ABOUT THE SPEAKER
Eve Ensler - Playwright, activist
Eve Ensler created the ground-breaking "Vagina Monologues," whose success propelled her to found V-Day -- a movement to end violence against women and girls everywhere.

Why you should listen

Inspired by intimate conversations with friends, Eve Ensler wrote The Vagina Monologues. The play recounts tender, funny, gripping and horrifying stories she gathered from hundreds of women about their bodies, their sexual experiences, and yes, their vaginas. Since its first staging in 1996, it has been translated into more than 45 languages, performed in more than 120 countries and re-created as an HBO film.

The Vagina Monologues' success allowed Ensler to create V-Day, a global activist movement to end violence against women and girls, which has so far raised $85 million to prevent violence and protect abused women. In February 2011, Ensler received the Isabelle Stephenson Tony Award for her philanthropic work. Ensler has also drawn praise for The Good Body, a play that cuts to women's obsession with their appearance, and her film What I Want My Words to Do to You, which portrays a writing group she leads at a correctional facility for women. Today, she continues to find new projects and push the envelope. Her latest play, I Am an Emotional Creature: The Secret Life of Girls Around the World, hit the New York Times bestseller list and just wrapped a workshop production in Johannesburg -- nest stop is Paris and then Berkeley in June 2012.

More profile about the speaker
Eve Ensler | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Eve Ensler: Suddenly, my body

Ив Енслър: Изведнъж, моето тяло

Filmed:
1,526,914 views

Поетесата, писателка, активистка Ив Енслър живеела в главата си. В тази вълнуваща беседа от TEDWomen, тя говори за изключване от тялото си през целия си живот и как две шокиращи събития и помогнали да се свърже с реалността, материалността на човека.
- Playwright, activist
Eve Ensler created the ground-breaking "Vagina Monologues," whose success propelled her to found V-Day -- a movement to end violence against women and girls everywhere. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
For a long time,
0
0
2000
За дълго време,
00:17
there was me, and my bodyтяло.
1
2000
3000
ме имаше мен и тялото ми.
00:21
Me was composedсъставена of storiesистории,
2
6000
3000
Аз бях съставена от истории,
00:24
of cravingsглад, of strivingsусилията,
3
9000
2000
от жадувания, стремежи,
00:26
of desiresжеланията of the futureбъдеще.
4
11000
2000
от желания за бъдещето.
00:28
Me was tryingопитвайки
5
13000
2000
Аз се опитваше
00:30
not to be an outcomeизход of my violentнасилствен pastминало,
6
15000
3000
да не бъде резултат от моето бурно минало,
00:33
but the separationотделяне that had alreadyвече occurredнастъпили
7
18000
2000
но разделянето, което вече бе настъпило
00:35
betweenмежду me and my bodyтяло
8
20000
2000
между мен и тялото ми
00:37
was a prettyкрасива significantзначителен outcomeизход.
9
22000
3000
бе доста значителен резултат.
00:40
Me was always tryingопитвайки to becomeда стане something, somebodyнякой.
10
25000
3000
Аз винаги се опитваше да се превърне в нещо, някой.
00:43
Me only existedсъществувало in the tryingопитвайки.
11
28000
3000
Аз съществуваше само в опитването.
00:46
My bodyтяло was oftenчесто in the way.
12
31000
3000
Тялото ми беше често пречка по пътя.
00:49
Me was a floatingплаващ headглава.
13
34000
2000
Аз бе плаваща глава.
00:51
For yearsгодини, I actuallyвсъщност only woreносеше hatsшапки.
14
36000
3000
В продължение на години, аз всъщност носех само шапки.
00:54
It was a way of keepingсъхраняемост my headглава attachedприкрепен.
15
39000
2000
Това беше начин на прикрепване на главата ми.
00:56
It was a way of locatingнамиране на myselfсебе си.
16
41000
3000
Това бе начин за намиране на себе си.
00:59
I worriedразтревожен that [if] I tookвзеха my hatшапка off
17
44000
2000
Притеснявах се, че ако махнех шапката си
01:01
I wouldn'tне би be here anymoreвече.
18
46000
2000
нямаше да съм тук повече.
01:03
I actuallyвсъщност had a therapistтерапевт who onceведнъж said to me,
19
48000
3000
Аз всъщност имах терапевт, който веднъж ми каза,
01:06
"EveЕва, you've been comingидващ here for two yearsгодини,
20
51000
2000
"Ив, идваш тук в продължение на две години,
01:08
and, to be honestчестен, it never occurredнастъпили to me that you had a bodyтяло."
21
53000
3000
и да бъда откровен, никога не ми хрумна, че имаш тяло."
01:11
All this time I livedживял in the cityград
22
56000
2000
През цялото това време живеех в града,
01:13
because, to be honestчестен,
23
58000
2000
защото, да си призная,
01:15
I was afraidуплашен of treesдървета.
24
60000
2000
се страхувах от дърветата.
01:17
I never had babiesбебета
25
62000
2000
Никога не съм имала бебета
01:19
because headsглави cannotне мога give birthраждане.
26
64000
2000
защото главите не могат да раждат.
01:21
BabiesБебета actuallyвсъщност don't come out of your mouthуста.
27
66000
3000
Бебетата всъщност не излизат от устата ви.
01:24
As I had no referenceпрепратка pointточка for my bodyтяло,
28
69000
3000
Тъй като нямах отправна точка за тялото ми,
01:27
I beganзапочна to askпитам other womenДами about theirтехен bodiesтела --
29
72000
3000
аз започнах да разпитвам други жени относно телата им --
01:30
in particularособен, theirтехен vaginasвагини,
30
75000
2000
по-специално, техните влагалища,
01:32
because I thought vaginasвагини were kindмил of importantважно.
31
77000
2000
защото си мислех, влагалищата са не маловажни.
01:34
This led to me writingписане "The VaginaВагината MonologuesМонолози,"
32
79000
2000
Това ме доведе да напиша "Монолозите за вагината,"
01:36
whichкойто led to me obsessivelyманиакално and incessantlyнепрекъснато
33
81000
3000
което ме доведе до маниакално и непрекъснато
01:39
talkingговорим about vaginasвагини everywhereнавсякъде I could.
34
84000
3000
говорене за вагините навсякъде където можех.
01:42
I did this in frontпреден of manyмного strangersнепознати.
35
87000
3000
Направих това пред много непознати.
01:45
One night on stageсцена,
36
90000
2000
Една вечер на сцената,
01:47
I actuallyвсъщност enteredвписано my vaginaвагина.
37
92000
3000
аз всъщност влязох във вагината ми.
01:50
It was an ecstaticвъзторжен experienceопит.
38
95000
3000
Беше екстатично преживяване.
01:53
It scaredуплашен me, it energizedпод напрежение me,
39
98000
3000
Уплаши ме, зареди ме,
01:56
and then I becameстана a drivenзадвижван personчовек,
40
101000
3000
и след това станах мотивиран човек,
01:59
a drivenзадвижван vaginaвагина.
41
104000
2000
решителна вагина.
02:01
I beganзапочна to see my bodyтяло like a thing,
42
106000
3000
Започнах да виждам тялото си като нещо,
02:04
a thing that could moveход fastбърз,
43
109000
2000
нещо, което може да се движи бързо,
02:06
like a thing that could accomplishпостигне other things,
44
111000
2000
като нещо, което може да изпълнява други неща,
02:08
manyмного things, all at onceведнъж.
45
113000
3000
много неща, всички наведнъж.
02:11
I beganзапочна to see my bodyтяло like an iPadiPad or a carкола.
46
116000
3000
Започнах да виждам тялото ми като iPad или кола.
02:14
I would driveпът it and demandтърсене things from it.
47
119000
2000
Карах я и изисквах неща от нея.
02:16
It had no limitsлимити. It was invincibleнепобедим.
48
121000
3000
Тя нямаше граници. Беше непреодолима.
02:19
It was to be conqueredзавладян and masteredусвоили like the EarthЗемята herselfсебе си.
49
124000
3000
Трябваше да бъде завладяна и овладяна като самата Земя.
02:22
I didn't heedВслушай се it;
50
127000
2000
Аз не й обръщах внимание;
02:24
no, I organizedорганизиран it and I directedнасочено it.
51
129000
2000
нито я организирах, нито я режисирах.
02:26
I didn't have patienceтърпение for my bodyтяло;
52
131000
2000
Аз нямах търпение с моето тяло;
02:28
I snappedщракна it into shapeформа.
53
133000
2000
аз го вкарвах във форма.
02:30
I was greedyалчни.
54
135000
2000
Бях алчна.
02:32
I tookвзеха more than my bodyтяло had to offerоферта.
55
137000
2000
Вземах повече, отколкото тялото ми можеше да предложи.
02:34
If I was tiredизморен, I drankDrank more espressosеспресо.
56
139000
3000
Ако бях уморена, пиех повече еспресо.
02:37
If I was afraidуплашен, I wentотидох to more dangerousопасно placesместа.
57
142000
3000
Ако ме беше страх, отивах на по-опасни места.
02:40
Oh sure, sure, I had momentsмоменти of appreciationпризнателност of my bodyтяло,
58
145000
3000
О, разбира се, имах моменти на признателност към тялото ми,
02:43
the way an abusiveзлоупотреба parentродител
59
148000
2000
по начина, по който злоупотребяващ родител
02:45
can sometimesпонякога have a momentмомент of kindnessдоброта.
60
150000
2000
понякога може да има миг на доброта.
02:47
My fatherбаща was really kindмил to me
61
152000
2000
Баща ми беше много мил с мен,
02:49
on my 16thтата birthdayрожден ден, for exampleпример.
62
154000
2000
на моя 16-ти рожден ден, например.
02:51
I heardчух people murmurроптае from time to time
63
156000
2000
Чух хората да мърморят от време на време,
02:53
that I should love my bodyтяло,
64
158000
2000
че трябва да обичам тялото си,
02:55
so I learnedнаучен how to do this.
65
160000
2000
така че се научих как да направя това.
02:57
I was a vegetarianвегетариански, I was soberтрезвен, I didn't smokeдим.
66
162000
3000
Бях вегетарианка, трезвена, не пушех.
03:00
But all that was just a more sophisticatedсложен way
67
165000
2000
Но всичко това е просто по-изискан начин
03:02
to manipulateманипулирам my bodyтяло --
68
167000
2000
да манипулирам тялото си --
03:04
a furtherоще disassociationdisassociation,
69
169000
2000
по-дълбоко разделение,
03:06
like plantingзасаждане a vegetableзеленчук fieldполе on a freewayмагистралата.
70
171000
4000
като засаждане на растително поле на магистралата.
03:11
As a resultрезултат of me talkingговорим so much about my vaginaвагина,
71
176000
3000
Като резултат на говоренето ми толкова много за вагината ми,
03:14
manyмного womenДами startedзапочна to tell me about theirsтехни --
72
179000
3000
много жени започнаха да ми разказват за техните,
03:17
theirтехен storiesистории about theirтехен bodiesтела.
73
182000
2000
техните истории около телата им.
03:19
ActuallyВсъщност, these storiesистории compelledпринудени me around the worldсвят,
74
184000
3000
Всъщност, тези истории ме накараха да обиколя целия свят,
03:22
and I've been to over 60 countriesдържави.
75
187000
2000
и аз съм била в над 60 страни.
03:24
I heardчух thousandsхиляди of storiesистории,
76
189000
2000
Чух хиляди истории.
03:26
and I have to tell you, there was always this momentмомент
77
191000
2000
И трябва да ви кажа, винаги е имало този момент,
03:28
where the womenДами sharedсподелено with me
78
193000
2000
където жените споделяха с мен
03:30
that particularособен momentмомент when she separatedразделени from her bodyтяло --
79
195000
4000
точно този момент, когато тя е отделена от тялото си --
03:34
when she left home.
80
199000
2000
когато тя е напуснала дома.
03:36
I heardчух about womenДами beingсъщество molestedнасилвани in theirтехен bedsлегла,
81
201000
4000
Чух за жени, насилвани в леглата си,
03:40
floggedбичуван in theirтехен burqasбурки,
82
205000
2000
бити в бурките си,
03:42
left for deadмъртъв in parkingпаркинг lots,
83
207000
2000
оставени да умрат в паркинги,
03:44
acidкиселина burnedизгорени in theirтехен kitchensкухни.
84
209000
2000
изгорени с киселина в кухните си.
03:46
Some womenДами becameстана quietтих and disappearedизчезнал.
85
211000
3000
Някои жени стават тихи и изчезват.
03:49
Other womenДами becameстана madлуд, drivenзадвижван machinesмашини like me.
86
214000
3000
Други жени стават луди, задвижвани машини като мен.
03:53
In the middleсреден of my travelingпътуване,
87
218000
2000
В средата на моето пътуване,
03:55
I turnedоказа 40 and I beganзапочна to hateмразя my bodyтяло,
88
220000
2000
станах на 40 и започнах да мразя тялото си,
03:57
whichкойто was actuallyвсъщност progressпрогрес,
89
222000
2000
което всъщност бе напредък,
03:59
because at leastнай-малко my bodyтяло existedсъществувало enoughдостатъчно to hateмразя it.
90
224000
3000
защото най-малко, тялото ми съществуваше достатъчно, за да го мразя.
04:02
Well my stomachстомах -- it was my stomachстомах I hatedмразен.
91
227000
3000
Е стомаха ми -- всъщност мразех стомаха си.
04:05
It was proofдоказателство that I had not measuredизмерена up,
92
230000
3000
Това бе доказателство, че не съответствах,
04:08
that I was oldстар and not fabulousприказен and not perfectсъвършен
93
233000
3000
че бях стара и не бях страхотна и не бях перфектна,
04:11
or ableспособен to fitгоден into the predeterminedпредварително определени corporateкорпоративен imageизображение in shapeформа.
94
236000
4000
или не можех да се вместя във формата на предначертания корпоративен имидж.
04:15
My stomachстомах was proofдоказателство that I had failedсе провали,
95
240000
3000
Стомахът ми бе доказателство за това, че не бях успяла,
04:18
that it had failedсе провали me, that it was brokenсчупено.
96
243000
3000
че той ме беше провалил, че бях пречупена.
04:21
My life becameстана about gettingполучаване на ridизбавям of it and obsessingobsessing about gettingполучаване на ridизбавям of it.
97
246000
3000
Животът ми бе относно отърваването от него и бях завладяна от това как да се отърва от него.
04:24
In factфакт, it becameстана so extremeекстремни
98
249000
2000
В действителност, стана толкова екстремно,
04:26
I wroteнаписах a playиграя about it.
99
251000
2000
че написах пиеса за него.
04:28
But the more I talkedговорих about it,
100
253000
2000
Но колкото повече говорех за него,
04:30
the more objectifiedобективира and fragmentedфрагментиран my bodyтяло becameстана.
101
255000
3000
толкова по-обективирано и разпокъсано ставаше тялото ми.
04:33
It becameстана entertainmentзабавление; it becameстана a newнов kindмил of commodityстока,
102
258000
3000
То стана развлечение; превърна се в нов вид стока,
04:36
something I was sellingпродажна.
103
261000
3000
нещо, което продавах.
04:39
Then I wentотидох somewhereнякъде elseоще.
104
264000
2000
После отидох някъде другаде.
04:41
I wentотидох outsideизвън
105
266000
2000
Излязох извън
04:43
what I thought I knewЗнаех.
106
268000
2000
каквото мислех че знаех.
04:45
I wentотидох to the DemocraticДемократична RepublicРепублика of CongoКонго.
107
270000
4000
Отидох в Демократична Република Конго.
04:49
And I heardчух storiesистории
108
274000
2000
И чух истории,
04:51
that shatteredразби all the other storiesистории.
109
276000
2000
които разбиха всички други истории.
04:53
I heardчух storiesистории
110
278000
2000
Чух истории,
04:55
that got insideвътре my bodyтяло.
111
280000
2000
които влязоха вътре в тялото ми.
04:57
I heardчух about a little girlмомиче
112
282000
2000
Чух за едно малко момиче,
04:59
who couldn'tне можех stop peeingуриниране on herselfсебе си
113
284000
2000
което не можеше да спре да пикае върху себе си,
05:01
because so manyмного grownзрял soldiersвойници
114
286000
2000
защото толкова много войници
05:03
had shovedбутна themselvesсебе си insideвътре her.
115
288000
3000
се бяха набутали в нея.
05:06
I heardчух an 80-year-old-годишен womanжена
116
291000
2000
Чух за една 80-годишна жена,
05:08
whoseкойто legsкрака were brokenсчупено and pulledизтегли out of her socketsгнезда
117
293000
3000
чиито крака бяха счупени и извадени от ставите им,
05:11
and twistedусукан up on her headглава
118
296000
2000
и усукани на главата й,
05:13
as the soldiersвойници rapedизнасилен her like that.
119
298000
2000
като войниците я изнасилили по този начин.
05:15
There are thousandsхиляди of these storiesистории,
120
300000
2000
Има хиляди такива истории.
05:17
and manyмного of the womenДами had holesдупки in theirтехен bodiesтела --
121
302000
3000
И много от жените имаха дупки в телата си --
05:20
holesдупки, fistulaфистула --
122
305000
2000
дупки, фистули --
05:22
that were the violationнарушение of warвойна --
123
307000
3000
които са престъпления от войната --
05:25
holesдупки in the fabricплат of theirтехен soulsдушите.
124
310000
3000
дупки в тъканта на душите им.
05:28
These storiesистории saturatedнаситен my cellsклетки and nervesнерви,
125
313000
3000
Тези истории наситиха клетките и нервите ми.
05:31
and to be honestчестен,
126
316000
2000
И да бъда откровена,
05:33
I stoppedспряна sleepingспален for threeтри yearsгодини.
127
318000
2000
спрях да спя в продължение на три години.
05:35
All the storiesистории beganзапочна to bleedкървене togetherзаедно.
128
320000
3000
Всички истории започват да кървят заеднo.
05:38
The rapingизнасилване of the EarthЗемята,
129
323000
2000
Изнасилването на Земята,
05:40
the pillagingразграбване of mineralsполезни изкопаеми,
130
325000
2000
разграбването на минерали,
05:42
the destructionунищожаване of vaginasвагини --
131
327000
2000
унищожаването на вагини --
05:44
noneнито един of these were separateотделен anymoreвече
132
329000
3000
никои от тях не са отделни повече
05:47
from eachвсеки other or me.
133
332000
2000
едни от други, или от мен.
05:49
MilitiasМилиции were rapingизнасилване six-month-oldшест-месец-стар babiesбебета
134
334000
3000
Военнни изнасилваха шест-месечни бебета,
05:52
so that countriesдържави farдалече away
135
337000
2000
така че далечни страни
05:54
could get accessдостъп to goldзлато and coltanколтан
136
339000
2000
да могат да получат достъп до злато и колтан
05:56
for theirтехен iPhonesiPhones and computersкомпютри.
137
341000
3000
за техните iPhones и компютри.
05:59
My bodyтяло had not only becomeда стане a drivenзадвижван machineмашина,
138
344000
3000
Моето тяло не само се превърна в задвижвана машина,
06:02
but it was responsibleотговорен now
139
347000
2000
но то бе отговорно
06:04
for destroyingунищожавайки other women'sженски bodiesтела
140
349000
2000
за унищожаване на други органи на жените,
06:06
in its madлуд questТърсене to make more machinesмашини
141
351000
2000
в своя луд стремеж да направи повече машини
06:08
to supportподдържа the speedскорост and efficiencyефективност of my machineмашина.
142
353000
4000
за подкрепа на скоростта и ефективността на моята машина.
06:12
Then I got cancerрак --
143
357000
2000
Тогава се разболях от рак --
06:14
or I foundнамерено out I had cancerрак.
144
359000
2000
или разбрах, че имах рак.
06:16
It arrivedпристигнал like a speedingускоряване birdптица
145
361000
2000
Той пристигна като забързана птица
06:18
smashingSmashing into a windowpaneстъкло.
146
363000
3000
съкрушително в прозореца.
06:21
SuddenlyИзведнъж, I had a bodyтяло,
147
366000
2000
Изведнъж, имах тяло,
06:23
a bodyтяло that was prickedужилени
148
368000
2000
тяло, което бе бодено,
06:25
and pokedмушкам and puncturedпрободен,
149
370000
2000
и дупчено и пробивано,
06:27
a bodyтяло that was cutразрез wideширок openотворен,
150
372000
3000
тяло което бе разрязано и широко отворено,
06:30
a bodyтяло that had organsоргани removedотстранен
151
375000
2000
тяло, чиито органи бяха отстранени
06:32
and transportedтранспортирани and rearrangedпренаредени and reconstructedреконструирани,
152
377000
3000
и транспортирано и пренаредено и реконструирано,
06:35
a bodyтяло that was scannedсканирано
153
380000
2000
тяло, което бе сканирано
06:37
and had tubesтръби shovedбутна down it,
154
382000
2000
и имаше тръби напъхани в него,
06:39
a bodyтяло that was burningизгаряне from chemicalsхимикали.
155
384000
3000
тяло, което гореше от химикали.
06:42
CancerРак explodedексплодира
156
387000
2000
Ракът експлодира
06:44
the wallстена of my disconnectionпрекъсване на връзка.
157
389000
3000
стената на моето изключване.
06:47
I suddenlyвнезапно understoodразбрах that the crisisкриза in my bodyтяло
158
392000
3000
Изведнъж разбрах, че кризата в тялото ми
06:50
was the crisisкриза in the worldсвят,
159
395000
2000
бе кризата в света,
06:52
and it wasn'tне е happeningслучва laterпо късно,
160
397000
2000
и това не се случваше по-късно,
06:54
it was happeningслучва now.
161
399000
2000
това се случва сега.
06:56
SuddenlyИзведнъж, my cancerрак was a cancerрак that was everywhereнавсякъде,
162
401000
3000
Изведнъж, ракът ми бе рак, който бе навсякъде,
06:59
the cancerрак of crueltyжестокост, the cancerрак of greedлакомия,
163
404000
3000
рак на жестокостта, рак на алчността,
07:02
the cancerрак that getsполучава insideвътре people
164
407000
2000
рак, който навлиза вътре в хората,
07:04
who liveживея down the streetsулици from chemicalхимически plantsрастения -- and they're usuallyобикновено poorбеден --
165
409000
4000
които живеят по улиците до химически заводи -- и те са обикновено бедни --
07:08
the cancerрак insideвътре the coalвъглища miner'sминьор lungsбелите дробове,
166
413000
2000
ракът в белите дробове на миньорите,
07:10
the cancerрак of stressстрес for not achievingпостигане на enoughдостатъчно,
167
415000
3000
рак на стрес да не се постигне достатъчно,
07:13
the cancerрак of buriedпогребан traumaтравма,
168
418000
2000
рак на заровени травми,
07:15
the cancerрак in cagedклетки chickensпилета and pollutedзамърсен fishриба,
169
420000
3000
ракът в затворените в клетки пилета и замърсените риби,
07:18
the cancerрак in women'sженски uterusesматочници, които са from beingсъщество rapedизнасилен,
170
423000
3000
рак в матките на жените от изнасилвания,
07:21
the cancerрак that is everywhereнавсякъде from our carelessnessбезгрижие.
171
426000
3000
ракът, който е навсякъде от нашата небрежност.
07:24
In his newнов and visionaryмечтател bookКнига,
172
429000
3000
В неговата нова и мечтателна книга,
07:27
"NewНов SelfСамостоятелно, NewНов WorldСветът,"
173
432000
2000
"Ново Аз, Нов Свят",
07:29
the writerписател PhilipФилип ShepherdШепърд saysказва,
174
434000
2000
писателя Филип Шепърд казва,
07:31
"If you are dividedразделен from your bodyтяло,
175
436000
3000
"Ако сте разделени от тялото си,
07:34
you are alsoсъщо dividedразделен from the bodyтяло of the worldсвят,
176
439000
3000
вие също сте разделени от тялото на света,
07:37
whichкойто then appearsпоявява се to be other than you
177
442000
2000
което тогава изглежда е различно от вас
07:39
or separateотделен from you,
178
444000
2000
или отделно от вас,
07:41
ratherпо-скоро than the livingжив continuumконтинуум
179
446000
2000
а не спектъра на живота
07:43
to whichкойто you belongпринадлежа."
180
448000
2000
към който принадлежите."
07:45
Before cancerрак,
181
450000
2000
Преди рака,
07:47
the worldсвят was something other.
182
452000
2000
света беше нещо друго.
07:49
It was as if I was livingжив in a stagnantзастой poolбасейн
183
454000
3000
Бе все едно че живеех в застоял басейн
07:52
and cancerрак dynamiteddynamited the boulderБоулдър
184
457000
2000
и рака взриви скалата,
07:54
that was separatingотделяне me from the largerпо-голям seaморе.
185
459000
3000
която ме отделяше от по-големите морета.
07:57
Now I am swimmingплуване in it.
186
462000
3000
Сега плувам в тях.
08:00
Now I layполагам down in the grassтрева
187
465000
2000
Сега лежа в тревата
08:02
and I rubRUB my bodyтяло in it,
188
467000
2000
и трия тялото си в нея,
08:04
and I love the mudкал on my legsкрака and feetкрака.
189
469000
3000
и обичам калта по краката и ходилата ми.
08:07
Now I make a dailyежедневно pilgrimageпоклонение
190
472000
3000
Сега правя ежедневно поклонение
08:10
to visitпосещение a particularособен weepingплач willowвърба by the SeineСена,
191
475000
3000
като посещавам специална плачеща върба покрай Сена
08:13
and I hungerглад for the greenзелен fieldsполета
192
478000
2000
и жадувам за зелените поляни
08:15
in the bushхраст outsideизвън BukavuBukavu.
193
480000
2000
в храсталаците извън Букаву.
08:17
And when it rainsдъждове hardтвърд rainдъжд,
194
482000
2000
И когато вали бурен дъжд,
08:19
I screamвик and I runтичам in circlesкръгове.
195
484000
3000
крещя и тичам в кръг.
08:22
I know that everything is connectedсвързан,
196
487000
4000
Знам, че всичко е свързано,
08:26
and the scarбелег that runsписти the lengthдължина of my torsoторса
197
491000
3000
и белега, който се проточва по дължината на торса ми
08:29
is the markingsмаркировки of the earthquakeземетресение.
198
494000
2000
е маркировка на земетресението.
08:31
And I am there with the threeтри millionмилион in the streetsулици of Port-au-PrinceПренс.
199
496000
4000
И аз съм там с три милиона по улиците на Порт-о-Пренс.
08:35
And the fireпожар that burnedизгорени in me
200
500000
2000
И огънят, който гори в мен
08:37
on day threeтри throughпрез sixшест of chemoхимиотерапия
201
502000
3000
в ден трети до шести на химиотерапията
08:40
is the fireпожар that is burningизгаряне
202
505000
2000
е огъня, който гори
08:42
in the forestsгори of the worldсвят.
203
507000
2000
в горите на света.
08:44
I know that the abscessабсцес
204
509000
2000
Знам, че абсцесът,
08:46
that grewизраснал around my woundрана after the operationоперация,
205
511000
3000
който израсна около раната ми след операцията,
08:49
the 16 ouncesунции of pussКотаракът,
206
514000
2000
16те унции гной,
08:51
is the contaminatedзаразен GulfЗалив of MexicoМексико,
207
516000
3000
е замърсения Мексикански залив,
08:54
and there were oil-drenchedоблян от масло pelicansпеликани insideвътре me
208
519000
3000
и имаше пеликани обляни с петрол вътре в мен,
08:57
and deadмъртъв floatingплаващ fishриба.
209
522000
2000
и мъртви плаващи риби.
08:59
And the cathetersкатетри they shovedбутна into me withoutбез properправилното medicationлечение
210
524000
3000
И катетрите, които набутаха в мен без необходимите медикаменти,
09:02
madeизработен me screamвик out
211
527000
2000
ме накараха да изпищя
09:04
the way the EarthЗемята criesвикове out from the drillingпробиване.
212
529000
4000
по начина, по който Земята вика от сондажа.
09:08
In my secondвтори chemoхимиотерапия,
213
533000
2000
По време на моята втора химиотерапия
09:10
my motherмайка got very sickболен
214
535000
2000
майка ми се разболя тежко
09:12
and I wentотидох to see her.
215
537000
2000
и аз отидох да я видя.
09:14
And in the nameиме of connectednessсвързаност,
216
539000
2000
И в името на свързаността,
09:16
the only thing she wanted before she diedпочинал
217
541000
3000
единственото нещо, което тя искаше, преди да умре
09:19
was to be broughtдонесе home
218
544000
2000
бе да се прибере в къщи
09:21
by her belovedлюбим GulfЗалив of MexicoМексико.
219
546000
3000
при любимия си Мексикански залив.
09:24
So we broughtдонесе her home,
220
549000
2000
Така че я докарахме у дома,
09:26
and I prayedпомоли that the oilмасло wouldn'tне би washмия up on her beachплаж
221
551000
2000
и аз се молех петрола да не се отмие на нейния плаж
09:28
before she diedпочинал.
222
553000
2000
преди да умре.
09:30
And gratefullyблагодарност, it didn't.
223
555000
2000
И с благодарност, това не стана.
09:32
And she diedпочинал quietlyтихо in her favoriteлюбим placeмясто.
224
557000
3000
И тя почина спокойно в любимото си място.
09:35
And a fewмалцина weeksседмици laterпо късно, I was in NewНов OrleansОрлиънс,
225
560000
2000
А няколко седмици по-късно бях в Ню Орлиънс,
09:37
and this beautifulкрасив, spiritualдуховен friendприятел
226
562000
2000
и тази красива, духовна приятелка
09:39
told me she wanted to do a healingлечебен for me.
227
564000
2000
ми каза, че иска да направи изцеление за мен.
09:41
And I was honoredчест.
228
566000
2000
И аз бях поласкана.
09:43
And I wentотидох to her houseкъща, and it was morningсутрин,
229
568000
2000
И отидох до къщата й, и беше утро,
09:45
and the morningсутрин NewНов OrleansОрлиънс sunслънце was filteringфилтриране throughпрез the curtainsзавеси.
230
570000
3000
и сутринта в Ню Орлиънс слънцето се филтрираше през завесите.
09:48
And my friendприятел was preparingприготвяне this bigголям bowlкупа,
231
573000
2000
И моята приятелка приготви тази голяма купа
09:50
and I said, "What is it?"
232
575000
2000
и аз казах: "Какво е това?"
09:52
And she said, "It's for you.
233
577000
2000
А тя каза: "Това е за теб.
09:54
The flowersцветя make it beautifulкрасив,
234
579000
3000
Цветята я правят красива,
09:57
and the honeyпчелен мед makesправи it sweetсладка."
235
582000
2000
и меда я прави сладка."
09:59
And I said, "But what's the waterвода partчаст?"
236
584000
2000
И аз казах: "Ами водната част?"
10:01
And in the nameиме of connectednessсвързаност,
237
586000
2000
И в името на свързаността,
10:03
she said, "Oh, it's the GulfЗалив of MexicoМексико."
238
588000
3000
тя каза: "О, това е Мексиканския залив."
10:06
And I said, "Of courseкурс it is."
239
591000
2000
А аз отвърнах: "Разбира се".
10:08
And the other womenДами arrivedпристигнал and they satсб in a circleкръг,
240
593000
2000
И другите жени пристигнаха и те седяха в кръг,
10:10
and MichaelaМихаела bathedкъпят my headглава with the sacredсвещен waterвода.
241
595000
3000
и Михаела окъпа главата ми със свещената вода.
10:13
And she sangпяха -- I mean her wholeцяло bodyтяло sangпяха.
242
598000
3000
И тя пееше -- имам предвид цялото й тяло пееше.
10:16
And the other womenДами sangпяха
243
601000
2000
И другите жени пееха,
10:18
and they prayedпомоли for me and my motherмайка.
244
603000
2000
и те се молиха за мен и майка ми.
10:20
And as the warmтопло GulfЗалив washedизмит over my nakedгол headглава,
245
605000
3000
И докато топлия залив промиваше голата ми глава
10:23
I realizedосъзнах that it heldДържани
246
608000
2000
осъзнах, че той съдържа
10:25
the bestнай-доброто and the worstнай-лошото of us.
247
610000
3000
най-доброто и най-лошото в нас.
10:28
It was the greedлакомия and recklessnessнепредпазливост
248
613000
2000
Това бе алчност и безотговорност,
10:30
that led to the drillingпробиване explosionексплозия.
249
615000
3000
които доведоха до експлозията при пробиването.
10:33
It was all the liesлъжи that got told
250
618000
2000
Това бе всички лъжи, които се казаха
10:35
before and after.
251
620000
2000
преди и след.
10:37
It was the honeyпчелен мед in the waterвода that madeизработен it sweetсладка,
252
622000
2000
Медът във водата, е този който я прави сладка,
10:39
it was the oilмасло that madeизработен it sickболен.
253
624000
3000
петрола е този който я разболя.
10:42
It was my headглава that was baldплешив --
254
627000
2000
Това беше моята глава, която бе плешива
10:44
and comfortableкомфортен now withoutбез a hatшапка.
255
629000
2000
и беше удобно, без шапка.
10:46
It was my wholeцяло selfсебе си
256
631000
2000
Това бе цялото ми "аз",
10:48
meltingтопене into Michaela'sНа Мариан lapскут.
257
633000
2000
топещо се в скута на Михаела.
10:50
It was the tearsплач that were indistinguishableне се различава from the GulfЗалив
258
635000
3000
Това бяха сълзи, които са неразличими от Персийския залив,
10:53
that were fallingпадане down my cheekбузата.
259
638000
2000
които падаха по бузата ми.
10:55
It was finallyнакрая beingсъщество in my bodyтяло.
260
640000
5000
Най-сетне бях в тялото си.
11:00
It was the sorrowскръб
261
645000
2000
Това бе скръбта,
11:02
that's takenвзета so long.
262
647000
2000
която отне толкова време.
11:04
It was findingнамиране my placeмясто
263
649000
2000
Това бе намирането на моето място
11:06
and the hugeогромен responsibilityотговорност
264
651000
2000
и огромната отговорност,
11:08
that comesидва with connectionВръзка.
265
653000
2000
която идва със свързаността.
11:10
It was the continuingпродължаващото devastatingопустошителен warвойна in the CongoКонго
266
655000
3000
Това бе продължаването на опустошителната война в Конго
11:13
and the indifferenceбезразличие of the worldсвят.
267
658000
2000
и безразличието на света.
11:15
It was the CongoleseКонго womenДами
268
660000
2000
Това бяха жените на Конго,
11:17
who are now risingнарастващ up.
269
662000
2000
които сега се надигат.
11:19
It was my motherмайка leavingоставяйки,
270
664000
2000
Това бе моята майка напускайки,
11:21
just at the momentмомент
271
666000
2000
точно в момента,
11:23
that I was beingсъщество bornроден.
272
668000
2000
когато се родих.
11:25
It was the realizationреализация
273
670000
2000
Това бе реализацията,
11:27
that I had come very closeблизо to dyingумиращ --
274
672000
2000
че бях дошла много близо до смъртта --
11:29
in the sameедин и същ way that the EarthЗемята, our motherмайка,
275
674000
3000
по същия начин, по който Земята, майка ни,
11:32
is barelyедва holdingдържеше on,
276
677000
3000
едва се държи,
11:35
in the sameедин и същ way that 75 percentна сто of the planetпланета
277
680000
4000
по същия начин, по който 75% от планетата
11:39
are hardlyедва ли scrapingостъргване by,
278
684000
3000
едва преживяват,
11:42
in the sameедин и същ way
279
687000
2000
по същия начин,
11:44
that there is a recipeрецепта for survivalоцеляване.
280
689000
3000
по който има рецепта за оцеляване.
11:47
What I learnedнаучен
281
692000
2000
Това което научих
11:49
is it has to do with attentionвнимание and resourcesресурси
282
694000
3000
е че трябват внимание и ресурси,
11:52
that everybodyвсички deservesзаслужава.
283
697000
2000
които всеки заслужава.
11:54
It was advocatingзастъпничество friendsприятели
284
699000
2000
Това бяха застъпващи се приятели
11:56
and a dotingвдетинен sisterсестра.
285
701000
2000
и вдетинена сестра.
11:58
It was wiseмъдър doctorsлекари and advancedнапреднал medicineмедицина
286
703000
2000
Това бяха мъдри лекари и напреднала медицина
12:00
and surgeonsхирурзи who knewЗнаех what to do with theirтехен handsръце.
287
705000
3000
и хирурзи, които знаеха какво да правят с ръцете си.
12:03
It was underpaidниско and really lovingнежен nursesмедицински сестри.
288
708000
4000
Това бяха ниско платени и наистина любящи медицински сестри.
12:07
It was magicмагия healersлечители and aromaticароматни oilsмасла.
289
712000
3000
Това бяха магически лечители и ароматни масла.
12:10
It was people who cameдойде with spellsмагии and ritualsритуали.
290
715000
2000
Това бяха хора, които дойдоха с магии и ритуали
12:12
It was havingкато a visionзрение of the futureбъдеще
291
717000
3000
Това бе имането на визия за бъдещето
12:15
and something to fightбитка for,
292
720000
2000
и нещо за което да се борим,
12:17
because I know this struggleборба isn't my ownсобствен.
293
722000
3000
защото знам, че тази борба не е моя.
12:20
It was a millionмилион prayersмолитви.
294
725000
2000
Това бяха един милион молитви.
12:22
It was a thousandхиляда hallelujahshallelujahs
295
727000
2000
Това бяха хиляди "Алелуя"
12:24
and a millionмилион omsOMS.
296
729000
2000
и един милион "Oм".
12:26
It was a lot of angerгняв,
297
731000
2000
Това бе много гняв,
12:28
insaneбезумен humorхумор,
298
733000
2000
луд хумор,
12:30
a lot of attentionвнимание, outrageвъзмущение.
299
735000
2000
много внимание, възмущение.
12:32
It was energyенергия, love and joyрадост.
300
737000
3000
Това бе енергия, любов и радост.
12:35
It was all these things.
301
740000
2000
Това бе всички тези неща.
12:37
It was all these things.
302
742000
2000
Това бе всички тези неща.
12:39
It was all these things
303
744000
2000
Това бе всички тези неща.
12:41
in the waterвода, in the worldсвят, in my bodyтяло.
304
746000
3000
във водата, в света, в тялото ми.
12:44
(ApplauseАплодисменти)
305
749000
8000
(Аплодисменти)
Translated by Darina Stoyanova
Reviewed by Anton Hikov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Eve Ensler - Playwright, activist
Eve Ensler created the ground-breaking "Vagina Monologues," whose success propelled her to found V-Day -- a movement to end violence against women and girls everywhere.

Why you should listen

Inspired by intimate conversations with friends, Eve Ensler wrote The Vagina Monologues. The play recounts tender, funny, gripping and horrifying stories she gathered from hundreds of women about their bodies, their sexual experiences, and yes, their vaginas. Since its first staging in 1996, it has been translated into more than 45 languages, performed in more than 120 countries and re-created as an HBO film.

The Vagina Monologues' success allowed Ensler to create V-Day, a global activist movement to end violence against women and girls, which has so far raised $85 million to prevent violence and protect abused women. In February 2011, Ensler received the Isabelle Stephenson Tony Award for her philanthropic work. Ensler has also drawn praise for The Good Body, a play that cuts to women's obsession with their appearance, and her film What I Want My Words to Do to You, which portrays a writing group she leads at a correctional facility for women. Today, she continues to find new projects and push the envelope. Her latest play, I Am an Emotional Creature: The Secret Life of Girls Around the World, hit the New York Times bestseller list and just wrapped a workshop production in Johannesburg -- nest stop is Paris and then Berkeley in June 2012.

More profile about the speaker
Eve Ensler | Speaker | TED.com