ABOUT THE SPEAKER
Eve Ensler - Playwright, activist
Eve Ensler created the ground-breaking "Vagina Monologues," whose success propelled her to found V-Day -- a movement to end violence against women and girls everywhere.

Why you should listen

Inspired by intimate conversations with friends, Eve Ensler wrote The Vagina Monologues. The play recounts tender, funny, gripping and horrifying stories she gathered from hundreds of women about their bodies, their sexual experiences, and yes, their vaginas. Since its first staging in 1996, it has been translated into more than 45 languages, performed in more than 120 countries and re-created as an HBO film.

The Vagina Monologues' success allowed Ensler to create V-Day, a global activist movement to end violence against women and girls, which has so far raised $85 million to prevent violence and protect abused women. In February 2011, Ensler received the Isabelle Stephenson Tony Award for her philanthropic work. Ensler has also drawn praise for The Good Body, a play that cuts to women's obsession with their appearance, and her film What I Want My Words to Do to You, which portrays a writing group she leads at a correctional facility for women. Today, she continues to find new projects and push the envelope. Her latest play, I Am an Emotional Creature: The Secret Life of Girls Around the World, hit the New York Times bestseller list and just wrapped a workshop production in Johannesburg -- nest stop is Paris and then Berkeley in June 2012.

More profile about the speaker
Eve Ensler | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Eve Ensler: Suddenly, my body

ایو اِنسلِر: ناگهان، بدنم

Filmed:
1,526,914 views

ایو اِنسلِر، شاعر، نویسنده و فرد فعال، در داخل کله اش زندگی میکرد. در این سخنراني مقتدر TEDWomen، او درباره ی گسيختگي‌ مادام‌ العمري بدنش صحبت میکند -- و چطوری دو حادثۀ تكاندهنده‌ باعث شدند تا او با واقعیت (فیزیکی بودن انسان) بپیوستد.
- Playwright, activist
Eve Ensler created the ground-breaking "Vagina Monologues," whose success propelled her to found V-Day -- a movement to end violence against women and girls everywhere. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
For a long time,
0
0
2000
برای دوران طولاني،
00:17
there was me, and my bodyبدن.
1
2000
3000
من بودم و بدنم.
00:21
Me was composedتشکیل شده of storiesداستان ها,
2
6000
3000
من، تشکیل شده از داستانها،
00:24
of cravingsگرایش, of strivingsتلاش ها,
3
9000
2000
اشتیاقها، کوششها،
00:26
of desiresخواسته ها of the futureآینده.
4
11000
2000
و خواسته های آینده بود.
00:28
Me was tryingتلاش کن
5
13000
2000
من، سعی میکرد که
00:30
not to be an outcomeنتیجه of my violentخشن pastگذشته,
6
15000
3000
برآمد گذشته ی قاهرانه ام نشود،
00:33
but the separationجدایی that had alreadyقبلا occurredرخ داده است
7
18000
2000
ولی، آن جدایي که بین من و بدنم
00:35
betweenبین me and my bodyبدن
8
20000
2000
پیش از این رخ داده بود،
00:37
was a prettyبسیار significantقابل توجه outcomeنتیجه.
9
22000
3000
خود یک برآمد بسیار عمده ای بود.
00:40
Me was always tryingتلاش کن to becomeتبدیل شدن به something, somebodyکسی.
10
25000
3000
من، همیشه سعی میکرد که چیزی و کسی بشود.
00:43
Me only existedوجود داشت in the tryingتلاش کن.
11
28000
3000
من، صرفا در سعی کردن زیست داشت.
00:46
My bodyبدن was oftenغالبا in the way.
12
31000
3000
بدنم، غالب‌ اوقات‌ جلوی راهم بود.
00:49
Me was a floatingشناور headسر.
13
34000
2000
من، یک کله ی شناوری بود.
00:51
For yearsسالها, I actuallyدر واقع only woreبه تن کرد hatsکلاه.
14
36000
3000
برای سالها، من فقط کلاه میپوشیدم.
00:54
It was a way of keepingنگه داشتن my headسر attachedمتصل شده.
15
39000
2000
روشی بود برای وصل نگه داشتن سرم به بدنم.
00:56
It was a way of locatingموقعیت یابی myselfخودم.
16
41000
3000
روشی بود برای پیدا کردن خودم.
00:59
I worriedنگران that [if] I tookگرفت my hatکلاه off
17
44000
2000
نگران بودم که اگر کلاهم را بر دارم
01:01
I wouldn'tنمی خواهم be here anymoreدیگر.
18
46000
2000
دیگر اینجا نخواهم بود.
01:03
I actuallyدر واقع had a therapistدرمانگر who onceیک بار said to me,
19
48000
3000
یک روانشناس داشتم که بمن گفت،
01:06
"Eveحوا, you've been comingآینده here for two yearsسالها,
20
51000
2000
"ایو، تو برای دو سال است که اینجا میایی،
01:08
and, to be honestصادقانه, it never occurredرخ داده است to me that you had a bodyبدن."
21
53000
3000
و راستش را بخوای، هیچوقت به ‌‌ذهنم رخ نداد که تو بدن داری."
01:11
All this time I livedزندگی می کرد in the cityشهر
22
56000
2000
تمام این مدت در شهر زندگی کردم،
01:13
because, to be honestصادقانه,
23
58000
2000
چون راستش را بخواهید،
01:15
I was afraidترسیدن of treesدرختان.
24
60000
2000
ترس از درختها داشتم.
01:17
I never had babiesنوزادان
25
62000
2000
من هیچوقت بچه دار نشدم،
01:19
because headsسر cannotنمی توان give birthتولد.
26
64000
2000
چون کله ها نمیتوانند بچه دار شوند.
01:21
Babiesنوزادان actuallyدر واقع don't come out of your mouthدهان.
27
66000
3000
بچه ها از دهان نمیایند بیرون.
01:24
As I had no referenceمرجع pointنقطه for my bodyبدن,
28
69000
3000
چنانکه هیچ نوع معیاری برای بدنم نداشتم،
01:27
I beganآغاز شد to askپرسیدن other womenزنان about theirخودشان bodiesبدن --
29
72000
3000
از زنهای دیگر درباره ی بدنشان سؤال میکردم --
01:30
in particularخاص, theirخودشان vaginasواژن,
30
75000
2000
بخصوص، درباره ی واژنهایشان،
01:32
because I thought vaginasواژن were kindنوع of importantمهم.
31
77000
2000
چون عقیده دارم که واژنها خیلی مهم هستند.
01:34
This led to me writingنوشتن "The Vaginaواژن Monologuesمونولوگ ها,"
32
79000
2000
این باعث شد تا من کتاب "تکگوییهای واژن" را بنویسم،
01:36
whichکه led to me obsessivelyوسواسی and incessantlyبی وقفه
33
81000
3000
که وادارم کرد که هر جا که میتوانستم
01:39
talkingصحبت کردن about vaginasواژن everywhereدر همه جا I could.
34
84000
3000
بحالت عقده ای و دائمی درباره ی واژنها صحبت کنم.
01:42
I did this in frontجلوی of manyبسیاری strangersغریبه ها.
35
87000
3000
آنهم در مقابل صدها غربیه.
01:45
One night on stageمرحله,
36
90000
2000
یکی از آن شبها، در روی سن،
01:47
I actuallyدر واقع enteredوارد شد my vaginaواژن.
37
92000
3000
من عملا وارد واژنم شدم.
01:50
It was an ecstaticعصبانی experienceتجربه.
38
95000
3000
یک تجربه ی نشئه اي بود.
01:53
It scaredترسیده me, it energizedانرژی me,
39
98000
3000
مرا ترساند، مرا تشجيع کرد،
01:56
and then I becameتبدیل شد a drivenرانده personفرد,
40
101000
3000
و مرا تبدیل به یک شخص فعال کرد،
01:59
a drivenرانده vaginaواژن.
41
104000
2000
آنهم یک واژن فعال.
02:01
I beganآغاز شد to see my bodyبدن like a thing,
42
106000
3000
یکدفعه، بدنم را مانند یک شیئی دیدم،
02:04
a thing that could moveحرکت fastسریع,
43
109000
2000
شیئي که میتوانست بسرعت حرکت کند،
02:06
like a thing that could accomplishانجام دادن other things,
44
111000
2000
مانند شیئي که همزمان قابل انجام
02:08
manyبسیاری things, all at onceیک بار.
45
113000
3000
کارهای بسیاری است.
02:11
I beganآغاز شد to see my bodyبدن like an iPadاپل or a carماشین.
46
116000
3000
شروع کردم بدنم را مثل یک آی پاد یا یک اتوموبیل دیدم.
02:14
I would driveراندن it and demandتقاضا things from it.
47
119000
2000
سوارش میشدم و ازش چیزها میطلبیدم.
02:16
It had no limitsمحدودیت ها. It was invincibleشکست ناپذير است.
48
121000
3000
بی حد و شكست‌ ناپذير بود.
02:19
It was to be conqueredتسخیر کرد and masteredتسلط یافته like the Earthزمین herselfخودش.
49
124000
3000
قرار بود که مانند کره زمین فتح شود و در اختیارم باشد.
02:22
I didn't heedتوجه it;
50
127000
2000
بهش گوش نمیکردم.
02:24
no, I organizedسازمان یافته است it and I directedجهت دار it.
51
129000
2000
نه، تشکیلش میدادم و هدایتش میکردم.
02:26
I didn't have patienceصبر for my bodyبدن;
52
131000
2000
حوصله ی بدنم را نداشتم.
02:28
I snappedفشرده it into shapeشکل.
53
133000
2000
بهش زور میگفتم.
02:30
I was greedyحریص.
54
135000
2000
حریص بودم.
02:32
I tookگرفت more than my bodyبدن had to offerپیشنهاد.
55
137000
2000
بیش از حد از بدنم سوء استفاده کردم.
02:34
If I was tiredخسته شدم, I drankنوشید more espressosاسپرسو.
56
139000
3000
اگر خسته بودم، بیشتر اسپرسو مینوشیدم.
02:37
If I was afraidترسیدن, I wentرفتی to more dangerousخطرناک است placesمکان ها.
57
142000
3000
اگر ترسیده بودم، به جاهای خطرناکتر سر میزدم.
02:40
Oh sure, sure, I had momentsلحظات of appreciationقدردانی of my bodyبدن,
58
145000
3000
خُب، البته لحظات قدردانی از بدنم را هم داشتم،
02:43
the way an abusiveسوءاستفاده parentوالدین
59
148000
2000
همانند مادر و پدر ناسالم وشکنجه گری
02:45
can sometimesگاه گاهی have a momentلحظه of kindnessمهربانی.
60
150000
2000
که بعضی وقتها مهربانند.
02:47
My fatherپدر was really kindنوع to me
61
152000
2000
برای مثال، پدرم برای
02:49
on my 16thth birthdayروز تولد, for exampleمثال.
62
154000
2000
روز شانزدهمین سال تولدم خیلی مهربان بود.
02:51
I heardشنیدم people murmurزمزمه from time to time
63
156000
2000
زمزمه‌ ی مردم را میشنیدم
02:53
that I should love my bodyبدن,
64
158000
2000
که بدنم را باید دوست داشته باشم،
02:55
so I learnedیاد گرفتم how to do this.
65
160000
2000
منهم رفتم و یاد گرفتم.
02:57
I was a vegetarianگیاه خواری, I was soberهوشیار, I didn't smokeدود.
66
162000
3000
گیاه خوار بودم، آبجو نمینوشیدم، سیگار نمیکشیدم.
03:00
But all that was just a more sophisticatedپیچیده way
67
165000
2000
ولی همش بهانه های مصنوعي‌ بودند
03:02
to manipulateدستکاری my bodyبدن --
68
167000
2000
برای اداره کردن بدنم --
03:04
a furtherبیشتر disassociationاختلال,
69
169000
2000
یک گسستگي دیگری
03:06
like plantingکاشت a vegetableسبزیجات fieldرشته on a freewayبزرگراه.
70
171000
4000
مانند کاشتن گیاهی روی آزاد راه.
03:11
As a resultنتيجه of me talkingصحبت کردن so much about my vaginaواژن,
71
176000
3000
برآمد اینکه اینهمه درباره ی واژنم صحبت کردم
03:14
manyبسیاری womenزنان startedآغاز شده to tell me about theirsخودشان --
72
179000
3000
زنهای بسیاری شروع کردند درباره ی واژنهاشان با من صحبت کردند --
03:17
theirخودشان storiesداستان ها about theirخودشان bodiesبدن.
73
182000
2000
درباره ی داستانهای بدنشان.
03:19
Actuallyدر واقع, these storiesداستان ها compelledمجبور me around the worldجهان,
74
184000
3000
حقیقتا، این داستانها از سرار دنیا، مرا مرعوب کردند،
03:22
and I've been to over 60 countriesکشورها.
75
187000
2000
و من به بیش از ۶۰ کشور سفر کردم.
03:24
I heardشنیدم thousandsهزاران نفر of storiesداستان ها,
76
189000
2000
هزاران داستان شنیدم.
03:26
and I have to tell you, there was always this momentلحظه
77
191000
2000
باید بهتون بگم، که همیشه
03:28
where the womenزنان sharedبه اشتراک گذاشته شده with me
78
193000
2000
لحظه ای وجود داشت که این زنها
03:30
that particularخاص momentلحظه when she separatedجدا از هم from her bodyبدن --
79
195000
4000
درباره ی آن لحظه ی خاصی که از بدنشان جدا شدند
03:34
when she left home.
80
199000
2000
زمانی که خانه اش را ترک کرد، صحبت کردند.
03:36
I heardشنیدم about womenزنان beingبودن molestedمتهم به in theirخودشان bedsتخت,
81
201000
4000
درباره ی زنهایی که در تخت خابهای خود تجاوز شدند شنیدم،
03:40
floggedشلاق زدن in theirخودشان burqasکرک ها,
82
205000
2000
در زیر برقع هاشان شلاق خوردند،
03:42
left for deadمرده in parkingپارکینگ lots,
83
207000
2000
در توقفگاه ها بحال مرگ روانه شدند
03:44
acidاسید burnedسوخته in theirخودشان kitchensآشپزخانه.
84
209000
2000
در آشپزخانه هایشان دچار سوخت اسیدی شدند.
03:46
Some womenزنان becameتبدیل شد quietساکت and disappearedناپدید شد.
85
211000
3000
بعضی از زنها سکوت کردند و ناپدید شدند.
03:49
Other womenزنان becameتبدیل شد madدیوانه, drivenرانده machinesماشین آلات like me.
86
214000
3000
بعضی دیگر، دیوانه شدند و تبدیل به یک ماشین فعال شدند، مثل من.
03:53
In the middleوسط of my travelingمسافرت,
87
218000
2000
در حین مسافرتهام،
03:55
I turnedتبدیل شد 40 and I beganآغاز شد to hateنفرت my bodyبدن,
88
220000
2000
چهل سالم شد و شروع کردم از بدنم تنفرداشتن، (چهل ساله شدم و شروع کردم متنفر شدن از بدنم)
03:57
whichکه was actuallyدر واقع progressپیش رفتن,
89
222000
2000
که خود در اصل یک پیشرفتی بود،
03:59
because at leastکمترین my bodyبدن existedوجود داشت enoughکافی to hateنفرت it.
90
224000
3000
چون حد عقل، بدنم وجود داشت، تا اینکه بتواند شایسته ی نفرت باشد.
04:02
Well my stomachمعده -- it was my stomachمعده I hatedمتنفر بود.
91
227000
3000
از شکمم تنفر داشتم.
04:05
It was proofاثبات that I had not measuredاندازه گیری شده up,
92
230000
3000
مدرکی بود که نشان میداد من به نتیجه نرسیده بودم،
04:08
that I was oldقدیمی and not fabulousشگفت آور and not perfectکامل
93
233000
3000
که من شگفت آور و بی عیب نبودم
04:11
or ableتوانایی to fitمناسب into the predeterminedپیش تعیین شده corporateشرکت های بزرگ imageتصویر in shapeشکل.
94
236000
4000
و یا اینکه قادر داشتن شکل شرکتی نبودم
04:15
My stomachمعده was proofاثبات that I had failedناموفق,
95
240000
3000
شکمم نشانه ای بود که من مردود شده بودم،
04:18
that it had failedناموفق me, that it was brokenشکسته شده.
96
243000
3000
او مرا رد کرده بود، شکسته بود.
04:21
My life becameتبدیل شد about gettingگرفتن ridخلاص شدن از شر of it and obsessingوسواس about gettingگرفتن ridخلاص شدن از شر of it.
97
246000
3000
زندگي من تبدیل به این شد که خود را از شر او خلاص کنم.
04:24
In factواقعیت, it becameتبدیل شد so extremeمفرط
98
249000
2000
در واقع، آنقدر شدت یافت
04:26
I wroteنوشت a playبازی about it.
99
251000
2000
که درباره اش یک نمايشنامه‌ نوشتم.
04:28
But the more I talkedصحبت کرد about it,
100
253000
2000
ولی هر چه بیشتر درباره اش صحبت کردم،
04:30
the more objectifiedobjectified and fragmentedتقسیم شده است my bodyبدن becameتبدیل شد.
101
255000
3000
بیشتر بدنم متلاشی شد و آنرا مادي‌ و خارجي‌ مجسمش كردم.
04:33
It becameتبدیل شد entertainmentسرگرمی; it becameتبدیل شد a newجدید kindنوع of commodityکالا,
102
258000
3000
تبدیل به سرگرمی شد. یک نوع وسيله‌ مناسب‌ جدیدی شد،
04:36
something I was sellingفروش.
103
261000
3000
چیزی که داشتم میفروختم.
04:39
Then I wentرفتی somewhereجایی elseچیز دیگری.
104
264000
2000
بعد به جای دیگری رفتم.
04:41
I wentرفتی outsideخارج از
105
266000
2000
ماورای چیزهایی
04:43
what I thought I knewمی دانست.
106
268000
2000
که فکر میکردم میدانم رفتم.
04:45
I wentرفتی to the Democraticدموکراتیک Republicجمهوری of Congoکنگو.
107
270000
4000
به جمهوری دموکراتیک کُنگو رفتم.
04:49
And I heardشنیدم storiesداستان ها
108
274000
2000
و داستهانهایی را شنیدم
04:51
that shatteredخراب شده all the other storiesداستان ها.
109
276000
2000
که سایر داستانهای دیگر را خرد کرد.
04:53
I heardشنیدم storiesداستان ها
110
278000
2000
داستانهایی را شنیدم
04:55
that got insideداخل my bodyبدن.
111
280000
2000
که به بدنم نفوذ کردند.
04:57
I heardشنیدم about a little girlدختر
112
282000
2000
درباره ی دختر جوانی شنیدم
04:59
who couldn'tنمی توانستم stop peeingپشم کردن on herselfخودش
113
284000
2000
که نمیتوانست ادرار خود را کنترل کند
05:01
because so manyبسیاری grownرشد کرد soldiersسربازان
114
286000
2000
زیرا سربازان بالغ و رشيد بسیاری
05:03
had shovedزد themselvesخودشان insideداخل her.
115
288000
3000
با زور او را تجاوز کردند.
05:06
I heardشنیدم an 80-year-oldساله womanزن
116
291000
2000
شنیدم که یک پیرزن هشتاد ساله
05:08
whoseکه legsپاها were brokenشکسته شده and pulledکشیده out of her socketsپریز برق
117
293000
3000
پاهاش شکسته و از حفره جدا شده بودند
05:11
and twistedپیچ خورده up on her headسر
118
296000
2000
و بسوی سرش پیچیده بودند
05:13
as the soldiersسربازان rapedتجاوز جنسی her like that.
119
298000
2000
هنگامیکه سربازان او را در آن حالت تجاوز میکردند.
05:15
There are thousandsهزاران نفر of these storiesداستان ها,
120
300000
2000
هزاران همچنین داستانهایی وجود دارند.
05:17
and manyبسیاری of the womenزنان had holesحفره ها in theirخودشان bodiesبدن --
121
302000
3000
خیلی از زنها در بدنشان سوارخ داشتند --
05:20
holesحفره ها, fistulaفیستول --
122
305000
2000
سوراخ، ناسور --
05:22
that were the violationنقض of warجنگ --
123
307000
3000
که تجاوزهای جنگی بودند.
05:25
holesحفره ها in the fabricپارچه of theirخودشان soulsروحیه.
124
310000
3000
سوراخهایی در جوهره ی وجودشان.
05:28
These storiesداستان ها saturatedاشباع شده my cellsسلول ها and nervesاعصاب,
125
313000
3000
این نوع داستانها، سلولها و اعصاب مرا اشباع‌ كردند.
05:31
and to be honestصادقانه,
126
316000
2000
راستش را بخواهید،
05:33
I stoppedمتوقف شد sleepingخوابیدن for threeسه yearsسالها.
127
318000
2000
برای سه سال تمام نخوابیدم.
05:35
All the storiesداستان ها beganآغاز شد to bleedخونریزی togetherبا یکدیگر.
128
320000
3000
تمام داستانها با هم قاتی شدند.
05:38
The rapingتجاوز of the Earthزمین,
129
323000
2000
تجاوز کردن به کره زمین،
05:40
the pillagingغارتگر of mineralsمواد معدنی,
130
325000
2000
غارت کردن ماده معدنی،
05:42
the destructionتخریب of vaginasواژن --
131
327000
2000
ویران کردن واژنها --
05:44
noneهیچ کدام of these were separateجداگانه anymoreدیگر
132
329000
3000
هیچکدام از اینها دیگر از هم جدا نبودند.
05:47
from eachهر یک other or me.
133
332000
2000
از همدیگر یا از من.
05:49
Militiasشبه نظامیان were rapingتجاوز six-month-oldشش ماهه babiesنوزادان
134
334000
3000
مجاهدین، کودکان شش ماه را تجاوز میکردند
05:52
so that countriesکشورها farدور away
135
337000
2000
تا اینکه کشورهای دورادور
05:54
could get accessدسترسی به to goldطلا and coltanکلتان
136
339000
2000
بتوانند به طلا و كولتان دسترسی یابند
05:56
for theirخودشان iPhonesاپل and computersکامپیوترها.
137
341000
3000
برای مبادله‌ كردن‌ آیفُن ها و کامپیوترها.
05:59
My bodyبدن had not only becomeتبدیل شدن به a drivenرانده machineدستگاه,
138
344000
3000
بدنم نه تنها یک ماشین فعال شده بود،
06:02
but it was responsibleمسئول now
139
347000
2000
ولی حال مسئول
06:04
for destroyingاز بین بردن other women'sزنان bodiesبدن
140
349000
2000
ویران شدن بدنهای زنهای دیگر بود
06:06
in its madدیوانه questجستجو to make more machinesماشین آلات
141
351000
2000
در این تلاش دیوانه وارش برای ساختن ماشینهای بیشتری
06:08
to supportحمایت کردن the speedسرعت and efficiencyبهره وری of my machineدستگاه.
142
353000
4000
برای حمایت کردن از سرعت و کارایي ماشین خود.
06:12
Then I got cancerسرطان --
143
357000
2000
بعد، سرطان گرفتم --
06:14
or I foundپیدا شد out I had cancerسرطان.
144
359000
2000
فهمیدم که سرطان دارم.
06:16
It arrivedوارد شد like a speedingسرعت بالا birdپرنده
145
361000
2000
همانند یک پرنده ی تند
06:18
smashingفوق العاده into a windowpaneپنجره پنجره.
146
363000
3000
با شیشه ی پنجره بشدت برخورد کردم.
06:21
Suddenlyناگهان, I had a bodyبدن,
147
366000
2000
ناگهان، بدن داشتم،
06:23
a bodyبدن that was prickedزخمی شده
148
368000
2000
بدنی که خراشیده شده بود،
06:25
and pokedتکان داد and puncturedسوراخ شده,
149
370000
2000
سیخونک خورده بود و پنچر شده بود.
06:27
a bodyبدن that was cutبرش wideوسیع openباز کن,
150
372000
3000
بدنی که بسورت باز پاره شده بود،
06:30
a bodyبدن that had organsارگان ها removedحذف شده
151
375000
2000
بدنی که ارگانهایش از جا برداشته شدند،
06:32
and transportedحمل می شود and rearrangedتنظیم مجدد and reconstructedبازسازی شد,
152
377000
3000
انتقال یافتند، بازآراستنه شدند و نوسازي‌ شدند.
06:35
a bodyبدن that was scannedاسکن شده
153
380000
2000
بدنی که اسکن شده بود
06:37
and had tubesلوله ها shovedزد down it,
154
382000
2000
و با زور لوله هایی به درونش داخل شده بودند،
06:39
a bodyبدن that was burningسوزش from chemicalsمواد شیمیایی.
155
384000
3000
بدنی که از بابت مواد شيميايي‌ میسوخت.
06:42
Cancerسرطان explodedمنفجر شد
156
387000
2000
سرطان، دیوار گسيختگي‌ مرا
06:44
the wallدیوار of my disconnectionقطع ارتباط.
157
389000
3000
منفجر کرد
06:47
I suddenlyناگهان understoodفهمید that the crisisبحران in my bodyبدن
158
392000
3000
ناگهان، فهمیدم که بحران در بدنم
06:50
was the crisisبحران in the worldجهان,
159
395000
2000
بحران دنیا بود،
06:52
and it wasn'tنبود happeningاتفاق می افتد laterبعد,
160
397000
2000
و این اتفاق در آینده نبود،
06:54
it was happeningاتفاق می افتد now.
161
399000
2000
بلکه در حال حاظر داشت میافتاد.
06:56
Suddenlyناگهان, my cancerسرطان was a cancerسرطان that was everywhereدر همه جا,
162
401000
3000
ناگهان، سرطان من، سرطانی بود که همه جا بود،
06:59
the cancerسرطان of crueltyظلم, the cancerسرطان of greedطمع,
163
404000
3000
سرطان ظلم، سرطان حرص،
07:02
the cancerسرطان that getsمی شود insideداخل people
164
407000
2000
سرطانی که وارد انسانهایی
07:04
who liveزنده down the streetsخیابان ها from chemicalشیمیایی plantsگیاهان -- and they're usuallyمعمولا poorفقیر --
165
409000
4000
که نزدیک صنایع شیمیایی زندگی میکنند میشود -- معمولا آنها فقیر هستند --
07:08
the cancerسرطان insideداخل the coalزغال سنگ miner'sمعدنچی lungsریه ها,
166
413000
2000
سرطانی که در درون ریه های معدنکار زغال وجود دارد،
07:10
the cancerسرطان of stressفشار for not achievingدستیابی به enoughکافی,
167
415000
3000
سرطان فشارهایی که از بابت کمبود پيروزي‌ و موفقیت کافی بدست میایند،
07:13
the cancerسرطان of buriedدفن شده traumaتروما,
168
418000
2000
سرطان آسیب های خفته و بخاک سپرده شده،
07:15
the cancerسرطان in cagedقفس chickensجوجه ها and pollutedآلودگی fishماهی,
169
420000
3000
سرطانی که در مرغهای فقسی و ماهیهای آلوده وجود دارد،
07:18
the cancerسرطان in women'sزنان uterusesرحم from beingبودن rapedتجاوز جنسی,
170
423000
3000
سرطانی که در رحم‌ زنها از بابت تجاوز وجود دارد،
07:21
the cancerسرطان that is everywhereدر همه جا from our carelessnessسهل انگاری.
171
426000
3000
سرطانی که از بابت بی توجهی های ما در همه جا هست.
07:24
In his newجدید and visionaryچشم انداز bookکتاب,
172
429000
3000
در کتاب جدید و رويايي‌
07:27
"Newجدید Selfخود, Newجدید Worldجهان,"
173
432000
2000
"شخصیت نو،‌ دنیای نو"
07:29
the writerنویسنده Philipفیلیپس Shepherdچوپان saysمی گوید,
174
434000
2000
نویسنده، فیلیپ شِپِرد، میگوید،
07:31
"If you are dividedتقسیم شده from your bodyبدن,
175
436000
3000
"اگر تو از بدنت جدا باشی،
07:34
you are alsoهمچنین dividedتقسیم شده from the bodyبدن of the worldجهان,
176
439000
3000
همانطور از بدن دنیا جدا خواهی بود،
07:37
whichکه then appearsظاهر می شود to be other than you
177
442000
2000
که درآن هنگام بنظرت میاید که غیر از تو
07:39
or separateجداگانه from you,
178
444000
2000
یا جدا از تو میباشد،
07:41
ratherنسبتا than the livingزندگي كردن continuumپیوستگی
179
446000
2000
بجای این تسلسل‌ زنده ای
07:43
to whichکه you belongتعلق داشتن."
180
448000
2000
که تو جزوی از آن هستی."
07:45
Before cancerسرطان,
181
450000
2000
قبل از سرطان،
07:47
the worldجهان was something other.
182
452000
2000
دنیا یک چیز غیر بود.
07:49
It was as if I was livingزندگي كردن in a stagnantراکد poolاستخر
183
454000
3000
مثل این میماند که من داشتم در یک استخر راکد زندگی میکردم
07:52
and cancerسرطان dynamitedدینامیت the boulderبولدر
184
457000
2000
و سرطان، این تخته‌ سنگی را
07:54
that was separatingجدا کردن me from the largerبزرگتر seaدریا.
185
459000
3000
که مرا از اقیانوس جدا کرده بود را منفجر کرد.
07:57
Now I am swimmingشنا كردن in it.
186
462000
3000
حال، در آن شنا میکنم.
08:00
Now I layغیر روحانی down in the grassچمن
187
465000
2000
حال، روی چمن دراز میکشم،
08:02
and I rubمالش دادن my bodyبدن in it,
188
467000
2000
و بدنم را به زمین میمالم،
08:04
and I love the mudگل و لای on my legsپاها and feetپا.
189
469000
3000
و از گلی که روی پاهام هستند لذت میبرم.
08:07
Now I make a dailyروزانه pilgrimageزیارت
190
472000
3000
حال، زیارت روزانه ام اینست که
08:10
to visitبازدید کنید a particularخاص weepingگریه willowبید by the Seineسین,
191
475000
3000
به سراغ یک درخت بيد مجنون خاصی که کنار رودخانه سن هست میروم،
08:13
and I hungerگرسنگی for the greenسبز fieldsزمینه های
192
478000
2000
و تشنۀ دشتهای سبز
08:15
in the bushبوته outsideخارج از Bukavuبوکوو.
193
480000
2000
اطراف شهر بوکاوو هستم.
08:17
And when it rainsباران hardسخت rainباران,
194
482000
2000
و زمانیکه بشدت باران میاید،
08:19
I screamفریاد زدن and I runاجرا کن in circlesحلقه ها.
195
484000
3000
جیغ میزنم و دایره وار میدویم.
08:22
I know that everything is connectedمتصل,
196
487000
4000
میدانم که همه چیز به هم پیوسته هستند،
08:26
and the scarجای زخم that runsاجرا می شود the lengthطول of my torsoتاب گشت
197
491000
3000
و اثر زخمی که در سراسر تنه ی من وجود دارد،
08:29
is the markingsنشانه گذاری of the earthquakeزمين لرزه.
198
494000
2000
نشان دار یک زلزله است.
08:31
And I am there with the threeسه millionمیلیون in the streetsخیابان ها of Port-au-Princeپورتو پرینس.
199
496000
4000
و من با سه میلون مردم در خیابانهای پورتو پرنس هستم.
08:35
And the fireآتش that burnedسوخته in me
200
500000
2000
و آتشی که در من
08:37
on day threeسه throughاز طریق sixشش of chemoشیمیدان
201
502000
3000
در سومین تا ششمین روز کیموتراپی میسوزد
08:40
is the fireآتش that is burningسوزش
202
505000
2000
آتشی است که
08:42
in the forestsجنگل ها of the worldجهان.
203
507000
2000
که در جنگلهای دنیا میسوزد.
08:44
I know that the abscessآبسه
204
509000
2000
میدانم که ورم‌ چركی
08:46
that grewرشد کرد around my woundزخم after the operationعمل,
205
511000
3000
که در اطراف زخمم بعد از عمل‌ جراحی رشد کرد،
08:49
the 16 ouncesاونس of pussگربه,
206
514000
2000
شانزده اونس‌ چرک،
08:51
is the contaminatedآلوده Gulfخلیج فارس of Mexicoمکزیک,
207
516000
3000
خلیج مکزیک آلوده است،
08:54
and there were oil-drenchedروغن خیس شده pelicansپليكين ها insideداخل me
208
519000
3000
و در درونم، مرغ سقاهای خیس از نفت شده
08:57
and deadمرده floatingشناور fishماهی.
209
522000
2000
و ماهیهای مرده ی شناور، وجود دارند.
08:59
And the cathetersکاتترها they shovedزد into me withoutبدون properمناسب medicationدارو
210
524000
3000
و ميلهای جراحی بولي را که ،بدون داروی مناسبی، به زور داخلم کردند،
09:02
madeساخته شده me screamفریاد زدن out
211
527000
2000
مرا، همانند گریه هایی که زمین از بابت
09:04
the way the Earthزمین criesگریه می کند out from the drillingحفاری.
212
529000
4000
مته زدنها میکند، وادار به فریاد کشیدن کرد.
09:08
In my secondدومین chemoشیمیدان,
213
533000
2000
در طی دویم کیموتراپیم،
09:10
my motherمادر got very sickبیمار
214
535000
2000
مادرم بدجوری مریض شد،
09:12
and I wentرفتی to see her.
215
537000
2000
و به ملاقاتش رفتم.
09:14
And in the nameنام of connectednessوابستگی,
216
539000
2000
و به نام پیوستگی،
09:16
the only thing she wanted before she diedفوت کرد
217
541000
3000
تنها آرزویش قبل از مرگ این بود
09:19
was to be broughtآورده شده home
218
544000
2000
که به خانه ی خودش
09:21
by her belovedمحبوب Gulfخلیج فارس of Mexicoمکزیک.
219
546000
3000
در کنار خلیج مکزیک عزیزش برگردانده شود.
09:24
So we broughtآورده شده her home,
220
549000
2000
پس ما او را آوردیم،
09:26
and I prayedدعا کرد that the oilنفت wouldn'tنمی خواهم washشستشو up on her beachساحل دریا
221
551000
2000
و من دعا میکردم که قبل از اینکه فوت کند،
09:28
before she diedفوت کرد.
222
553000
2000
ساحل اش از نفت خیس نوشد.
09:30
And gratefullyبا سپاس فراوان, it didn't.
223
555000
2000
شکرگزارم که خیس نشد.
09:32
And she diedفوت کرد quietlyبی سر و صدا in her favoriteمورد علاقه placeمحل.
224
557000
3000
و به آرامی، در محبوبترین مکانش، فوت کرد.
09:35
And a fewتعداد کمی weeksهفته ها laterبعد, I was in Newجدید Orleansاورلئان,
225
560000
2000
چند هفته ی بعد، در نیو اُرلینز بودم،
09:37
and this beautifulخوشگل, spiritualروحانی friendدوست
226
562000
2000
و یک دوست زیبا و روحانی
09:39
told me she wanted to do a healingشفا دادن for me.
227
564000
2000
بمن گفت که میخواهد مرا شفا دهد.
09:41
And I was honoredافتخار.
228
566000
2000
احساس افتخار بمن دست داد.
09:43
And I wentرفتی to her houseخانه, and it was morningصبح,
229
568000
2000
به خانه اش رفتم، صبح بود،
09:45
and the morningصبح Newجدید Orleansاورلئان sunآفتاب was filteringفیلتر کردن throughاز طریق the curtainsپرده ها.
230
570000
3000
و نور خورشید صبح نیو اُرلینز، از لابلای پرده پدیدار بود.
09:48
And my friendدوست was preparingآماده كردن this bigبزرگ bowlکاسه,
231
573000
2000
دوستم داشت یک کاسه ی بزرگی را آماده میکرد،
09:50
and I said, "What is it?"
232
575000
2000
گفتم، "این چیه؟"
09:52
And she said, "It's for you.
233
577000
2000
گفت، "برای توست.
09:54
The flowersگل ها make it beautifulخوشگل,
234
579000
3000
گُلها ، زیباش میکنند،
09:57
and the honeyعسل makesباعث می شود it sweetشیرین."
235
582000
2000
و عسل شیرنش میکند."
09:59
And I said, "But what's the waterاب partبخشی?"
236
584000
2000
گفتم، "پس آب برای چیست؟"
10:01
And in the nameنام of connectednessوابستگی,
237
586000
2000
و بنام پیوستگی،
10:03
she said, "Oh, it's the Gulfخلیج فارس of Mexicoمکزیک."
238
588000
3000
گفت، "آه، این خلیج مکزیک است."
10:06
And I said, "Of courseدوره it is."
239
591000
2000
گفتم، "البته."
10:08
And the other womenزنان arrivedوارد شد and they satنشسته in a circleدایره,
240
593000
2000
زنهای دیگری آمدند و در این دایره نشستند،
10:10
and Michaelaمایکلز bathedحمام my headسر with the sacredمقدس waterاب.
241
595000
3000
و میکِیلا، سرم را با این آب مقدس شست.
10:13
And she sangآواز خواندن -- I mean her wholeکل bodyبدن sangآواز خواندن.
242
598000
3000
و آواز میخواند -- تمام بدنش آواز میخواند.
10:16
And the other womenزنان sangآواز خواندن
243
601000
2000
زنهای دیگر هم آواز میخواندند
10:18
and they prayedدعا کرد for me and my motherمادر.
244
603000
2000
و برای من و مادرم دعا میکردند.
10:20
And as the warmگرم Gulfخلیج فارس washedشسته over my nakedبرهنه headسر,
245
605000
3000
همینطور که این خلیج ولرم داشت سر برهنۀ مرا میشست،
10:23
I realizedمتوجه شدم that it heldبرگزار شد
246
608000
2000
متوجه شدم که سرم
10:25
the bestبهترین and the worstبدترین of us.
247
610000
3000
کل خوبیها و بدیهای ما را نگه میداشت.
10:28
It was the greedطمع and recklessnessبی پرواگی
248
613000
2000
حرص و بی توجهیها بودند
10:30
that led to the drillingحفاری explosionانفجار.
249
615000
3000
که باعث انفجارهای مته زنیها شدند.
10:33
It was all the liesدروغ that got told
250
618000
2000
تمام دروغها بودند
10:35
before and after.
251
620000
2000
که در قبل و بعد گفته شده بودند.
10:37
It was the honeyعسل in the waterاب that madeساخته شده it sweetشیرین,
252
622000
2000
عسل در آب بود که شیرینش کرده بود،
10:39
it was the oilنفت that madeساخته شده it sickبیمار.
253
624000
3000
و نفت در آب بود که مریضش کرده بود.
10:42
It was my headسر that was baldبدون مو --
254
627000
2000
سر کچلم بود که در حال
10:44
and comfortableراحت now withoutبدون a hatکلاه.
255
629000
2000
بدون کلاه راحت بود.
10:46
It was my wholeکل selfخود
256
631000
2000
تمام وجودم بود
10:48
meltingذوب شدن into Michaela'sمایکلز lapدامن.
257
633000
2000
که داشت در آغوش میکِیلا آب میشد.
10:50
It was the tearsاشک ها that were indistinguishableقابل تشخیص نیست from the Gulfخلیج فارس
258
635000
3000
اشکهایی که ازگونه ام لبریز بودند،
10:53
that were fallingافتادن down my cheekگونه.
259
638000
2000
غير قابل‌ تشخيص‌ از خلیج بودند.
10:55
It was finallyسرانجام beingبودن in my bodyبدن.
260
640000
5000
سرانجام در بدنم بودم.
11:00
It was the sorrowغم و اندوه
261
645000
2000
غم و اندوه بود که
11:02
that's takenگرفته شده so long.
262
647000
2000
باعث طولانی بودن گذشت وقت شد.
11:04
It was findingیافته my placeمحل
263
649000
2000
پیدا کردن خودم
11:06
and the hugeبزرگ responsibilityمسئوليت
264
651000
2000
و این مسئولیت بزرگی که
11:08
that comesمی آید with connectionارتباط.
265
653000
2000
با پیوستن میاید، بود.
11:10
It was the continuingادامه دادن devastatingویرانگر warجنگ in the Congoکنگو
266
655000
3000
همانند جنگ ادامه دار ویران کنگو
11:13
and the indifferenceبی تفاوتی of the worldجهان.
267
658000
2000
و بی تفاوتي دنیا بود.
11:15
It was the Congoleseکنگو womenزنان
268
660000
2000
همانند زنهای کنگویی
11:17
who are now risingرو به افزایش up.
269
662000
2000
که دارند برمیخیزند.
11:19
It was my motherمادر leavingترک,
270
664000
2000
این رفتن مادرم بود،
11:21
just at the momentلحظه
271
666000
2000
در عین حالی که
11:23
that I was beingبودن bornبدنیا آمدن.
272
668000
2000
من داشتم بدنیا میامدم.
11:25
It was the realizationتحقق
273
670000
2000
این تحققی بود
11:27
that I had come very closeبستن to dyingدر حال مرگ --
274
672000
2000
که من نزدیک بمرگ آمده بودم --
11:29
in the sameیکسان way that the Earthزمین, our motherمادر,
275
674000
3000
به همان طریقی که کره ی زمین و مادرهای ما
11:32
is barelyبه سختی holdingبرگزاری on,
276
677000
3000
دارند بط‌ورعريان‌ زنده میمانند،
11:35
in the sameیکسان way that 75 percentدرصد of the planetسیاره
277
680000
4000
به همان طریقی که ۷۵ در صد بشریت
11:39
are hardlyبه سختی scrapingخراش دادن by,
278
684000
3000
بسختی دارند زندگی میکنند،
11:42
in the sameیکسان way
279
687000
2000
به همان طریقی که
11:44
that there is a recipeدستور العمل for survivalبقاء.
280
689000
3000
یک راه حل برای برزيستی وجود دارد.
11:47
What I learnedیاد گرفتم
281
692000
2000
چیزی که من یاد گرفتم
11:49
is it has to do with attentionتوجه and resourcesمنابع
282
694000
3000
اینست که چقدر به توجه و منابع ای که
11:52
that everybodyهمه deservesسزاوار است.
283
697000
2000
همه لایق آن هستند ربط دارد.
11:54
It was advocatingحمایت از friendsدوستان
284
699000
2000
دوستان طرفدار و
11:56
and a dotingدندانپزشکی sisterخواهر.
285
701000
2000
خواهر فرسوده بود.
11:58
It was wiseعاقل doctorsپزشکان and advancedپیشرفته medicineدارو
286
703000
2000
دکترهای خردمند و داروهای پیشرفته
12:00
and surgeonsجراحان who knewمی دانست what to do with theirخودشان handsدست ها.
287
705000
3000
و جراهانی که میدانستند با دستهاشان چکار کنند.
12:03
It was underpaidکم هزینه and really lovingبا محبت nursesپرستاران.
288
708000
4000
پرستارهای پر محبت که قدرشان را نمیدانیم.
12:07
It was magicشعبده بازي healersشفا دهنده ها and aromaticمعطر oilsروغن.
289
712000
3000
شفادهنده ها و روغنهای معط‌ر.
12:10
It was people who cameآمد with spellsجادوها and ritualsآداب و رسوم.
290
715000
2000
آدمهایی که با مراسم و تشریفاتشان آمدند.
12:12
It was havingداشتن a visionچشم انداز of the futureآینده
291
717000
3000
داشتن یک الهام برای آینده
12:15
and something to fightمبارزه کردن for,
292
720000
2000
و برای بدست آوردن آن،
12:17
because I know this struggleتقلا isn't my ownخودت.
293
722000
3000
چون، میدانم که این ستیز صرفا مال من نیست.
12:20
It was a millionمیلیون prayersنماز.
294
725000
2000
میلونها دعا بود.
12:22
It was a thousandهزار hallelujahsهلیلوجه ها
295
727000
2000
هزاران هللويا
12:24
and a millionمیلیون omsOMS.
296
729000
2000
و میلونها هو گفتن بود.
12:26
It was a lot of angerخشم,
297
731000
2000
براشفتگهای بسیار،
12:28
insaneدیوانه humorشوخ طبعی,
298
733000
2000
شوخیهای دیوانه وار،
12:30
a lot of attentionتوجه, outrageخشم.
299
735000
2000
توجه های بسیار و غضب بود.
12:32
It was energyانرژی, love and joyشادی.
300
737000
3000
انرژی و عشق و شادی بود.
12:35
It was all these things.
301
740000
2000
همه ی این چیزها بود.
12:37
It was all these things.
302
742000
2000
همه ی این چیزها بود.
12:39
It was all these things
303
744000
2000
همه ی این چیزها
12:41
in the waterاب, in the worldجهان, in my bodyبدن.
304
746000
3000
در آب، در دنیا، در درون بدنم.
12:44
(Applauseتشویق و تمجید)
305
749000
8000
(تشویق تماشاگران)
Translated by Pouria Montazeri
Reviewed by soheila Jafari

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Eve Ensler - Playwright, activist
Eve Ensler created the ground-breaking "Vagina Monologues," whose success propelled her to found V-Day -- a movement to end violence against women and girls everywhere.

Why you should listen

Inspired by intimate conversations with friends, Eve Ensler wrote The Vagina Monologues. The play recounts tender, funny, gripping and horrifying stories she gathered from hundreds of women about their bodies, their sexual experiences, and yes, their vaginas. Since its first staging in 1996, it has been translated into more than 45 languages, performed in more than 120 countries and re-created as an HBO film.

The Vagina Monologues' success allowed Ensler to create V-Day, a global activist movement to end violence against women and girls, which has so far raised $85 million to prevent violence and protect abused women. In February 2011, Ensler received the Isabelle Stephenson Tony Award for her philanthropic work. Ensler has also drawn praise for The Good Body, a play that cuts to women's obsession with their appearance, and her film What I Want My Words to Do to You, which portrays a writing group she leads at a correctional facility for women. Today, she continues to find new projects and push the envelope. Her latest play, I Am an Emotional Creature: The Secret Life of Girls Around the World, hit the New York Times bestseller list and just wrapped a workshop production in Johannesburg -- nest stop is Paris and then Berkeley in June 2012.

More profile about the speaker
Eve Ensler | Speaker | TED.com