Samozřejmě, že jsme měla chvíle, kdy jsem si svého těla vážila,
02:43
the way an abusiveurážlivý parentrodič
59
148000
2000
bylo to ale takové, jako když má týrající rodič
02:45
can sometimesněkdy have a momentmoment of kindnesslaskavost.
60
150000
2000
občas záchvěv vlídnosti.
02:47
My fatherotec was really kinddruh to me
61
152000
2000
Můj otec na mě byl doopravdy milý,
02:49
on my 16thth birthdaynarozeniny, for examplepříklad.
62
154000
2000
například na mé šestnácté narozeniny.
02:51
I heardslyšel people murmuršelest from time to time
63
156000
2000
Občas jsem slýchávala lidi šeptat,
02:53
that I should love my bodytělo,
64
158000
2000
že bych měla mít své tělo ráda,
02:55
so I learnednaučil se how to do this.
65
160000
2000
tak jsem se naučila, jak na to.
02:57
I was a vegetarianvegetariánské, I was soberstřízlivý, I didn't smokekouř.
66
162000
3000
Byla jsem vegetariánka, abstinentka, nekouřila jsem.
03:00
But all that was just a more sophisticatedsofistikovaný way
67
165000
2000
Ale tohle všechno byl jen důmyslnější způsob,
03:02
to manipulatemanipulovat my bodytělo --
68
167000
2000
jak kontrolovat své tělo,
03:04
a furtherdále disassociationzrušení přidružení,
69
169000
2000
další odtržení se,
03:06
like plantingVýsadba a vegetablezeleniny fieldpole on a freewaydálnice.
70
171000
4000
bylo to jako pěstovat zeleninu na dálnici.
03:11
As a resultvýsledek of me talkingmluvící so much about my vaginavagina,
71
176000
3000
Protože jsem tak často mluvila o své vagíně,
03:14
manymnoho womenženy startedzačal to tell me about theirsjejich --
72
179000
3000
hodně žen mi začalo vyprávět o svojich,
03:17
theirjejich storiespříběhy about theirjejich bodiestěla.
73
182000
2000
byly to jejich příběhy o jejich tělech.
03:19
ActuallyVe skutečnosti, these storiespříběhy compellednucený me around the worldsvět,
74
184000
3000
Tyto příběhy mě motivovaly k cestování kolem světa,
03:22
and I've been to over 60 countrieszemí.
75
187000
2000
byla jsem ve více než 60 zemích.
03:24
I heardslyšel thousandstisíce of storiespříběhy,
76
189000
2000
Slyšela jsem tisíce příběhů.
03:26
and I have to tell you, there was always this momentmoment
77
191000
2000
Musím vám říct, že vždycky nastal moment,
03:28
where the womenženy sharedsdílené with me
78
193000
2000
kdy se mnou ženy sdílely
03:30
that particularkonkrétní momentmoment when she separatedoddělené from her bodytělo --
79
195000
4000
tu konkrétní chvíli, kdy se oddělily od svého těla,
03:34
when she left home.
80
199000
2000
kdy opustily svůj domov.
03:36
I heardslyšel about womenženy beingbytost molestedpodrážděný in theirjejich bedspostele,
81
201000
4000
Slyšela jsem o ženách zneužívaných ve svých postelích,
03:40
floggedbičované in theirjejich burqasburqas,
82
205000
2000
zbičovaných ve svých burkách,
03:42
left for deadmrtví in parkingparkoviště lots,
83
207000
2000
ponechaných svému osudu na parkovištích,
03:44
acidkyselina burnedspálil in theirjejich kitchensKuchyně.
84
209000
2000
popálených kyselinou doma v kuchyni.
03:46
Some womenženy becamestal se quietklid and disappearedzmizel.
85
211000
3000
Některé ženy to umlčelo a zmizely.
03:49
Other womenženy becamestal se madšílený, drivenřízený machinesstrojů like me.
86
214000
3000
Jiné se staly šílenými, posedlými stroji, tak jako já.
03:53
In the middlestřední of my travelingcestování,
87
218000
2000
Uprostřed svých cest
03:55
I turnedobrátil se 40 and I beganzačalo to hatenenávist my bodytělo,
88
220000
2000
jsem dovršila 40 let a začala jsem své tělo nenávidět,
03:57
whichkterý was actuallyvlastně progresspokrok,
89
222000
2000
což byl v podstatě pokrok,
03:59
because at leastnejméně my bodytělo existedexistovala enoughdost to hatenenávist it.
90
224000
3000
protože mé tělo existovalo aspoň dost na to, abych ho mohla nenávidět.
04:02
Well my stomachžaludek -- it was my stomachžaludek I hatednenáviděný.
91
227000
3000
To, co jsem nenáviděla nejvíc, byl můj žaludek.
04:05
It was proofdůkaz that I had not measuredměřeno up,
92
230000
3000
Byl důkazem mé nedostatečné úrovně,
04:08
that I was oldstarý and not fabulousbáječný and not perfectperfektní
93
233000
3000
toho, že jsem stará a nejsem báječná, dokonalá
04:11
or ableschopný to fitvejít se into the predeterminedpředem corporatefiremní imageobraz in shapetvar.
94
236000
4000
a ani schopná se zapasovat do přednastavené role v práci.
04:15
My stomachžaludek was proofdůkaz that I had failedselhalo,
95
240000
3000
Můj žaludek byl důkazem mého selhání,
04:18
that it had failedselhalo me, that it was brokenzlomený.
96
243000
3000
toho, že mě zradil, že se porouchal.
04:21
My life becamestal se about gettingdostat ridzbavit of it and obsessingposedlej about gettingdostat ridzbavit of it.
97
246000
3000
Tématem mého života se stalo to, že jsem se ho zbavovala, a že jsem byla tímto zbavováním posedlá.
04:24
In factskutečnost, it becamestal se so extremeextrémní
98
249000
2000
Došlo to tak daleko,
04:26
I wrotenapsal a playhrát si about it.
99
251000
2000
že jsem o tom napsala divadelní hru.
04:28
But the more I talkedmluvil about it,
100
253000
2000
Ale čím více jsem o něm mluvila,
04:30
the more objectifiedzpředmětňují and fragmentedroztříštěný my bodytělo becamestal se.
101
255000
3000
tím víc se mé tělo externalizovalo a fragmentovalo.
04:33
It becamestal se entertainmentzábava; it becamestal se a newNový kinddruh of commodityzboží,
102
258000
3000
Stalo se zábavou, novým druhem komodity,
04:36
something I was sellingprodejní.
103
261000
3000
něčím, co jsem prodávala.
04:39
Then I wentšel somewhereněkde elsejiný.
104
264000
2000
A pak jsem se dostala jinam.
04:41
I wentšel outsidemimo
105
266000
2000
Šla jsem za hranice toho,
04:43
what I thought I knewvěděl.
106
268000
2000
co jsem si myslela, že vím.
04:45
I wentšel to the DemocraticDemokratické RepublicRepublika of CongoKongo.
107
270000
4000
Jela jsem do Demokratické republiky Kongo.
04:49
And I heardslyšel storiespříběhy
108
274000
2000
Tam jsem slyšela příběhy,
04:51
that shatteredv troskách all the other storiespříběhy.
109
276000
2000
které přebily všechny předešlé.
04:53
I heardslyšel storiespříběhy
110
278000
2000
Slyšela jsem příběhy,
04:55
that got insideuvnitř my bodytělo.
111
280000
2000
které se dostaly do mého těla.
04:57
I heardslyšel about a little girldívka
112
282000
2000
Slyšela jsem o holčičce,
04:59
who couldn'tnemohl stop peeingmočení on herselfsebe
113
284000
2000
která na sebe neustále čůrala,
05:01
because so manymnoho growndospělý soldiersvojáků
114
286000
2000
protože do ní vniklo
05:03
had shovedstrčil themselvesoni sami insideuvnitř her.
115
288000
3000
mnoho dospělých vojáků.
05:06
I heardslyšel an 80-year-old-let starý womanžena
116
291000
2000
Slyšela jsem o 80. leté ženě,
05:08
whosejehož legsnohy were brokenzlomený and pulledvytáhl out of her socketssokety
117
293000
3000
které vojáci zlomili nohy, vyrvali je z kloubních hlavic
05:11
and twistedzkroucený up on her headhlava
118
296000
2000
a ohnuli jí je nad hlavu,
05:13
as the soldiersvojáků rapedznásilnění her like that.
119
298000
2000
když ji znásilňovali.
05:15
There are thousandstisíce of these storiespříběhy,
120
300000
2000
Takových příběhů jsou tisíce.
05:17
and manymnoho of the womenženy had holesotvory in theirjejich bodiestěla --
121
302000
3000
Hodně žen mělo ve svých tělech díry,
05:20
holesotvory, fistulapíštěle --
122
305000
2000
díry, krátery,
05:22
that were the violationporušení of warválka --
123
307000
3000
které byly důsledkem válečných nepravostí,
05:25
holesotvory in the fabrictkanina of theirjejich soulsduše.
124
310000
3000
díry v tkáni svých duší.
05:28
These storiespříběhy saturatednasycený my cellsbuněk and nervesnervy,
125
313000
3000
Tyto příběhy zaplnily mé buňky a nervy.
05:31
and to be honestupřímný,
126
316000
2000
A, upřímně řečeno,
05:33
I stoppedzastavil sleepingspací for threetři yearsroky.
127
318000
2000
tři roky jsem nemohla spát.
05:35
All the storiespříběhy beganzačalo to bleedpřesahu togetherspolu.
128
320000
3000
Všechny tyto příběhy se začaly krvavě slévat dohromady.
05:38
The rapingznásilnění of the EarthZemě,
129
323000
2000
Znásilňování Země,
05:40
the pillagingdrancování of mineralsminerály,
130
325000
2000
drancování minerálů,
05:42
the destructionzničení of vaginasvagíny --
131
327000
2000
ničení vagín --
05:44
nonežádný of these were separatesamostatný anymoreuž víc
132
329000
3000
nic mi už nepřipadalo
05:47
from eachkaždý other or me.
133
332000
2000
oddělené.
05:49
MilitiasMilice were rapingznásilnění six-month-oldšest měsíc starý babiesděti
134
334000
3000
Milice znásilňovaly šestiměsíční miminka proto,
05:52
so that countrieszemí fardaleko away
135
337000
2000
aby mohly vzdálené země
05:54
could get accesspřístup to goldzlato and coltancoltan
136
339000
2000
získat přístup ke zlatu a koltanu
05:56
for theirjejich iPhonesiPhones and computerspočítačů.
137
341000
3000
pro své iPhony a počítače.
05:59
My bodytělo had not only becomestát a drivenřízený machinestroj,
138
344000
3000
Mé tělo teď už nebylo jen posedlým strojem,
06:02
but it was responsibleodpovědný now
139
347000
2000
bylo také zodpovědné
06:04
for destroyingničení other women'sženy bodiestěla
140
349000
2000
za ničení těl ostatních žen,
06:06
in its madšílený questQuest to make more machinesstrojů
141
351000
2000
ve své šílené snaze vyrobit více strojů,
06:08
to supportPodpěra, podpora the speedRychlost and efficiencyúčinnost of my machinestroj.
142
353000
4000
které by podporovaly rychlost a výkonnost mého stroje.
06:12
Then I got cancerrakovina --
143
357000
2000
Potom jsem dostala rakovinu ...
06:14
or I foundnalezeno out I had cancerrakovina.
144
359000
2000
nebo jsem zjistila, že mám rakovinu.
06:16
It arrivedpřišel like a speedingnepřiměřená rychlost birdpták
145
361000
2000
Objevila se, jako když letící pták
06:18
smashingrozbíjení into a windowpaneWindowPane.
146
363000
3000
narazí do okenní tabulky.
06:21
SuddenlyNáhle, I had a bodytělo,
147
366000
2000
Najednou jsem měla tělo,
06:23
a bodytělo that was prickedvztyčené
148
368000
2000
tělo, do kterého bylo bodáno,
06:25
and pokedvystrčil and puncturedproražené,
149
370000
2000
šťoucháno a které propichovali,
06:27
a bodytělo that was cutstřih wideširoký openotevřeno,
150
372000
3000
tělo, které bylo rozříznuto,
06:30
a bodytělo that had organsorgány removedodstraněno
151
375000
2000
tělo, jehož orgány byly vyňaty,
06:32
and transportedpřepravovány and rearrangeduspořádání and reconstructedrekonstruována,
152
377000
3000
přemístěny, znovu uspořádány a poskládány dohromady,
06:35
a bodytělo that was scannednaskenované
153
380000
2000
tělo, které bylo snímané,
06:37
and had tubestrubky shovedstrčil down it,
154
382000
2000
byly do něj zasunovány trubice,
06:39
a bodytělo that was burninghořící from chemicalsChemikálie.
155
384000
3000
tělo, které bylo páleno chemikáliemi.
06:42
CancerRakovina explodedexplodoval
156
387000
2000
Rakovina prorazila
06:44
the wallstěna of my disconnectionodpojení.
157
389000
3000
zeď mé oddělenosti.
06:47
I suddenlyNajednou understoodrozuměli that the crisiskrize in my bodytělo
158
392000
3000
Najednou jsem pochopila, že krize v mém těle
06:50
was the crisiskrize in the worldsvět,
159
395000
2000
je krizí světa,
06:52
and it wasn'tnebyl happeninghappening laterpozději,
160
397000
2000
která se neměla odehrát později,
06:54
it was happeninghappening now.
161
399000
2000
děla se právě teď.
06:56
SuddenlyNáhle, my cancerrakovina was a cancerrakovina that was everywherevšude,
162
401000
3000
Má rakovina byla najednou rakovinou, která byla všude,
06:59
the cancerrakovina of crueltykrutost, the cancerrakovina of greedchamtivost,
163
404000
3000
byla to rakovina krutosti, rakovina chamtivosti,
07:02
the cancerrakovina that getsdostane insideuvnitř people
164
407000
2000
rakovina, která se dostává do lidí
07:04
who livežít down the streetsulicích from chemicalchemikálie plantsrostlin -- and they're usuallyobvykle poorchudý --
165
409000
4000
žijících hned u chemických továren -- jsou většinou chudí --
07:08
the cancerrakovina insideuvnitř the coaluhlí miner'shornický lungsplíce,
166
413000
2000
rakovina v plicích horníka z uhelných dolů,
07:10
the cancerrakovina of stressstres for not achievingdosažení enoughdost,
167
415000
3000
rakovina vyvolaná stresem z nenaplněných ambicí,
07:13
the cancerrakovina of buriedpohřben traumatrauma,
168
418000
2000
rakovina pohřbených traumat,
07:15
the cancerrakovina in cagedv kleci chickenskuřata and pollutedznečištěné fishRyba,
169
420000
3000
rakovina kuřat v kleci a ryb ve znečištěných vodách,
07:18
the cancerrakovina in women'sženy uterusesdělohy from beingbytost rapedznásilnění,
170
423000
3000
rakovina v děloze ženy, když byla znásilněna,
07:21
the cancerrakovina that is everywherevšude from our carelessnessnedbalost.
171
426000
3000
rakovina, která je kvůli naší ignoranci všude.
07:24
In his newNový and visionaryvizionář bookrezervovat,
172
429000
3000
Ve své nové vizionářské knize
07:27
"NewNové Self, NewNové WorldSvět,"
173
432000
2000
nazvané "Nové já, nový svět"
07:29
the writerspisovatel PhilipFilip ShepherdPastýř saysříká,
174
434000
2000
Philip Shepherd napsal:
07:31
"If you are dividedrozdělený from your bodytělo,
175
436000
3000
"Když je člověk oddělený od svého těla,
07:34
you are alsotaké dividedrozdělený from the bodytělo of the worldsvět,
176
439000
3000
je také oddělený od světa,
07:37
whichkterý then appearsobjeví se to be other than you
177
442000
2000
který se pak zdá být něco jiného než člověk,
07:39
or separatesamostatný from you,
178
444000
2000
oddělený od člověka,
07:41
ratherspíše than the livingživobytí continuumkontinuum
179
446000
2000
než aby byl živoucím propojením,
07:43
to whichkterý you belongpatřit."
180
448000
2000
jehož jsme součástí."
07:45
Before cancerrakovina,
181
450000
2000
Před rakovinou
07:47
the worldsvět was something other.
182
452000
2000
byl svět oddělený.
07:49
It was as if I was livingživobytí in a stagnantstagnující poolbazén
183
454000
3000
Bylo to, jako bych žila ve jezírku stojaté vody
07:52
and cancerrakovina dynamiteddynamitem the boulderBoulder
184
457000
2000
a rakovina roztříštila tu hráz,
07:54
that was separatingoddělování me from the largervětší seamoře.
185
459000
3000
která mě oddělovala od většího moře.
07:57
Now I am swimmingplavání in it.
186
462000
3000
V něm teď plavu.
08:00
Now I laypoložit down in the grasstráva
187
465000
2000
Nyní ležím na trávě,
08:02
and I rubRUB my bodytělo in it,
188
467000
2000
třu se o ni svým tělem
08:04
and I love the mudbláto on my legsnohy and feetnohy.
189
469000
3000
a miluju bláto na svých nohách a chodidlech.
08:07
Now I make a dailydenně pilgrimagepouť
190
472000
3000
Každý den podnikám pouť
08:10
to visitnávštěva a particularkonkrétní weepingpláč willowVrba by the SeineSeina,
191
475000
3000
k jedné smuteční vrbě na břehu Seiny
08:13
and I hungerhlad for the greenzelená fieldspole
192
478000
2000
a prahnu po zelených plochách
08:15
in the bushkeř outsidemimo BukavuBukavu.
193
480000
2000
buše obklopující Bukavu.
08:17
And when it rainsdéšť hardtvrdý raindéšť,
194
482000
2000
A když silně prší,
08:19
I screamvýkřik and I runběh in circleskruhy.
195
484000
3000
křičím a běhám v kruzích.
08:22
I know that everything is connectedpřipojeno,
196
487000
4000
Vím, že vše je propojené,
08:26
and the scarjizvu that runsběží the lengthdélka of my torsotorzo
197
491000
3000
a že jizva, která se mi táhle po celém těle,
08:29
is the markingsznačení of the earthquakezemětřesení.
198
494000
2000
je stopa po zemětřesení.
08:31
And I am there with the threetři millionmilión in the streetsulicích of Port-au-PrincePort-au-Prince.
199
496000
4000
A já jsem s dalšími třemi miliony lidí v ulicích Port-au-Prince.
08:35
And the fireoheň that burnedspálil in me
200
500000
2000
A oheň, který ve mě hoří
08:37
on day threetři throughpřes sixšest of chemochemoterapie
201
502000
3000
během třetího ze šesti dnů chemoterapie,
08:40
is the fireoheň that is burninghořící
202
505000
2000
je ten samý oheň, který hoří
08:42
in the forestslesy of the worldsvět.
203
507000
2000
v lesích celého světa.
08:44
I know that the abscessabsces
204
509000
2000
Vím, že ten bolák
08:46
that grewrostl around my woundrána after the operationúkon,
205
511000
3000
který po operaci vyrostl okolo rány,
08:49
the 16 ouncesunce of pussKocour,
206
514000
2000
těch čtyři sta padesát gramů hnisu,
08:51
is the contaminatedkontaminovaný GulfZáliv of MexicoMexiko,
207
516000
3000
je zamořený Mexický záliv,
08:54
and there were oil-drenchedzalité olejem pelicanspelikáni insideuvnitř me
208
519000
3000
a vím, že ve mě byli naftou obalení pelikáni
08:57
and deadmrtví floatingplovoucí fishRyba.
209
522000
2000
a plovoucí mrtvé ryby.
08:59
And the catheterskatétry they shovedstrčil into me withoutbez propersprávné medicationléky
210
524000
3000
A že cévky, které do mě bez patřičného umrtvení zasouvali,
09:02
madevyrobeno me screamvýkřik out
211
527000
2000
způsobily, že jsem křičela
09:04
the way the EarthZemě crieskřik out from the drillingvrtání.
212
529000
4000
stejně, jako křičí Země, když do ní vrtáme.
09:08
In my seconddruhý chemochemoterapie,
213
533000
2000
Během mé druhé chemoterapie
09:10
my mothermatka got very sicknemocný
214
535000
2000
moje matka vážně onemocněla
09:12
and I wentšel to see her.
215
537000
2000
a já se za ní vypravila.
09:14
And in the namenázev of connectednesspropojenost,
216
539000
2000
Ve jménu propojení
09:16
the only thing she wanted before she diedzemřel
217
541000
3000
chtěla před svou smrtí jedinou věc,
09:19
was to be broughtpřinesl home
218
544000
2000
chtěla domů,
09:21
by her belovedmilovaný GulfZáliv of MexicoMexiko.
219
546000
3000
ke svému milovanému Mexickému zálivu.
09:24
So we broughtpřinesl her home,
220
549000
2000
Tak jsme ji vzali domů
09:26
and I prayedse modlil that the oilolej wouldn'tby ne washumýt up on her beachpláž
221
551000
2000
a já se modlila, aby se ropa nedostala k její pláži dřív,
09:28
before she diedzemřel.
222
553000
2000
než zemře.
09:30
And gratefullyvděčně, it didn't.
223
555000
2000
Naštěstí se tak nestalo.
09:32
And she diedzemřel quietlytiše in her favoriteoblíbený placemísto.
224
557000
3000
A ona tak tiše zemřela na svém oblíbeném místě.
09:35
And a fewpár weekstýdny laterpozději, I was in NewNové OrleansOrleans,
225
560000
2000
O několik týdnů později jsem byla v New Orleans
09:37
and this beautifulKrásná, spiritualduchovní friendpřítel
226
562000
2000
a moje krásná, oduchovnělá kamarádka
09:39
told me she wanted to do a healingléčení for me.
227
564000
2000
mi řekla, že pro mě chce udělat léčivý rituál.
09:41
And I was honoredpoctěn.
228
566000
2000
Cítila jsem se poctěná.
09:43
And I wentšel to her houseDům, and it was morningráno,
229
568000
2000
Šla jsem k ní domů, bylo ráno
09:45
and the morningráno NewNové OrleansOrleans sunslunce was filteringfiltrování throughpřes the curtainszáclony.
230
570000
3000
a ranní neworleanské slunce prosvítalo závěsy.
09:48
And my friendpřítel was preparingpřipravuje se this bigvelký bowlmiska,
231
573000
2000
Moje přítelkyně připravovala velkou mísu
09:50
and I said, "What is it?"
232
575000
2000
a já se zeptala: "Co to je?"
09:52
And she said, "It's for you.
233
577000
2000
Odpověděla: "To je pro tebe.
09:54
The flowerskvětiny make it beautifulKrásná,
234
579000
3000
Květiny to zkrášlí
09:57
and the honeyMiláček makesdělá it sweetsladký."
235
582000
2000
a med osladí."
09:59
And I said, "But what's the watervoda partčást?"
236
584000
2000
Zeptala jsem se: "A co má být ta voda?"
10:01
And in the namenázev of connectednesspropojenost,
237
586000
2000
A ve jménu propojenosti
10:03
she said, "Oh, it's the GulfZáliv of MexicoMexiko."
238
588000
3000
řekla: "To je přece Mexický záliv."
10:06
And I said, "Of coursechod it is."
239
591000
2000
Odpověděla jsem: "Samozřejmě, že je."
10:08
And the other womenženy arrivedpřišel and they satsat in a circlekruh,
240
593000
2000
Přišly další ženy, seděly v kruhu
10:10
and MichaelaMichaela bathedkoupal my headhlava with the sacredposvátný watervoda.
241
595000
3000
a Michaela omývala mou hlavu v té posvátné vodě.
10:13
And she sangzpíval -- I mean her wholeCelý bodytělo sangzpíval.
242
598000
3000
Zpívala, chci říct, že celé její tělo zpívalo.
10:16
And the other womenženy sangzpíval
243
601000
2000
I ostatní ženy zpívaly
10:18
and they prayedse modlil for me and my mothermatka.
244
603000
2000
a modlily se za mě a za moji matku.
10:20
And as the warmteplý GulfZáliv washedumyté over my nakednahý headhlava,
245
605000
3000
Když se Mexický záliv rozléval po mojí holé hlavě,
10:23
I realizeduvědomil that it helddržený
246
608000
2000
zjistila jsem, že v něm je
10:25
the bestnejlepší and the worstnejhorší of us.
247
610000
3000
to nejlepší i nejhorší z nás.
10:28
It was the greedchamtivost and recklessnessbezohlednosti
248
613000
2000
Byla to chamtivost a lehkomyslnost,
10:30
that led to the drillingvrtání explosionexploze.
249
615000
3000
která vedla k explozi hloubení vrtů.
10:33
It was all the lieslži that got told
250
618000
2000
Byly to lži, které jsme si vymýšleli,
10:35
before and after.
251
620000
2000
předtím i potom.
10:37
It was the honeyMiláček in the watervoda that madevyrobeno it sweetsladký,
252
622000
2000
Byl to med, který osladil vodu,
10:39
it was the oilolej that madevyrobeno it sicknemocný.
253
624000
3000
byl to olej, který ji zničil.
10:42
It was my headhlava that was baldplešatý --
254
627000
2000
Byla to má holá hlava,
10:44
and comfortablekomfortní now withoutbez a hatčepice.
255
629000
2000
která se nyní cítila dobře i bez klobouku.
10:46
It was my wholeCelý self
256
631000
2000
Bylo to celé mé já,
10:48
meltingtání into Michaela'sUživatele Michaela lapklín.
257
633000
2000
vpíjející se do Michaelina klínu.
10:50
It was the tearsslzy that were indistinguishablek nerozeznání from the GulfZáliv
258
635000
3000
Byly to slzy, které splývaly s Mexickým zálivem
10:53
that were fallingpadající down my cheektvář.
259
638000
2000
a stékaly mi po tvářích.
10:55
It was finallyKonečně beingbytost in my bodytělo.
260
640000
5000
Bylo to konečně spočinutí v mém těle.
11:00
It was the sorrowzármutek
261
645000
2000
Byl to smutek,
11:02
that's takenpřijat so long.
262
647000
2000
že to tak dlouho trvalo.
11:04
It was findingnález my placemísto
263
649000
2000
Bylo to nalezení mého místa
11:06
and the hugeobrovský responsibilityodpovědnost
264
651000
2000
a obrovské zodpovědnosti,
11:08
that comespřijde with connectionspojení.
265
653000
2000
která přichází s propojením.
11:10
It was the continuingpokračování devastatingzničující warválka in the CongoKongo
266
655000
3000
Byla to stále trvající ničivá válka v Kongu
11:13
and the indifferencelhostejnost of the worldsvět.
267
658000
2000
a lhostejnost světa.
11:15
It was the CongoleseKonžské womenženy
268
660000
2000
Byly to ženy z Konga,
11:17
who are now risingstoupající up.
269
662000
2000
které teď povstávají.
11:19
It was my mothermatka leavingopouštět,
270
664000
2000
Byla to má matka, která odešla
11:21
just at the momentmoment
271
666000
2000
přesně ve chvíli,
11:23
that I was beingbytost bornnarozený.
272
668000
2000
kdy jsem se rodila.
11:25
It was the realizationrealizace
273
670000
2000
Bylo to zjištění,
11:27
that I had come very closezavřít to dyingumírající --
274
672000
2000
že jsem stála na prahu smrti,
11:29
in the samestejný way that the EarthZemě, our mothermatka,
275
674000
3000
stejně jako Země, naše matka,
11:32
is barelysotva holdingpodíl on,
276
677000
3000
se jen stěží udržuje v chodu,
11:35
in the samestejný way that 75 percentprocent of the planetplaneta
277
680000
4000
stejně jako 75 % světové populace,
11:39
are hardlystěží scrapingškrábání by,
278
684000
3000
které jen tak tak přežívá,
11:42
in the samestejný way
279
687000
2000
stějně jako
11:44
that there is a reciperecept for survivalpřežití.
280
689000
3000
existuje způsob, jakým lze přežít.
11:47
What I learnednaučil se
281
692000
2000
Zjistila jsem,
11:49
is it has to do with attentionPozor and resourceszdroje
282
694000
3000
že to je propojené s pozorností a materiálními zdroji,
11:52
that everybodyvšichni deservessi zaslouží.
283
697000
2000
které si zaslouží každý.
11:54
It was advocatingobhajovat friendspřátelé
284
699000
2000
Byli to přátelé, kteří jsou oporou,
11:56
and a dotingpoblázněný sistersestra.
285
701000
2000
a milující sestra.
11:58
It was wisemoudrý doctorslékaři and advancedpokročilý medicinemedicína
286
703000
2000
Byli to moudří doktoři a rozvinutá medicína
12:00
and surgeonsChirurgové who knewvěděl what to do with theirjejich handsruce.
287
705000
3000
a chirurgové, kteří vědí, co mají jejich ruce dělat.
12:03
It was underpaidnedostatečně and really lovingmilující nurseszdravotní sestry.
288
708000
4000
Byly to nedostatečně placené a doopravdy milující řádové sestry.
12:07
It was magickouzlo healersléčitelé and aromaticaromatický oilsoleje.
289
712000
3000
Byli to léčitelé a vonné oleje.
12:10
It was people who camepřišel with spellskouzla and ritualsrituály.
290
715000
2000
Byli to lidé, kteří objevili zaříkávání a rituály.
12:12
It was havingmít a visionvidění of the futurebudoucnost
291
717000
3000
Bylo to mít vidinu budoucnosti
12:15
and something to fightboj for,
292
720000
2000
a něco, za co je třeba bojovat,
12:17
because I know this struggleboj isn't my ownvlastní.
293
722000
3000
protože vím, že tento boj není jen můj.
12:20
It was a millionmilión prayersmodlitby.
294
725000
2000
Byly to miliony modliteb.
12:22
It was a thousandtisíc hallelujahsHallelujahs
295
727000
2000
Byly to tisíce zvolání haleluja
12:24
and a millionmilión omsOMS.
296
729000
2000
a miliony óm.
12:26
It was a lot of angerhněv,
297
731000
2000
Byla to spousta vzteku,
12:28
insanešílený humorhumor,
298
733000
2000
choromyslný humor,
12:30
a lot of attentionPozor, outragerozhořčení.
299
735000
2000
hodně pozornosti, rozhořčení.
12:32
It was energyenergie, love and joyradost.
300
737000
3000
Byla to energie, láska a radost.
12:35
It was all these things.
301
740000
2000
Byly to tyto všechny věci.
12:37
It was all these things.
302
742000
2000
Byly to tyto všechny věci.
12:39
It was all these things
303
744000
2000
Byly to tohle všechno,
12:41
in the watervoda, in the worldsvět, in my bodytělo.
304
746000
3000
ve vodě, na světě, v mém těle.
12:44
(ApplausePotlesk)
305
749000
8000
(potlesk)
Translated by Iva Frantikova
Reviewed by Veronika Losová

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Eve Ensler - Playwright, activist
Eve Ensler created the ground-breaking "Vagina Monologues," whose success propelled her to found V-Day -- a movement to end violence against women and girls everywhere.

Why you should listen

Inspired by intimate conversations with friends, Eve Ensler wrote The Vagina Monologues. The play recounts tender, funny, gripping and horrifying stories she gathered from hundreds of women about their bodies, their sexual experiences, and yes, their vaginas. Since its first staging in 1996, it has been translated into more than 45 languages, performed in more than 120 countries and re-created as an HBO film.

The Vagina Monologues' success allowed Ensler to create V-Day, a global activist movement to end violence against women and girls, which has so far raised $85 million to prevent violence and protect abused women. In February 2011, Ensler received the Isabelle Stephenson Tony Award for her philanthropic work. Ensler has also drawn praise for The Good Body, a play that cuts to women's obsession with their appearance, and her film What I Want My Words to Do to You, which portrays a writing group she leads at a correctional facility for women. Today, she continues to find new projects and push the envelope. Her latest play, I Am an Emotional Creature: The Secret Life of Girls Around the World, hit the New York Times bestseller list and just wrapped a workshop production in Johannesburg -- nest stop is Paris and then Berkeley in June 2012.

More profile about the speaker
Eve Ensler | Speaker | TED.com