ABOUT THE SPEAKER
Eve Ensler - Playwright, activist
Eve Ensler created the ground-breaking "Vagina Monologues," whose success propelled her to found V-Day -- a movement to end violence against women and girls everywhere.

Why you should listen

Inspired by intimate conversations with friends, Eve Ensler wrote The Vagina Monologues. The play recounts tender, funny, gripping and horrifying stories she gathered from hundreds of women about their bodies, their sexual experiences, and yes, their vaginas. Since its first staging in 1996, it has been translated into more than 45 languages, performed in more than 120 countries and re-created as an HBO film.

The Vagina Monologues' success allowed Ensler to create V-Day, a global activist movement to end violence against women and girls, which has so far raised $85 million to prevent violence and protect abused women. In February 2011, Ensler received the Isabelle Stephenson Tony Award for her philanthropic work. Ensler has also drawn praise for The Good Body, a play that cuts to women's obsession with their appearance, and her film What I Want My Words to Do to You, which portrays a writing group she leads at a correctional facility for women. Today, she continues to find new projects and push the envelope. Her latest play, I Am an Emotional Creature: The Secret Life of Girls Around the World, hit the New York Times bestseller list and just wrapped a workshop production in Johannesburg -- nest stop is Paris and then Berkeley in June 2012.

More profile about the speaker
Eve Ensler | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Eve Ensler: Suddenly, my body

Eve Ensler: De repente, o meu corpo

Filmed:
1,526,914 views

A poetisa, escritora e activista Eve Ensler vivia na sua cabeça. Nesta sua poderosa palestra na TEDWomen, ela sobre a sua falta de ligação com o próprio corpo ao longo da vida - e como dois acontecimentos chocantes a ajudaram a ligar-se à realidade, e à fisicalidade do ser humano.
- Playwright, activist
Eve Ensler created the ground-breaking "Vagina Monologues," whose success propelled her to found V-Day -- a movement to end violence against women and girls everywhere. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
For a long time,
0
0
2000
Durante muito tempo,
00:17
there was me, and my bodycorpo.
1
2000
3000
existia o meu "eu" e o meu corpo.
00:21
Me was composedcomposto of storieshistórias,
2
6000
3000
O meu "Eu" era composto de histórias,
00:24
of cravingsdesejos, of strivingsbusca,
3
9000
2000
de desejos, de lutas,
00:26
of desiresdesejos of the futurefuturo.
4
11000
2000
de desejos para o futuro.
00:28
Me was tryingtentando
5
13000
2000
O meu "Eu" estava a tentar
00:30
not to be an outcomeresultado of my violentviolento pastpassado,
6
15000
3000
não se tornar na consequência do meu passado violento,
00:33
but the separationseparação that had already occurredocorreu
7
18000
2000
mas a separação que já tinha acontecido
00:35
betweenentre me and my bodycorpo
8
20000
2000
entre mim e o meu corpo
00:37
was a prettybonita significantsignificativo outcomeresultado.
9
22000
3000
era uma consequência bastante significativa.
00:40
Me was always tryingtentando to becometornar-se something, somebodyalguém.
10
25000
3000
O meu "Eu" estava sempre a tentar tornar-se nalguma coisa, em alguém.
00:43
Me only existedexistia in the tryingtentando.
11
28000
3000
O meu "Eu" só existia para tentar.
00:46
My bodycorpo was oftenfrequentemente in the way.
12
31000
3000
O meu corpo era muitas vezes um obstáculo.
00:49
Me was a floatingflutuando headcabeça.
13
34000
2000
O meu "Eu" era uma cabeça flutuante.
00:51
For yearsanos, I actuallyna realidade only woreusava hatschapéus.
14
36000
3000
Durante anos, de facto só usava chapéus.
00:54
It was a way of keepingguardando my headcabeça attachedem anexo.
15
39000
2000
Era uma forma de me manter ligada à minha cabeça.
00:56
It was a way of locatingLocalização de myselfEu mesmo.
16
41000
3000
Era uma forma de me situar.
00:59
I worriedpreocupado that [if] I tooktomou my hatchapéu off
17
44000
2000
Tinha medo de que se tirasse o meu chapéu
01:01
I wouldn'tnão seria be here anymorenão mais.
18
46000
2000
eu já não existisse mais.
01:03
I actuallyna realidade had a therapistterapeuta who onceuma vez said to me,
19
48000
3000
Na realidade tive uma terapêuta que uma vez me disse,
01:06
"EveEva, you've been comingchegando here for two yearsanos,
20
51000
2000
"Eve, tu vens aqui há dois anos,
01:08
and, to be honesthonesto, it never occurredocorreu to me that you had a bodycorpo."
21
53000
3000
e, para ser honesta, nunca me ocorreu que tu tinhas um corpo."
01:11
All this time I livedvivia in the citycidade
22
56000
2000
Durante todo este tempo vivi na cidade,
01:13
because, to be honesthonesto,
23
58000
2000
porque, para ser honesta,
01:15
I was afraidreceoso of treesárvores.
24
60000
2000
eu tinha medo de árvores.
01:17
I never had babiesbebês
25
62000
2000
Nunca fui mãe
01:19
because headscabeças cannotnão podes give birthnascimento.
26
64000
2000
porque as cabeças não podem dar à luz.
01:21
BabiesBebês actuallyna realidade don't come out of your mouthboca.
27
66000
3000
Na realidade, os bebés não nascem pelas nossas bocas.
01:24
As I had no referencereferência pointponto for my bodycorpo,
28
69000
3000
E como eu não tinha nenhum ponto de referência do meu corpo,
01:27
I begancomeçasse to askpergunte other womenmulheres about theirdeles bodiescorpos --
29
72000
3000
comecei fazer perguntas a outras mulheres sobre os seus corpos -
01:30
in particularespecial, theirdeles vaginasvaginas,
30
75000
2000
em particular, sobre as suas vaginas,
01:32
because I thought vaginasvaginas were kindtipo of importantimportante.
31
77000
2000
porque eu achava que as vaginas tinham uma certa importância.
01:34
This led to me writingescrevendo "The VaginaVagina MonologuesMonólogos,"
32
79000
2000
Isto levou-me a escrever "Os Monólogos da Vagina"
01:36
whichqual led to me obsessivelyobsessivamente and incessantlyincessantemente
33
81000
3000
que me levou a falar obcessivamente e incessantemente
01:39
talkingfalando about vaginasvaginas everywhereem toda parte I could.
34
84000
3000
sobre vaginas em todos os sítios em que isso era possível.
01:42
I did this in frontfrente of manymuitos strangersestranhos.
35
87000
3000
Eu fiz isto perante muitos estranhos.
01:45
One night on stageetapa,
36
90000
2000
Uma noite no palco,
01:47
I actuallyna realidade enteredentrou my vaginavagina.
37
92000
3000
eu penetrei mesmo a minha vagina.
01:50
It was an ecstaticem êxtase experienceexperiência.
38
95000
3000
Foi uma experiência extasiante.
01:53
It scaredassustada me, it energizedenergizado me,
39
98000
3000
Assustou-me, revigorou-me,
01:56
and then I becamepassou a ser a drivendirigido personpessoa,
40
101000
3000
e depois tornei-me numa pessoa determinada,
01:59
a drivendirigido vaginavagina.
41
104000
2000
uma vagina determinada.
02:01
I begancomeçasse to see my bodycorpo like a thing,
42
106000
3000
Eu comecei a ver o meu corpo como uma coisa,
02:04
a thing that could movemover fastvelozes,
43
109000
2000
uma coisa que se podia mexer depressa,
02:06
like a thing that could accomplishrealizar other things,
44
111000
2000
como uma coisa que podia fazer outras coisas,
02:08
manymuitos things, all at onceuma vez.
45
113000
3000
muitas coisas, de repente.
02:11
I begancomeçasse to see my bodycorpo like an iPadiPad or a carcarro.
46
116000
3000
Eu comecei a ver o meu corpo como um iPad ou um carro.
02:14
I would drivedirigir it and demandexigem things from it.
47
119000
2000
Eu podia conduzi-lo e exigir coisas dele.
02:16
It had no limitslimites. It was invincibleinvencível.
48
121000
3000
Não tinha limites. Era invencível.
02:19
It was to be conqueredconquistada and mastereddomina- like the EarthTerra herselfela mesma.
49
124000
3000
Existia para ser conquistado e dominado como a própria Terra.
02:22
I didn't heedPreste atenção it;
50
127000
2000
Eu não lhe ligava;
02:24
no, I organizedorganizado it and I directeddirigido it.
51
129000
2000
não, eu organizava-o e dirigia-o.
02:26
I didn't have patiencepaciência for my bodycorpo;
52
131000
2000
Eu não tinha paciência com o meu corpo;
02:28
I snappedbateu it into shapeforma.
53
133000
2000
Desfiz-me da sua forma.
02:30
I was greedyganancioso.
54
135000
2000
Era gananciosa.
02:32
I tooktomou more than my bodycorpo had to offeroferta.
55
137000
2000
Exigi mais dele do que ele tinha para me dar.
02:34
If I was tiredcansado, I drankbebia more espressosexpressos.
56
139000
3000
Se estava cansada, bebia mais cafés.
02:37
If I was afraidreceoso, I wentfoi to more dangerousperigoso placeslocais.
57
142000
3000
Se tinha medo, deixava de ir a sítios perigosos.
02:40
Oh sure, sure, I had momentsmomentos of appreciationapreciação of my bodycorpo,
58
145000
3000
Oh claro, claro, tinha momentos em que apreciava o meu corpo,
02:43
the way an abusiveabusivo parentpai
59
148000
2000
da mesma forma que um pai abusivo
02:45
can sometimesas vezes have a momentmomento of kindnessbondade.
60
150000
2000
pode ter os seus momentos de bondade.
02:47
My fatherpai was really kindtipo to me
61
152000
2000
O meu pai tratou-me muito bem
02:49
on my 16thº birthdayaniversário, for exampleexemplo.
62
154000
2000
quando fiz 16 anos, por exemplo.
02:51
I heardouviu people murmurmurmúrio from time to time
63
156000
2000
De vez em quando ouvia pessoas a comentar
02:53
that I should love my bodycorpo,
64
158000
2000
que eu devia amar o meu corpo,
02:55
so I learnedaprendido how to do this.
65
160000
2000
por isso aprendi a fazê-lo.
02:57
I was a vegetarianvegetariano, I was sobersóbrio, I didn't smokefumaça.
66
162000
3000
Era vegetariana, não bebia, não fumava.
03:00
But all that was just a more sophisticatedsofisticado way
67
165000
2000
Mas tudo aquilo era apenas uma forma sofisticada
03:02
to manipulatemanipular my bodycorpo --
68
167000
2000
de manipular o meu corpo -
03:04
a furthermais distante disassociationdissociação,
69
169000
2000
uma desagregação profunda,
03:06
like plantingplantio a vegetablevegetal fieldcampo on a freewayautoestrada.
70
171000
4000
como plantar um campo de vegetais numa auto-estrada.
03:11
As a resultresultado of me talkingfalando so much about my vaginavagina,
71
176000
3000
O resultado de eu falar tanto sobre a minha vagina,
03:14
manymuitos womenmulheres startedcomeçado to tell me about theirsdeles --
72
179000
3000
foi o de muitas mulheres me começarem a falar das delas -
03:17
theirdeles storieshistórias about theirdeles bodiescorpos.
73
182000
2000
as suas histórias sobre os seus corpos.
03:19
ActuallyNa verdade, these storieshistórias compelledobrigado me around the worldmundo,
74
184000
3000
Na realidade, essas histórias fizeram-me viajar pelo mundo,
03:22
and I've been to over 60 countriespaíses.
75
187000
2000
e já estive em mais de 60 países.
03:24
I heardouviu thousandsmilhares of storieshistórias,
76
189000
2000
Eu ouvi milhares de histórias.
03:26
and I have to tell you, there was always this momentmomento
77
191000
2000
E deixem-me que vos diga, há sempre aquele momento
03:28
where the womenmulheres sharedcompartilhado with me
78
193000
2000
quando as mulheres partilham comigo
03:30
that particularespecial momentmomento when she separatedseparado from her bodycorpo --
79
195000
4000
aquele momento particular em que se separaram dos seus corpos -
03:34
when she left home.
80
199000
2000
quando saíram de casa.
03:36
I heardouviu about womenmulheres beingser molestedmolestado in theirdeles bedscamas,
81
201000
4000
Eu ouvi sobre mulheres que foram molestadas nas suas camas,
03:40
floggedaçoitado in theirdeles burqasburqas,
82
205000
2000
açoitadas com as suas burqas,
03:42
left for deadmorto in parkingestacionamento lots,
83
207000
2000
deixadas a morrer em parques de estacionamento,
03:44
acidácido burnedqueimou in theirdeles kitchenscozinhas.
84
209000
2000
queimadas com ácido nas suas cozinhas.
03:46
Some womenmulheres becamepassou a ser quietquieto and disappeareddesaparecido.
85
211000
3000
Algumas mulheres calaram-se e desapareceram.
03:49
Other womenmulheres becamepassou a ser madlouco, drivendirigido machinesmáquinas like me.
86
214000
3000
Outras mulheres enlouqueceram, máquinas comandadas como eu.
03:53
In the middlemeio of my travelingviajando,
87
218000
2000
Entre as minhas viagens,
03:55
I turnedvirou 40 and I begancomeçasse to hateódio my bodycorpo,
88
220000
2000
fiz 40 anos, e comecei a odiar o meu corpo,
03:57
whichqual was actuallyna realidade progressprogresso,
89
222000
2000
o que foi um grande progresso,
03:59
because at leastpelo menos my bodycorpo existedexistia enoughsuficiente to hateódio it.
90
224000
3000
porque pelo o meu corpo era suficientemente real para o odiar.
04:02
Well my stomachestômago -- it was my stomachestômago I hatedodiou.
91
227000
3000
Bem o meu estômago - o que mais odiava era o meu estômago.
04:05
It was proofprova that I had not measuredmedido up,
92
230000
3000
Ele era a prova do meu fracasso,
04:08
that I was oldvelho and not fabulousfabuloso and not perfectperfeito
93
233000
3000
que eu estava velha, não era fabulosa nem perfeita
04:11
or ablecapaz to fitem forma into the predeterminedpredeterminadas corporatecorporativo imageimagem in shapeforma.
94
236000
4000
nem era capaz de me ajustar às imagens colectivas pré-determinadas.
04:15
My stomachestômago was proofprova that I had failedfalhou,
95
240000
3000
O meu estômago era a prova de que tinha falhado,
04:18
that it had failedfalhou me, that it was brokenpartido.
96
243000
3000
ele deixou-me ficar mal, estava corrompido.
04:21
My life becamepassou a ser about gettingobtendo ridlivrar of it and obsessingcom essa obsessão about gettingobtendo ridlivrar of it.
97
246000
3000
A minha vida focou-se em ver-me livre dele, e ver-me livre dele de uma forma obcessiva.
04:24
In factfacto, it becamepassou a ser so extremeextremo
98
249000
2000
De facto, tornou-se tão extremo
04:26
I wroteescrevi a playToque about it.
99
251000
2000
que escrevi uma peça sobre isso.
04:28
But the more I talkedfalou about it,
100
253000
2000
Mas quanto mais eu falava sobre ele,
04:30
the more objectifiedobjetivado and fragmentedfragmentado my bodycorpo becamepassou a ser.
101
255000
3000
mais o meu corpo se tornou um objecto e mais se fragmentou.
04:33
It becamepassou a ser entertainmententretenimento; it becamepassou a ser a newNovo kindtipo of commoditymercadoria,
102
258000
3000
Tornou-se numa diversão; tornou-se numa nova forma de mercadoria,
04:36
something I was sellingvendendo.
103
261000
3000
uma coisa que eu estava a vender.
04:39
Then I wentfoi somewherealgum lugar elseoutro.
104
264000
2000
Depois fui para outro lado.
04:41
I wentfoi outsidelado de fora
105
266000
2000
Fui para um sítio
04:43
what I thought I knewsabia.
106
268000
2000
que pensava conhecer.
04:45
I wentfoi to the DemocraticDemocrática RepublicRepública of CongoCongo.
107
270000
4000
Fui para a República Democrática do Congo.
04:49
And I heardouviu storieshistórias
108
274000
2000
E ouvi histórias
04:51
that shattereddespedaçada all the other storieshistórias.
109
276000
2000
que arrasaram com todas as outras histórias.
04:53
I heardouviu storieshistórias
110
278000
2000
Ouvi histórias
04:55
that got insidedentro my bodycorpo.
111
280000
2000
que penetraram o meu corpo.
04:57
I heardouviu about a little girlmenina
112
282000
2000
Ouvi a histórias de uma menina
04:59
who couldn'tnão podia stop peeingfazendo xixi on herselfela mesma
113
284000
2000
que não conseguia parar de se urinar toda
05:01
because so manymuitos growncrescido soldierssoldados
114
286000
2000
porque tantos soldados adultos
05:03
had shovedempurrado themselvessi mesmos insidedentro her.
115
288000
3000
se tinham enfiado dentro dela.
05:06
I heardouviu an 80-year-old-ano de idade womanmulher
116
291000
2000
Ouvi uma mulher de 80 anos
05:08
whosede quem legspernas were brokenpartido and pulledpuxado out of her socketssoquetes
117
293000
3000
cujas pernas foram partidas e arrancadas das suas articulações
05:11
and twistedtorcido up on her headcabeça
118
296000
2000
e dobradas até a sua cabeça
05:13
as the soldierssoldados rapedestuprada her like that.
119
298000
2000
enquanto os soldados a violavam assim.
05:15
There are thousandsmilhares of these storieshistórias,
120
300000
2000
Há milhares destas histórias.
05:17
and manymuitos of the womenmulheres had holesburacos in theirdeles bodiescorpos --
121
302000
3000
E muitas dessas mulheres tinham buracos nos seus corpos -
05:20
holesburacos, fistulafístula --
122
305000
2000
buracos, fístulas -
05:22
that were the violationviolação of warguerra --
123
307000
3000
que eram a violação de guerra -
05:25
holesburacos in the fabrictecido of theirdeles soulsalmas.
124
310000
3000
buracos no tecido das suas almas.
05:28
These storieshistórias saturatedsaturado my cellscélulas and nervesnervos,
125
313000
3000
Estas histórias saturaram as minhas células e nervos.
05:31
and to be honesthonesto,
126
316000
2000
E para ser honesta,
05:33
I stoppedparado sleepingdormindo for threetrês yearsanos.
127
318000
2000
não consegui dormir durante três anos.
05:35
All the storieshistórias begancomeçasse to bleedsangramento togetherjuntos.
128
320000
3000
Todas as histórias começaram a sangrar juntas.
05:38
The rapingviolar of the EarthTerra,
129
323000
2000
A violação da Terra,
05:40
the pillagingpilhagem of mineralsminerais,
130
325000
2000
a pilhagem dos minerais,
05:42
the destructiondestruição of vaginasvaginas --
131
327000
2000
a destruição de vaginas -
05:44
noneNenhum of these were separateseparado anymorenão mais
132
329000
3000
estas coisas nunca mais se separaram
05:47
from eachcada other or me.
133
332000
2000
umas das outras ou de mim.
05:49
MilitiasMilícias were rapingviolar six-month-oldseis meses de idade babiesbebês
134
334000
3000
As milícias violavam bebés de seis meses de idade
05:52
so that countriespaíses farlonge away
135
337000
2000
para que os países longíquos
05:54
could get accessAcesso to goldouro and coltancoltan
136
339000
2000
pudessem ter acesso ao ouro e ao coltan
05:56
for theirdeles iPhonesiPhones and computerscomputadores.
137
341000
3000
para os seus iPhones e computadores.
05:59
My bodycorpo had not only becometornar-se a drivendirigido machinemáquina,
138
344000
3000
O meu corpo não era o único a ter-se tornado numa máquina comandada
06:02
but it was responsibleresponsável now
139
347000
2000
mas agora era responsável
06:04
for destroyingdestruindo other women'smulheres bodiescorpos
140
349000
2000
por destruír os corpos de outras mulheres
06:06
in its madlouco questbusca to make more machinesmáquinas
141
351000
2000
nas sua louca missão de fazer mais máquinas
06:08
to supportApoio, suporte the speedRapidez and efficiencyeficiência of my machinemáquina.
142
353000
4000
para suportar a rapidez e eficiência da minha máquina.
06:12
Then I got cancerCâncer --
143
357000
2000
Depois tive cancro -
06:14
or I foundencontrado out I had cancerCâncer.
144
359000
2000
ou descobri que tinha cancro.
06:16
It arrivedchegou like a speedingexcesso de velocidade birdpássaro
145
361000
2000
Foi como um pássaro a esmagar-se
06:18
smashingquebrando into a windowpanevidraça.
146
363000
3000
a alta velocidade contra uma janela.
06:21
SuddenlyDe repente, I had a bodycorpo,
147
366000
2000
De repente, eu tinha um corpo,
06:23
a bodycorpo that was prickedpicado
148
368000
2000
um corpo que era picado
06:25
and pokedpicado and puncturedperfurado,
149
370000
2000
e esburacado e perfurado,
06:27
a bodycorpo that was cutcortar wideLargo openaberto,
150
372000
3000
um corpo que foi todo aberto,
06:30
a bodycorpo that had organsórgãos removedremovido
151
375000
2000
um corpo com orgãos removidos
06:32
and transportedtransportados and rearrangedreorganizados and reconstructedreconstruída,
152
377000
3000
e transportados e concertados e reconstruídos,
06:35
a bodycorpo that was scanneddigitalizado
153
380000
2000
um corpo que foi analisado
06:37
and had tubestubos shovedempurrado down it,
154
382000
2000
e que foi todo entubado,
06:39
a bodycorpo that was burningqueimando from chemicalsprodutos quimicos.
155
384000
3000
um corpo que ardeu com químicos.
06:42
CancerCâncer explodedexplodiu
156
387000
2000
O cancro explodiu
06:44
the wallparede of my disconnectiondesconexão.
157
389000
3000
a parede da minha falta de ligação.
06:47
I suddenlyDe repente understoodEntendido that the crisiscrise in my bodycorpo
158
392000
3000
De repente compreendi que a crise no meu corpo
06:50
was the crisiscrise in the worldmundo,
159
395000
2000
era a crise do mundo,
06:52
and it wasn'tnão foi happeningacontecendo latermais tarde,
160
397000
2000
e não estava a acontecer no futuro
06:54
it was happeningacontecendo now.
161
399000
2000
estava a acontecer agora.
06:56
SuddenlyDe repente, my cancerCâncer was a cancerCâncer that was everywhereem toda parte,
162
401000
3000
De repente, o meu cancro era um cancro que estava em todo o lado,
06:59
the cancerCâncer of crueltycrueldade, the cancerCâncer of greedganância,
163
404000
3000
o cancro da crueldade, o cancro da ganância,
07:02
the cancerCâncer that getsobtém insidedentro people
164
407000
2000
o cancro que se introduz nas pessoas
07:04
who liveviver down the streetsruas from chemicalquímico plantsplantas -- and they're usuallygeralmente poorpobre --
165
409000
4000
que vivem nas ruas das fábricas de químicos - e geralmente são pobres -
07:08
the cancerCâncer insidedentro the coalcarvão miner'sdo mineiro lungspulmões,
166
413000
2000
o cancro dentro dos pulmões do mineiro de carvão,
07:10
the cancerCâncer of stressestresse for not achievingrealização enoughsuficiente,
167
415000
3000
o cancro do stress por não alcançar o suficiente,
07:13
the cancerCâncer of buriedenterrado traumatrauma,
168
418000
2000
o cancro dos traumas enterrados,
07:15
the cancerCâncer in cagedenjaulado chickensgalinhas and pollutedpoluído fishpeixe,
169
420000
3000
o cancro das galinhas enjauladas e dos peixes poluídos,
07:18
the cancerCâncer in women'smulheres uterusesúteros from beingser rapedestuprada,
170
423000
3000
o cancro nos úteros das mulheres por serem violadas,
07:21
the cancerCâncer that is everywhereem toda parte from our carelessnessdescuido.
171
426000
3000
o cancro que está em todo o lado por causa da nossa displicência.
07:24
In his newNovo and visionaryvisionário booklivro,
172
429000
3000
No seu novo e visionário livro,
07:27
"NewNovo SelfAuto-, NewNovo WorldMundo,"
173
432000
2000
"Novo Eu, Novo Mundo"
07:29
the writerescritor PhilipPhilip ShepherdPastor saysdiz,
174
434000
2000
o escritor Philip Shepherd diz,
07:31
"If you are divideddividido from your bodycorpo,
175
436000
3000
"Se estão afastados do vosso corpo,
07:34
you are alsoAlém disso divideddividido from the bodycorpo of the worldmundo,
176
439000
3000
também estão afastados do corpo do mundo,
07:37
whichqual then appearsaparece to be other than you
177
442000
2000
que assim parece ser diferente de vosso
07:39
or separateseparado from you,
178
444000
2000
ou separado de vocês,
07:41
ratherem vez than the livingvivo continuumcontinuum
179
446000
2000
em vez de viver no contínuo
07:43
to whichqual you belongpertencer."
180
448000
2000
ao qual pertencem."
07:45
Before cancerCâncer,
181
450000
2000
Antes do cancro,
07:47
the worldmundo was something other.
182
452000
2000
o mundo era algo diferente.
07:49
It was as if I was livingvivo in a stagnantestagnada poolpiscina
183
454000
3000
Era como se eu estivesse a viver numa albufeira
07:52
and cancerCâncer dynamiteddinamitou the boulderBoulder
184
457000
2000
e o cancro dinamitou a barragem
07:54
that was separatingseparando me from the largermaior seamar.
185
459000
3000
que me separava de um grande oceano.
07:57
Now I am swimmingnatação in it.
186
462000
3000
Agora estava a nadar nele.
08:00
Now I laydeitar down in the grassgrama
187
465000
2000
Agora deito-me na relva
08:02
and I rubEsfregue my bodycorpo in it,
188
467000
2000
e esfrego o meu corpo nela
08:04
and I love the mudlama on my legspernas and feetpés.
189
469000
3000
e adoro a lama nas minhas pernas e pés.
08:07
Now I make a dailydiariamente pilgrimageperegrinação
190
472000
3000
Agora faço uma peregrinação diária
08:10
to visitVisita a particularespecial weepingchorando willowsalgueiro by the SeineSena,
191
475000
3000
a um certo salgueiro-chorão ao pé do Sena,
08:13
and I hungerfome for the greenverde fieldsCampos
192
478000
2000
e tenho apetite pelos campos verdes
08:15
in the busharbusto outsidelado de fora BukavuBukavu.
193
480000
2000
no mato fora de Bukavu.
08:17
And when it rainschuvas hardDifícil rainchuva,
194
482000
2000
E quando chove chuva forte,
08:19
I screamgrito and I runcorre in circlescírculos.
195
484000
3000
eu grito e corro em círculos.
08:22
I know that everything is connectedconectado,
196
487000
4000
Eu sei todas as coisas estão ligadas,
08:26
and the scarcicatriz that runscorre the lengthcomprimento of my torsotronco
197
491000
3000
e que a cicatriz que atravessa todo o meu peito
08:29
is the markingsmarcações of the earthquaketremor de terra.
198
494000
2000
são as marcas de um sismo.
08:31
And I am there with the threetrês millionmilhão in the streetsruas of Port-au-PrincePort-au-Prince.
199
496000
4000
E encontro-me com os três milhões nas ruas de Port-au-Prince.
08:35
And the firefogo that burnedqueimou in me
200
500000
2000
E o fogo que arde em mim
08:37
on day threetrês throughatravés sixseis of chemoquimioterapia
201
502000
3000
no terceiro dia de seis de quimio
08:40
is the firefogo that is burningqueimando
202
505000
2000
é o fogo que grassa
08:42
in the forestsflorestas of the worldmundo.
203
507000
2000
nas florestas do mundo.
08:44
I know that the abscessabscesso
204
509000
2000
Eu sei que o abcesso
08:46
that grewcresceu around my woundferida after the operationOperação,
205
511000
3000
que cresceu à volta da minha ferida depois da operação,
08:49
the 16 ouncesonças of pussgato,
206
514000
2000
os 237 mililitros de pús,
08:51
is the contaminatedcontaminado GulfGolfo of MexicoMéxico,
207
516000
3000
é o Golfo do México contaminado
08:54
and there were oil-drenchedencharcado de óleo pelicanspelicanos insidedentro me
208
519000
3000
e que houve pelicanos ensopados de petróleo dentro de mim
08:57
and deadmorto floatingflutuando fishpeixe.
209
522000
2000
e peixes mortos a flutuar.
08:59
And the catheterscateteres they shovedempurrado into me withoutsem properadequada medicationmedicação
210
524000
3000
E os cateteres que me enfiaram sem a medicação correcta
09:02
madefeito me screamgrito out
211
527000
2000
fizeram-me gritar
09:04
the way the EarthTerra crieschora out from the drillingperfuração.
212
529000
4000
da mesma forma como a Terra chora quando é perfurada.
09:08
In my secondsegundo chemoquimioterapia,
213
533000
2000
No meu segundo ciclo de quimio,
09:10
my mothermãe got very sickdoente
214
535000
2000
a minha mãe ficou muito doente
09:12
and I wentfoi to see her.
215
537000
2000
e eu fui visitá-la.
09:14
And in the namenome of connectednessconexidade,
216
539000
2000
E em nome da conectividade,
09:16
the only thing she wanted before she diedmorreu
217
541000
3000
a única coisa que ela quis antes de morrer
09:19
was to be broughttrouxe home
218
544000
2000
foi ser levada para casa
09:21
by her belovedAmado GulfGolfo of MexicoMéxico.
219
546000
3000
ao pé do seu amado Golfo do México.
09:24
So we broughttrouxe her home,
220
549000
2000
Por isso trouxe-mo-la para casa,
09:26
and I prayedRezei that the oilóleo wouldn'tnão seria washlavar up on her beachde praia
221
551000
2000
e rezei para que o petróleo não viesse ter à praia dela
09:28
before she diedmorreu.
222
553000
2000
antes dela morrer.
09:30
And gratefullycom gratidão, it didn't.
223
555000
2000
E piedosamente, não aconteceu.
09:32
And she diedmorreu quietlysilenciosamente in her favoritefavorito placeLugar, colocar.
224
557000
3000
E ela morreu tranquilamente no seu lugar favorito.
09:35
And a fewpoucos weekssemanas latermais tarde, I was in NewNovo OrleansOrleans,
225
560000
2000
Umas semanas mais tarde, eu estava em New Orleans,
09:37
and this beautifulbonita, spiritualespiritual friendamigos
226
562000
2000
e uma linda, amiga espiritual
09:39
told me she wanted to do a healingcura for me.
227
564000
2000
disse-me que me queria fazer uma cura.
09:41
And I was honoredhomenageado.
228
566000
2000
E eu senti-me honrada.
09:43
And I wentfoi to her housecasa, and it was morningmanhã,
229
568000
2000
E então fui a casa dela, era de manhã
09:45
and the morningmanhã NewNovo OrleansOrleans sundom was filteringfiltragem throughatravés the curtainscortinas.
230
570000
3000
e o sol das manhãs de New Orleans estava a ser filtrado pelas cortinas.
09:48
And my friendamigos was preparingpreparando this biggrande bowltigela,
231
573000
2000
E a minha amiga estava a preparar uma taça enorme,
09:50
and I said, "What is it?"
232
575000
2000
e eu perguntei "O que é isso?"
09:52
And she said, "It's for you.
233
577000
2000
E ela respondeu "É para ti.
09:54
The flowersflores make it beautifulbonita,
234
579000
3000
As flores tornam-na bonita,
09:57
and the honeymel makesfaz com que it sweetdoce."
235
582000
2000
e o mel torna-a mais doce."
09:59
And I said, "But what's the wateragua partparte?"
236
584000
2000
E eu disse "Mas a água é para quê?"
10:01
And in the namenome of connectednessconexidade,
237
586000
2000
E em nome da conectividade,
10:03
she said, "Oh, it's the GulfGolfo of MexicoMéxico."
238
588000
3000
ela disse "Oh, é o Golfo do México."
10:06
And I said, "Of coursecurso it is."
239
591000
2000
E eu retorqui, "Claro que é."
10:08
And the other womenmulheres arrivedchegou and they satSentou in a circlecírculo,
240
593000
2000
E as outras mulheres chegaram e sentaram-se num círculo,
10:10
and MichaelaMichaela bathedbanhado my headcabeça with the sacredsagrado wateragua.
241
595000
3000
e a Michaela molhou-me a cabeça com a água sagrada.
10:13
And she sangcantou -- I mean her wholetodo bodycorpo sangcantou.
242
598000
3000
E ela cantou - quer dizer, o corpo inteiro dela cantou.
10:16
And the other womenmulheres sangcantou
243
601000
2000
E as outras mulheres cantaram
10:18
and they prayedRezei for me and my mothermãe.
244
603000
2000
e rezaram por mim e pela minha mãe.
10:20
And as the warmcaloroso GulfGolfo washedlavado over my nakednu headcabeça,
245
605000
3000
E ao mesmo tempo que o quente Golfo era derramado sobre a minha cabeça nua
10:23
I realizedpercebi that it heldmantido
246
608000
2000
eu compreendi que continha
10:25
the bestmelhor and the worstpior of us.
247
610000
3000
o melhor e o pior de nós,
10:28
It was the greedganância and recklessnessimprudência
248
613000
2000
Tinha a ganância e a imprudência
10:30
that led to the drillingperfuração explosionexplosão.
249
615000
3000
que levaram à explosão da plataforma.
10:33
It was all the liesmentiras that got told
250
618000
2000
Continha todas as mentiras que foram ditas
10:35
before and after.
251
620000
2000
antes e depois.
10:37
It was the honeymel in the wateragua that madefeito it sweetdoce,
252
622000
2000
Era o mel na água que a tornava doce,
10:39
it was the oilóleo that madefeito it sickdoente.
253
624000
3000
era o petróleo que me tinha posto doente.
10:42
It was my headcabeça that was baldcareca --
254
627000
2000
Era a minha cabeça que era careca
10:44
and comfortableconfortável now withoutsem a hatchapéu.
255
629000
2000
e confortável agora sem um chapéu.
10:46
It was my wholetodo selfauto
256
631000
2000
Era o meu ser inteiro
10:48
meltingfusão into Michaela'sA Michaela lapcolo.
257
633000
2000
a derreter ao colo da Michaela.
10:50
It was the tearslágrimas that were indistinguishableindistinguíveis from the GulfGolfo
258
635000
3000
Eram as lágrimas que eram indistiguíveis do Golfo
10:53
that were fallingqueda down my cheekbochecha.
259
638000
2000
que escorriam pela minha face.
10:55
It was finallyfinalmente beingser in my bodycorpo.
260
640000
5000
Era finalmente ser o meu corpo.
11:00
It was the sorrowtristeza
261
645000
2000
Era a tristeza
11:02
that's takenocupado so long.
262
647000
2000
que se demorou tanto.
11:04
It was findingencontrando my placeLugar, colocar
263
649000
2000
Era encontrar o meu lugar
11:06
and the hugeenorme responsibilityresponsabilidade
264
651000
2000
e a enorme responsabilidade
11:08
that comesvem with connectionconexão.
265
653000
2000
que advém com a conexão.
11:10
It was the continuingcontinuando devastatingdevastador warguerra in the CongoCongo
266
655000
3000
Era a devastação contínua da guerra do Congo
11:13
and the indifferenceindiferença of the worldmundo.
267
658000
2000
e a indiferença do mundo.
11:15
It was the CongoleseRepública Democrática do Congo womenmulheres
268
660000
2000
Era as mulheres Congolesas
11:17
who are now risingAumentar up.
269
662000
2000
que agora se erguem.
11:19
It was my mothermãe leavingdeixando,
270
664000
2000
Era a minha mãe a partir,
11:21
just at the momentmomento
271
666000
2000
tal como no momento
11:23
that I was beingser bornnascermos.
272
668000
2000
em que eu nasci.
11:25
It was the realizationrealização
273
670000
2000
Era a realização
11:27
that I had come very closefechar to dyingmorrendo --
274
672000
2000
de que estive muito perto de morrer -
11:29
in the samemesmo way that the EarthTerra, our mothermãe,
275
674000
3000
da mesma forma que a Terra, nossa Mãe,
11:32
is barelymal holdingsegurando on,
276
677000
3000
debilmente ainda vive,
11:35
in the samemesmo way that 75 percentpor cento of the planetplaneta
277
680000
4000
da mesma forma que 75 por cento do planeta
11:39
are hardlydificilmente scrapingraspando by,
278
684000
3000
consegue sobreviver por um triz,
11:42
in the samemesmo way
279
687000
2000
da mesma forma
11:44
that there is a recipereceita for survivalsobrevivência.
280
689000
3000
esta é a receita para a sobrevivência.
11:47
What I learnedaprendido
281
692000
2000
O que eu aprendi
11:49
is it has to do with attentionatenção and resourcesRecursos
282
694000
3000
tem a ver com atenção e recursos
11:52
that everybodytodo mundo deservesmerece.
283
697000
2000
que toda a gente merece.
11:54
It was advocatingdefendendo a friendsamigos
284
699000
2000
Em defender os amigos
11:56
and a dotingidolatrar sisterirmã.
285
701000
2000
e uma querida irmã.
11:58
It was wisesensato doctorsmédicos and advancedavançado medicineremédio
286
703000
2000
Foram os médicos sábios e a medicina avançada
12:00
and surgeonscirurgiões who knewsabia what to do with theirdeles handsmãos.
287
705000
3000
e cirurgiões que sabiam o que tinham de fazer com as suas mãos.
12:03
It was underpaidmal pagos and really lovingamoroso nursesenfermeiros.
288
708000
4000
Foram as mal pagas e muito carinhosas enfermeiras.
12:07
It was magicMagia healerscurandeiros and aromaticaromáticos oilsóleos.
289
712000
3000
Foram os curandeiros mágicos e óleos aromáticos.
12:10
It was people who cameveio with spellsfeitiços and ritualsrituais.
290
715000
2000
Foram as pessoas que fizeram feitiços e rituais.
12:12
It was havingtendo a visionvisão of the futurefuturo
291
717000
3000
Foi ter uma visão do futuro
12:15
and something to fightluta for,
292
720000
2000
e qualquer coisa sobre a qual batalhar,
12:17
because I know this struggleluta isn't my ownpróprio.
293
722000
3000
porque eu sei que esta luta não é só minha.
12:20
It was a millionmilhão prayersorações.
294
725000
2000
Foi um milhão de preces.
12:22
It was a thousandmil hallelujahsaleluias
295
727000
2000
Foram centenas de aleluias
12:24
and a millionmilhão omsOMS.
296
729000
2000
e um milhão de oms.
12:26
It was a lot of angerraiva,
297
731000
2000
Foi muita raiva,
12:28
insaneinsano humorhumor,
298
733000
2000
humor insano
12:30
a lot of attentionatenção, outrageultraje.
299
735000
2000
muita atenção, insultos.
12:32
It was energyenergia, love and joyalegria.
300
737000
3000
Foi energia, amor e alegria.
12:35
It was all these things.
301
740000
2000
Foram todas estas coisas.
12:37
It was all these things.
302
742000
2000
Foram todas estas coisas.
12:39
It was all these things
303
744000
2000
Foram todas estas coisas
12:41
in the wateragua, in the worldmundo, in my bodycorpo.
304
746000
3000
na água, no mundo, no meu corpo.
12:44
(ApplauseAplausos)
305
749000
8000
(Aplausos)
Translated by Mia Martin
Reviewed by Rafael Eufrasio

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Eve Ensler - Playwright, activist
Eve Ensler created the ground-breaking "Vagina Monologues," whose success propelled her to found V-Day -- a movement to end violence against women and girls everywhere.

Why you should listen

Inspired by intimate conversations with friends, Eve Ensler wrote The Vagina Monologues. The play recounts tender, funny, gripping and horrifying stories she gathered from hundreds of women about their bodies, their sexual experiences, and yes, their vaginas. Since its first staging in 1996, it has been translated into more than 45 languages, performed in more than 120 countries and re-created as an HBO film.

The Vagina Monologues' success allowed Ensler to create V-Day, a global activist movement to end violence against women and girls, which has so far raised $85 million to prevent violence and protect abused women. In February 2011, Ensler received the Isabelle Stephenson Tony Award for her philanthropic work. Ensler has also drawn praise for The Good Body, a play that cuts to women's obsession with their appearance, and her film What I Want My Words to Do to You, which portrays a writing group she leads at a correctional facility for women. Today, she continues to find new projects and push the envelope. Her latest play, I Am an Emotional Creature: The Secret Life of Girls Around the World, hit the New York Times bestseller list and just wrapped a workshop production in Johannesburg -- nest stop is Paris and then Berkeley in June 2012.

More profile about the speaker
Eve Ensler | Speaker | TED.com