ABOUT THE SPEAKER
Eve Ensler - Playwright, activist
Eve Ensler created the ground-breaking "Vagina Monologues," whose success propelled her to found V-Day -- a movement to end violence against women and girls everywhere.

Why you should listen

Inspired by intimate conversations with friends, Eve Ensler wrote The Vagina Monologues. The play recounts tender, funny, gripping and horrifying stories she gathered from hundreds of women about their bodies, their sexual experiences, and yes, their vaginas. Since its first staging in 1996, it has been translated into more than 45 languages, performed in more than 120 countries and re-created as an HBO film.

The Vagina Monologues' success allowed Ensler to create V-Day, a global activist movement to end violence against women and girls, which has so far raised $85 million to prevent violence and protect abused women. In February 2011, Ensler received the Isabelle Stephenson Tony Award for her philanthropic work. Ensler has also drawn praise for The Good Body, a play that cuts to women's obsession with their appearance, and her film What I Want My Words to Do to You, which portrays a writing group she leads at a correctional facility for women. Today, she continues to find new projects and push the envelope. Her latest play, I Am an Emotional Creature: The Secret Life of Girls Around the World, hit the New York Times bestseller list and just wrapped a workshop production in Johannesburg -- nest stop is Paris and then Berkeley in June 2012.

More profile about the speaker
Eve Ensler | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Eve Ensler: Suddenly, my body

Eve Ensler: Soudain, mon corps

Filmed:
1,526,914 views

La poétesse, écrivaine, activiste Eve Ensler a vécu dans sa tête. Dans ce puissant discours à TEDWomen, elle parle de sa longue déconnection de son corps – et de comment deux événements choquant l’ont aidée à se connecter à la réalité, et à l’être humain physique.
- Playwright, activist
Eve Ensler created the ground-breaking "Vagina Monologues," whose success propelled her to found V-Day -- a movement to end violence against women and girls everywhere. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
For a long time,
0
0
2000
Pendant longtemps,
00:17
there was me, and my bodycorps.
1
2000
3000
il y a eu mon corps et moi.
00:21
Me was composedcomposé of storieshistoires,
2
6000
3000
Mon moi était composé d’histoires,
00:24
of cravingsfringales, of strivingsaspirations,
3
9000
2000
d’envies, d’efforts,
00:26
of desiresdésirs of the futureavenir.
4
11000
2000
de désirs d'avenir
00:28
Me was tryingen essayant
5
13000
2000
Mon moi tentait
00:30
not to be an outcomerésultat of my violentviolent pastpassé,
6
15000
3000
de ne pas être le résultat de mon passé violent,
00:33
but the separationséparation that had alreadydéjà occurredeu lieu
7
18000
2000
mais la séparation qui s’était déjà produite
00:35
betweenentre me and my bodycorps
8
20000
2000
entre mon corps et moi
00:37
was a prettyjoli significantimportant outcomerésultat.
9
22000
3000
était un résultat assez important.
00:40
Me was always tryingen essayant to becomedevenir something, somebodyquelqu'un.
10
25000
3000
Mon moi essayait toujours de devenir quelque chose, quelqu’un.
00:43
Me only existedexisté in the tryingen essayant.
11
28000
3000
Mon moi n'existait que pour essayer.
00:46
My bodycorps was oftensouvent in the way.
12
31000
3000
Mon corps était souvent un obstacle.
00:49
Me was a floatingflottant headtête.
13
34000
2000
Mon moi était une tête flottante
00:51
For yearsannées, I actuallyréellement only woreportait hatschapeaux.
14
36000
3000
Pendant des années, en fait je n'ai porté que des chapeaux.
00:54
It was a way of keepingen gardant my headtête attachedattaché.
15
39000
2000
C’était un moyen de tenir ma tête accrochée.
00:56
It was a way of locatinglocalisation myselfmoi même.
16
41000
3000
C’était un moyen de me localiser.
00:59
I worriedinquiet that [if] I tooka pris my hatchapeau off
17
44000
2000
Je m’inquiétais du fait qu’en ôtant mon chapeau
01:01
I wouldn'tne serait pas be here anymoreplus.
18
46000
2000
je ne serais plus là.
01:03
I actuallyréellement had a therapistthérapeute who onceune fois que said to me,
19
48000
3000
En fait j’avais un thérapeute qui une fois m’a dit,
01:06
"EveEve, you've been comingvenir here for two yearsannées,
20
51000
2000
« Eve, tu viens ici depuis deux ans,
01:08
and, to be honesthonnête, it never occurredeu lieu to me that you had a bodycorps."
21
53000
3000
et, pour être honnête, je ne me suis jamais aperçu que tu avais un corps. »
01:11
All this time I livedvivait in the cityville
22
56000
2000
Tout ce temps j’ai vécu en ville,
01:13
because, to be honesthonnête,
23
58000
2000
parce que, pour être franche,
01:15
I was afraidpeur of treesdes arbres.
24
60000
2000
j’avais peur des arbres.
01:17
I never had babiesbébés
25
62000
2000
je n’ai jamais eu d’enfants
01:19
because headstêtes cannotne peux pas give birthnaissance.
26
64000
2000
parce que les têtes ne peuvent pas mettre au monde.
01:21
BabiesBébés actuallyréellement don't come out of your mouthbouche.
27
66000
3000
En fait les bébés ne sortent pas de la bouche.
01:24
As I had no referenceréférence pointpoint for my bodycorps,
28
69000
3000
Puisque je n’avais pas de point de référence pour mon corps,
01:27
I begana commencé to askdemander other womenfemmes about theirleur bodiescorps --
29
72000
3000
j’ai commencé à questionner d’autres femmes à propos de leurs corps --
01:30
in particularparticulier, theirleur vaginasvagins,
30
75000
2000
plus particulièrement, de leurs vagins,
01:32
because I thought vaginasvagins were kindgentil of importantimportant.
31
77000
2000
parce que je pensais que le vagin était important.
01:34
This led to me writingl'écriture "The VaginaVagin MonologuesMonologues,"
32
79000
2000
Ceci m’a amené à écrire “Les Monologues du Vagin”
01:36
whichlequel led to me obsessivelyobsessionnelle and incessantlysans cesse
33
81000
3000
ce qui m’a amené à parler de vagins de manière obsessionnelle
01:39
talkingparlant about vaginasvagins everywherepartout I could.
34
84000
3000
sans arrêt et partout où je le pouvais..
01:42
I did this in frontde face of manybeaucoup strangersétrangers.
35
87000
3000
Je l’ai fait devant beaucoup d'étrangers.
01:45
One night on stageétape,
36
90000
2000
Un soir sur scène,
01:47
I actuallyréellement enteredentré my vaginavagin.
37
92000
3000
je suis entrée dans mon vagin.
01:50
It was an ecstaticextatique experienceexpérience.
38
95000
3000
Ce fut une expérience extatique.
01:53
It scaredeffrayé me, it energizedénergisé me,
39
98000
3000
Ça m’a fait peur, ça m’a stimulée,
01:56
and then I becamedevenu a drivenentraîné personla personne,
40
101000
3000
je suis devenu une personne motivée,
01:59
a drivenentraîné vaginavagin.
41
104000
2000
un vagin motivé.
02:01
I begana commencé to see my bodycorps like a thing,
42
106000
3000
J’ai commencé à voir mon corps comme un objet,
02:04
a thing that could movebouge toi fastvite,
43
109000
2000
quelque chose qui peut se déplacer très rapidement,
02:06
like a thing that could accomplishaccomplir other things,
44
111000
2000
comme quelque chose qui peut accomplir d’autres choses,
02:08
manybeaucoup things, all at onceune fois que.
45
113000
3000
beaucoup de choses, toutes à la fois.
02:11
I begana commencé to see my bodycorps like an iPadiPad or a carvoiture.
46
116000
3000
J’ai commencé à voir mon corps comme un iPad ou une voiture.
02:14
I would driveconduire it and demanddemande things from it.
47
119000
2000
Je le conduisais en lui demandant des choses.
02:16
It had no limitslimites. It was invincibleinvincible.
48
121000
3000
Je n’avais pas de limites. J’étais invincible.
02:19
It was to be conqueredconquis and masteredmaîtrisé like the EarthTerre herselfse.
49
124000
3000
Il devait être conquis et maitrisé comme la Terre.
02:22
I didn't heedtenir compte des it;
50
127000
2000
Je n’y prêtais pas très attention ;
02:24
no, I organizedorganisé it and I directeddirigé it.
51
129000
2000
non, je l’organisais et je le dirigeais.
02:26
I didn't have patiencela patience for my bodycorps;
52
131000
2000
Je n’avais pas de patience avec mon corps;
02:28
I snappedcassé it into shapeforme.
53
133000
2000
je l’ai forcé à se mettre en forme.
02:30
I was greedygourmand.
54
135000
2000
J’étais avide.
02:32
I tooka pris more than my bodycorps had to offeroffre.
55
137000
2000
J’ai pris à mon corps plus que ce qu’il ne pouvait offrir.
02:34
If I was tiredfatigué, I drankbuvait more espressosexpressos.
56
139000
3000
Si j’étais fatiguée, je buvais plus d’expressos.
02:37
If I was afraidpeur, I wentest allé to more dangerousdangereux placesdes endroits.
57
142000
3000
Si j’avais peur, j’allais dans plus d’endroits effrayants.
02:40
Oh sure, sure, I had momentsdes moments of appreciationappréciation of my bodycorps,
58
145000
3000
Oh, oui, bien sûr, il y a eu des moments où j’ai apprécié mon corps,
02:43
the way an abusiveabusives parentparent
59
148000
2000
comme un parent violent
02:45
can sometimesparfois have a momentmoment of kindnessbonté.
60
150000
2000
peut parfois avoir un moment de tendresse.
02:47
My fatherpère was really kindgentil to me
61
152000
2000
Mon père était très gentil avec moi
02:49
on my 16thth birthdayanniversaire, for exampleExemple.
62
154000
2000
le jour de mon 16° anniversaire, par exemple.
02:51
I heardentendu people murmurMurmur from time to time
63
156000
2000
J’ai entendu des personnes chuchoter de temps en temps
02:53
that I should love my bodycorps,
64
158000
2000
que je devrais aimer mon corps,
02:55
so I learnedappris how to do this.
65
160000
2000
j’ai donc appris à le faire.
02:57
I was a vegetarianvégétarien, I was sobersobre, I didn't smokefumée.
66
162000
3000
J’étais végétarienne, je ne buvais pas, je ne fumais pas.
03:00
But all that was just a more sophisticatedsophistiqué way
67
165000
2000
Mais tout ceci était juste une manière plus sophistiquée
03:02
to manipulatemanipuler my bodycorps --
68
167000
2000
de manipuler mon corps --
03:04
a furtherplus loin disassociationdissociation,
69
169000
2000
une autre dissociation,
03:06
like plantingla plantation a vegetablelégume fieldchamp on a freewayFreeway.
70
171000
4000
comme planter un potager sur une autoroute.
03:11
As a resultrésultat of me talkingparlant so much about my vaginavagin,
71
176000
3000
A force de parler autant de mon vagin,
03:14
manybeaucoup womenfemmes startedcommencé to tell me about theirsleur --
72
179000
3000
plusieurs femmes ont commencé à me parler des leurs --
03:17
theirleur storieshistoires about theirleur bodiescorps.
73
182000
2000
leurs histoires de leurs corps.
03:19
ActuallyEn fait, these storieshistoires compelledcontraint me around the worldmonde,
74
184000
3000
En fait, ces histoires m’ont obligée à voyager dans le monde,
03:22
and I've been to over 60 countriesdes pays.
75
187000
2000
j’ai voyagé dans plus de 60 pays.
03:24
I heardentendu thousandsmilliers of storieshistoires,
76
189000
2000
J’ai entendu des milliers d’histoires.
03:26
and I have to tell you, there was always this momentmoment
77
191000
2000
Et je dois vous dire, il y avait toujours ces moment
03:28
where the womenfemmes sharedpartagé with me
78
193000
2000
où une femme partageait avec moi
03:30
that particularparticulier momentmoment when she separatedséparé from her bodycorps --
79
195000
4000
cet instant particulier où elle s’était séparée de son corps --
03:34
when she left home.
80
199000
2000
en quittant son foyer.
03:36
I heardentendu about womenfemmes beingétant molestedagressé in theirleur bedslits,
81
201000
4000
J’ai appris de femmes qui ont été agressées dans leurs lits,
03:40
floggedflagellé in theirleur burqasburqas,
82
205000
2000
fouettées dans leurs burqas,
03:42
left for deadmort in parkingparking lots,
83
207000
2000
laissées pour mortes dans des parkings,
03:44
acidacide burnedbrûlé in theirleur kitchenscuisines.
84
209000
2000
brûlées à l’acide dans leurs cuisines.
03:46
Some womenfemmes becamedevenu quietsilencieux and disappeareddisparu.
85
211000
3000
Certaines femmes se sont tues et ont disparu.
03:49
Other womenfemmes becamedevenu madfurieux, drivenentraîné machinesmachines like me.
86
214000
3000
D’autres femmes sont devenues folles, des machines motivées comme moi.
03:53
In the middlemilieu of my travelingen voyageant,
87
218000
2000
Pendant mon voyage,
03:55
I turnedtourné 40 and I begana commencé to hatehaine my bodycorps,
88
220000
2000
j’ai fêté mes 40 ans et j’ai commencé à détester mon corps,
03:57
whichlequel was actuallyréellement progressle progrès,
89
222000
2000
ce qui en fait est un progrès,
03:59
because at leastmoins my bodycorps existedexisté enoughassez to hatehaine it.
90
224000
3000
parce qu’au moins mon corps existait assez pour que je le déteste.
04:02
Well my stomachestomac -- it was my stomachestomac I hateddétesté.
91
227000
3000
Mon ventre – c’est mon ventre que je détestais.
04:05
It was proofpreuve that I had not measuredmesuré up,
92
230000
3000
C’était la preuve que je n’étais pas à la hauteur,
04:08
that I was oldvieux and not fabulousfabuleux and not perfectparfait
93
233000
3000
que j’étais vieille et pas géniale ni parfaite
04:11
or ablecapable to fiten forme into the predeterminedprédéterminés corporateentreprise imageimage in shapeforme.
94
236000
4000
ou capable de cadrer avec le standard de femme en forme.
04:15
My stomachestomac was proofpreuve that I had failedéchoué,
95
240000
3000
Mon ventre était la preuve que j’avais échoué,
04:18
that it had failedéchoué me, that it was brokencassé.
96
243000
3000
qu’il m’avait laissée tomber, qu’il était brisé.
04:21
My life becamedevenu about gettingobtenir riddébarrasser of it and obsessingobsédé par about gettingobtenir riddébarrasser of it.
97
246000
3000
Ma vie s'est mise à tourner autour de l'obsession de m'en débarrasser.
04:24
In factfait, it becamedevenu so extremeextrême
98
249000
2000
En fait, c’est devenu tellement extrême
04:26
I wrotea écrit a playjouer about it.
99
251000
2000
que j’ai écrit une pièce dessus.
04:28
But the more I talkeda parlé about it,
100
253000
2000
Mais plus j’en parlais,
04:30
the more objectifiedobjectivées and fragmentedfragmenté my bodycorps becamedevenu.
101
255000
3000
plus mon corps devenait dépersonnalisé et fragmenté.
04:33
It becamedevenu entertainmentdivertissement; it becamedevenu a newNouveau kindgentil of commoditymarchandise,
102
258000
3000
Il est devenu divertissement ; il est devenu un nouveau genre de marchandise,
04:36
something I was sellingvente.
103
261000
3000
quelque chose que je vendais.
04:39
Then I wentest allé somewherequelque part elseautre.
104
264000
2000
Ensuite je me suis déplacée ailleurs.
04:41
I wentest allé outsideà l'extérieur
105
266000
2000
Je suis passée outre
04:43
what I thought I knewa connu.
106
268000
2000
ce que je pensais connaitre.
04:45
I wentest allé to the DemocraticDémocratique RepublicRépublique of CongoCongo.
107
270000
4000
Je suis allée dans la République Démocratique du Congo.
04:49
And I heardentendu storieshistoires
108
274000
2000
J’ai entendu des histoires
04:51
that shatteredShattered all the other storieshistoires.
109
276000
2000
qui ont fait voler en éclat toutes les autres histoires.
04:53
I heardentendu storieshistoires
110
278000
2000
J’ai entendu des histoires
04:55
that got insideà l'intérieur my bodycorps.
111
280000
2000
qui sont rentrées dans mon corps.
04:57
I heardentendu about a little girlfille
112
282000
2000
J’ai entendu parler d'une petite fille
04:59
who couldn'tne pouvait pas stop peeingfaire pipi on herselfse
113
284000
2000
qui n’arrêtait pas de se pisser dessus
05:01
because so manybeaucoup growncultivé soldierssoldats
114
286000
2000
parce que tant de soldats adultes
05:03
had shovedpoussé themselvesse insideà l'intérieur her.
115
288000
3000
l’avaient pénétrée de force.
05:06
I heardentendu an 80-year-old-Age womanfemme
116
291000
2000
J’ai entendu parler d’une femme de 80 ans
05:08
whosedont legsjambes were brokencassé and pulledtiré out of her socketsSockets
117
293000
3000
à qui ont avait cassé et déboité les jambes
05:11
and twistedtordu up on her headtête
118
296000
2000
pour les tordre au dessus de sa tète
05:13
as the soldierssoldats rapedviolé her like that.
119
298000
2000
pendant que les soldats la violait.
05:15
There are thousandsmilliers of these storieshistoires,
120
300000
2000
Il y a des milliers d’histoires comme celles-ci.
05:17
and manybeaucoup of the womenfemmes had holesdes trous in theirleur bodiescorps --
121
302000
3000
Et plusieurs femmes avaient des trous dans leurs corps --
05:20
holesdes trous, fistulafistule --
122
305000
2000
des trous, des fistules --
05:22
that were the violationviolation of warguerre --
123
307000
3000
des viols de la guerre --
05:25
holesdes trous in the fabricen tissu of theirleur soulsâmes.
124
310000
3000
des trous dans le tissu de leur âmes.
05:28
These storieshistoires saturatedsaturé my cellscellules and nervesnerfs,
125
313000
3000
Ces histoires ont saturé mes cellules et mes nerfs.
05:31
and to be honesthonnête,
126
316000
2000
Et pour être honnête,
05:33
I stoppedarrêté sleepingen train de dormir for threeTrois yearsannées.
127
318000
2000
je n’ai plus dormi pendant trois ans.
05:35
All the storieshistoires begana commencé to bleedfond perdu togetherensemble.
128
320000
3000
Les histoires ont commencé à saigner ensembles.
05:38
The rapingvioler of the EarthTerre,
129
323000
2000
Le viol de la terre,
05:40
the pillagingle pillage of mineralsminéraux,
130
325000
2000
le pillage des minéraux
05:42
the destructiondestruction of vaginasvagins --
131
327000
2000
la destruction des vagins --
05:44
noneaucun of these were separateséparé anymoreplus
132
329000
3000
aucune n’était plus séparée
05:47
from eachchaque other or me.
133
332000
2000
l’une de l’autre ou de moi.
05:49
MilitiasMilices were rapingvioler six-month-oldâgé de six mois babiesbébés
134
334000
3000
Des milices violaient des bébés de 6 mois
05:52
so that countriesdes pays farloin away
135
337000
2000
pour que les pays lointains
05:54
could get accessaccès to goldor and coltancoltan
136
339000
2000
puissent accéder à l’or et au coltan
05:56
for theirleur iPhonesiPhones and computersdes ordinateurs.
137
341000
3000
pour leurs iPhone et leurs ordinateurs.
05:59
My bodycorps had not only becomedevenir a drivenentraîné machinemachine,
138
344000
3000
Mon corps est devenu non seulement une machine motivée,
06:02
but it was responsibleresponsable now
139
347000
2000
mais il était maintenant responsable
06:04
for destroyingdétruire other women'saux femmes bodiescorps
140
349000
2000
de la destruction des corps d’autres femmes
06:06
in its madfurieux questquête to make more machinesmachines
141
351000
2000
dans son désir fou de créer plus de machines
06:08
to supportsoutien the speedla vitesse and efficiencyEfficacité of my machinemachine.
142
353000
4000
pour soutenir la vitesse et l’efficacité de ma machine.
06:12
Then I got cancercancer --
143
357000
2000
Ensuite j’ai eu le cancer --
06:14
or I founda trouvé out I had cancercancer.
144
359000
2000
ou bien j’ai découvert que j'avais le cancer.
06:16
It arrivedarrivée like a speedingexcès de vitesse birdoiseau
145
361000
2000
Il est arrivé comme un oiseau à toute vitesse
06:18
smashingSmashing into a windowpaneVitre.
146
363000
3000
qui s’écrase contre une vitre.
06:21
SuddenlyTout d’un coup, I had a bodycorps,
147
366000
2000
Soudain, j’avais un corps,
06:23
a bodycorps that was prickedpiqué
148
368000
2000
un corps piqué,
06:25
and pokedfourré and puncturedperforé,
149
370000
2000
touché et percé,
06:27
a bodycorps that was cutCouper widelarge openouvrir,
150
372000
3000
un corps coupé et ouvert,
06:30
a bodycorps that had organsorganes removedsupprimé
151
375000
2000
un corps auquel l’on a retiré des organes
06:32
and transportedtransportés and rearrangedréarrangés and reconstructedreconstruit,
152
377000
3000
qu'on a transportés et réarrangés et reconstruits,
06:35
a bodycorps that was scannedscanné
153
380000
2000
un corps scruté
06:37
and had tubestubes shovedpoussé down it,
154
382000
2000
et intubé,
06:39
a bodycorps that was burningbrûlant from chemicalsproduits chimiques.
155
384000
3000
un corps qui brûlait sous l’effet des substances chimiques.
06:42
CancerCancer explodeda explosé
156
387000
2000
Le cancer a fait explosé
06:44
the wallmur of my disconnectiondéconnexion.
157
389000
3000
le mur de ma déconnexion.
06:47
I suddenlysoudainement understoodcompris that the crisiscrise in my bodycorps
158
392000
3000
Soudain j’ai compris que la crise de mon corps
06:50
was the crisiscrise in the worldmonde,
159
395000
2000
était la crise du monde,
06:52
and it wasn'tn'était pas happeningévénement laterplus tard,
160
397000
2000
et ça ne se passait pas plus tard,
06:54
it was happeningévénement now.
161
399000
2000
ça se passait à ce moment-là.
06:56
SuddenlyTout d’un coup, my cancercancer was a cancercancer that was everywherepartout,
162
401000
3000
Soudain mon cancer était un cancer qui était partout,
06:59
the cancercancer of crueltycruauté, the cancercancer of greedavidité,
163
404000
3000
le cancer de la cruauté, le cancer de l’avidité,
07:02
the cancercancer that getsobtient insideà l'intérieur people
164
407000
2000
le cancer qui rentre dans les personnes
07:04
who livevivre down the streetsdes rues from chemicalchimique plantsles plantes -- and they're usuallyd'habitude poorpauvre --
165
409000
4000
qui vivent près des usines chimiques – et en général elles sont pauvres --
07:08
the cancercancer insideà l'intérieur the coalcharbon miner'sPIC de mineur lungspoumons,
166
413000
2000
le cancer des poumons des mineurs,
07:10
the cancercancer of stressstress for not achievingréalisation de enoughassez,
167
415000
3000
le cancer lié au stress de ne pas accomplir assez,
07:13
the cancercancer of buriedenterré traumatraumatisme,
168
418000
2000
le cancer des traumatismes cachés
07:15
the cancercancer in cagedavec cage chickenspoulets and pollutedpollué fishpoisson,
169
420000
3000
le cancer des poulets élevés en cages et des poissons des eaux polluées,
07:18
the cancercancer in women'saux femmes uterusesutérus from beingétant rapedviolé,
170
423000
3000
le cancer de l’utérus des femmes violées,
07:21
the cancercancer that is everywherepartout from our carelessnessinsouciance.
171
426000
3000
le cancer qui est partout à cause de notre négligence.
07:24
In his newNouveau and visionaryvisionnaire booklivre,
172
429000
3000
Dans son nouveau livre visionnaire,
07:27
"NewNouveau SelfGites, NewNouveau WorldMonde,"
173
432000
2000
« New Self, New World » [un nouveau soi, un nouveau monde]
07:29
the writerécrivain PhilipPhilippe ShepherdBerger saysdit,
174
434000
2000
l’écrivain Philip Shepherd dit,
07:31
"If you are divideddivisé from your bodycorps,
175
436000
3000
« Si vous êtes séparé de votre corps,
07:34
you are alsoaussi divideddivisé from the bodycorps of the worldmonde,
176
439000
3000
vous êtes également séparé du corps du monde,
07:37
whichlequel then appearsapparaît to be other than you
177
442000
2000
qui ensuite parait être quelqu’un d’autre par rapport à vous
07:39
or separateséparé from you,
178
444000
2000
ou séparé de vous,
07:41
ratherplutôt than the livingvivant continuumcontinuum
179
446000
2000
plutôt que le continuum du vivant
07:43
to whichlequel you belongappartenir."
180
448000
2000
auquel vous appartenez. »
07:45
Before cancercancer,
181
450000
2000
Avant le cancer,
07:47
the worldmonde was something other.
182
452000
2000
le monde était une autre chose.
07:49
It was as if I was livingvivant in a stagnantstagnante poolpiscine
183
454000
3000
C’était comme si je vivais dans un bassin stagnant
07:52
and cancercancer dynamiteddynamité the boulderBoulder
184
457000
2000
et le cancer avait dynamité le rocher
07:54
that was separatingséparer me from the largerplus grand seamer.
185
459000
3000
qui me séparait d’une mer plus grande.
07:57
Now I am swimmingla natation in it.
186
462000
3000
Maintenant je nage dedans.
08:00
Now I layallonger down in the grassherbe
187
465000
2000
Maintenant je suis couchée sur l’herbe
08:02
and I rubRUB my bodycorps in it,
188
467000
2000
et je m'y roule,
08:04
and I love the mudboue on my legsjambes and feetpieds.
189
469000
3000
j’adore la boue sur mes jambes et sur mes pieds.
08:07
Now I make a dailydu quotidien pilgrimagepèlerinage
190
472000
3000
Maintenant je fais des pèlerinages quotidiens
08:10
to visitvisite a particularparticulier weepingpleurant willowSaule by the SeineSeine,
191
475000
3000
pour aller voir un saule pleureur particulier au bord de la Seine,
08:13
and I hungerfaim for the greenvert fieldsdes champs
192
478000
2000
et j’ai soif de champs verts
08:15
in the bushbuisson outsideà l'extérieur BukavuBukavu.
193
480000
2000
dans le bush en dehors de Bukavu.
08:17
And when it rainsdes pluies harddifficile rainpluie,
194
482000
2000
Et quand il pleut très fort,
08:19
I screamcrier and I runcourir in circlescercles.
195
484000
3000
je hurle et je cours en rond.
08:22
I know that everything is connectedconnecté,
196
487000
4000
Je sais que tout est lié,
08:26
and the scarcicatrice that runsfonctionne the lengthlongueur of my torsotorse
197
491000
3000
et la cicatrice qui court le long de mon torse
08:29
is the markingsmarquages of the earthquaketremblement de terre.
198
494000
2000
est la marque du tremblement de terre.
08:31
And I am there with the threeTrois millionmillion in the streetsdes rues of Port-au-PrincePort-au-Prince.
199
496000
4000
Et je suis là avec les trois millions de personnes dans les rues de Port-au-Prince.
08:35
And the fireFeu that burnedbrûlé in me
200
500000
2000
Et le feu qui brûle en moi
08:37
on day threeTrois throughpar sixsix of chemochimio
201
502000
3000
du troisième au sixième jour de la chimiothérapie
08:40
is the fireFeu that is burningbrûlant
202
505000
2000
est le feu qui brûle
08:42
in the forestsles forêts of the worldmonde.
203
507000
2000
dans les forêts du monde.
08:44
I know that the abscessabcès
204
509000
2000
Je sais que l’abcès
08:46
that grewgrandi around my woundblessure after the operationopération,
205
511000
3000
qui a grandi autour de ma blessure après l’opération,
08:49
the 16 ouncesonces of pusschat botté,
206
514000
2000
le demi-kilo de pus,
08:51
is the contaminatedcontaminés GulfGolfe of MexicoMexique,
207
516000
3000
c’est le Golf du Mexique contaminé,
08:54
and there were oil-drenchedtrempé à l’huile pelicanspélicans insideà l'intérieur me
208
519000
3000
et j’avais en moi des pélicans mazoutés
08:57
and deadmort floatingflottant fishpoisson.
209
522000
2000
et des poissons morts qui flottaient.
08:59
And the catheterscathéters they shovedpoussé into me withoutsans pour autant properbon medicationdes médicaments
210
524000
3000
Et le cathéter qu’ils m’ont inséré sans utiliser les médicaments appropriés
09:02
madefabriqué me screamcrier out
211
527000
2000
m’ont fait hurler
09:04
the way the EarthTerre criesCris out from the drillingforage.
212
529000
4000
tout comme la terre hurle lors des forages.
09:08
In my secondseconde chemochimio,
213
533000
2000
Pendant ma deuxième chimiothérapie,
09:10
my mothermère got very sickmalade
214
535000
2000
ma mère est tombée malade
09:12
and I wentest allé to see her.
215
537000
2000
et je suis allée la voir.
09:14
And in the nameprénom of connectednessconnexité,
216
539000
2000
Et au nom de la connexion,
09:16
the only thing she wanted before she dieddécédés
217
541000
3000
la seule chose qu’elle a voulue avant de mourir
09:19
was to be broughtapporté home
218
544000
2000
a été d’être ramenée à la maison
09:21
by her belovedaimé GulfGolfe of MexicoMexique.
219
546000
3000
dans son bien aimé Golfe du Mexique.
09:24
So we broughtapporté her home,
220
549000
2000
Nous l’avons donc ramenée à la maison,
09:26
and I prayedpria that the oilpétrole wouldn'tne serait pas washlavage up on her beachplage
221
551000
2000
et je priais pour que le pétrole ne baigne pas sa plage
09:28
before she dieddécédés.
222
553000
2000
avant qu’elle meure.
09:30
And gratefullyavec gratitude, it didn't.
223
555000
2000
Et grâce à Dieu ça n'a pas été le cas.
09:32
And she dieddécédés quietlytranquillement in her favoritepréféré placeendroit.
224
557000
3000
Et elle est morte paisiblement dans son endroit préféré.
09:35
And a fewpeu weekssemaines laterplus tard, I was in NewNouveau OrleansOrleans,
225
560000
2000
Quelques semaines plus tard, j’étais à La Nouvelle Orléans,
09:37
and this beautifulbeau, spiritualspirituel friendami
226
562000
2000
et cette amie merveilleuse, spirituelle
09:39
told me she wanted to do a healingguérison for me.
227
564000
2000
m’a dit qu’elle voulait faire quelque chose pour ma guérison.
09:41
And I was honoredà l’honneur.
228
566000
2000
J’étais honorée.
09:43
And I wentest allé to her housemaison, and it was morningMatin,
229
568000
2000
Je suis allé chez elle, c’était le matin,
09:45
and the morningMatin NewNouveau OrleansOrleans sunSoleil was filteringfiltration throughpar the curtainsrideaux.
230
570000
3000
et le soleil du matin à New Orléans filtrait à travers les rideaux.
09:48
And my friendami was preparingen train de préparer this biggros bowlbol,
231
573000
2000
Et mon amie était en train de préparer cette grosse cuvette,
09:50
and I said, "What is it?"
232
575000
2000
et j’ai dit, « Qu’est ce que c’est ? »
09:52
And she said, "It's for you.
233
577000
2000
Et elle m’a dit, « C’est pour toi.
09:54
The flowersfleurs make it beautifulbeau,
234
579000
3000
Les fleurs la rendent belle,
09:57
and the honeymon chéri makesfait du it sweetdoux."
235
582000
2000
et le miel la rend douce. »
09:59
And I said, "But what's the watereau partpartie?"
236
584000
2000
Et j’ai dit, « Mais à quoi sert l’eau ? »
10:01
And in the nameprénom of connectednessconnexité,
237
586000
2000
Et au nom de la connexion,
10:03
she said, "Oh, it's the GulfGolfe of MexicoMexique."
238
588000
3000
elle m’a dit, « Oh, c’est le Golfe du Mexique. »
10:06
And I said, "Of coursecours it is."
239
591000
2000
Et j’ai dit, “Bien sûr que ça l’est. »
10:08
And the other womenfemmes arrivedarrivée and they satsam in a circlecercle,
240
593000
2000
Et les autres femmes sont arrivées et elles se sont assises en cercle,
10:10
and MichaelaMichaela bathedbaignée my headtête with the sacredsacré watereau.
241
595000
3000
et Michaela a mouillé ma tète avec l’eau sacrée.
10:13
And she sanga chanté -- I mean her wholeentier bodycorps sanga chanté.
242
598000
3000
Et elle a chanté – ce que je veux dire c’est que tous son corps chantait.
10:16
And the other womenfemmes sanga chanté
243
601000
2000
Et les autres femmes chantaient
10:18
and they prayedpria for me and my mothermère.
244
603000
2000
et elles priaient pour moi et pour ma mère.
10:20
And as the warmchaud GulfGolfe washedlavé over my nakednu headtête,
245
605000
3000
Et pendant que l’eau chaude du Golfe baignait ma tête
10:23
I realizedréalisé that it heldtenu
246
608000
2000
je me suis rendu compte qu’elle contenait
10:25
the bestmeilleur and the worstpire of us.
247
610000
3000
le meilleur et le pire qui est en nous.
10:28
It was the greedavidité and recklessnessinsouciance
248
613000
2000
C’est l’avidité et l’imprudence
10:30
that led to the drillingforage explosionexplosion.
249
615000
3000
qui nous ont amené à l’explosion du forage.
10:33
It was all the liesmentir that got told
250
618000
2000
Ce sont tous les mensonges qu’on nous a raconté
10:35
before and after.
251
620000
2000
avant et après.
10:37
It was the honeymon chéri in the watereau that madefabriqué it sweetdoux,
252
622000
2000
C’était le miel dans l’eau qui la rendait douce,
10:39
it was the oilpétrole that madefabriqué it sickmalade.
253
624000
3000
c’était le pétrole qui la rendait malade.
10:42
It was my headtête that was baldchauve --
254
627000
2000
C’était ma tête qui était chauve
10:44
and comfortableconfortable now withoutsans pour autant a hatchapeau.
255
629000
2000
et à l’aise sans chapeau désormais.
10:46
It was my wholeentier selfsoi
256
631000
2000
C’était tout mon moi
10:48
meltingfusion into Michaela'sDe Michaela laptour.
257
633000
2000
qui fondait sur les genoux de Michaela.
10:50
It was the tearslarmes that were indistinguishableindiscernables from the GulfGolfe
258
635000
3000
C’était les larmes qui devenaient indiscernables de l’eau du Golfe
10:53
that were fallingchute down my cheekjoue.
259
638000
2000
qui tombaient de mes joues.
10:55
It was finallyenfin beingétant in my bodycorps.
260
640000
5000
J’étais enfin dans mon corps.
11:00
It was the sorrowchagrin
261
645000
2000
C’était le chagrin
11:02
that's takenpris so long.
262
647000
2000
qui avait mis tant de temps à venir.
11:04
It was findingdécouverte my placeendroit
263
649000
2000
C’était trouver ma place
11:06
and the hugeénorme responsibilityresponsabilité
264
651000
2000
et la lourde responsabilité
11:08
that comesvient with connectionconnexion.
265
653000
2000
qui accompagne la connexion.
11:10
It was the continuingcontinuer devastatingdévastateur warguerre in the CongoCongo
266
655000
3000
C’était la guerre incessante qui dévastait le Congo
11:13
and the indifferenceindifférence of the worldmonde.
267
658000
2000
et l’indifférence du monde.
11:15
It was the CongoleseCongolais womenfemmes
268
660000
2000
C’était les femmes congolaises
11:17
who are now risingen hausse up.
269
662000
2000
qui se lèvent maintenant.
11:19
It was my mothermère leavingen quittant,
270
664000
2000
C’était ma mère qui s'en allait
11:21
just at the momentmoment
271
666000
2000
au moment même
11:23
that I was beingétant bornnée.
272
668000
2000
où je naissais.
11:25
It was the realizationréalisation
273
670000
2000
C’était la prise de conscience
11:27
that I had come very closeFermer to dyingen train de mourir --
274
672000
2000
que j’avais frôlé la mort --
11:29
in the sameMême way that the EarthTerre, our mothermère,
275
674000
3000
tout comme la terre, notre mère,
11:32
is barelyà peine holdingen portant on,
276
677000
3000
tient tout juste le coup,
11:35
in the sameMême way that 75 percentpour cent of the planetplanète
277
680000
4000
tout comme les 75 % de la planète
11:39
are hardlyà peine scrapinggrattage by,
278
684000
3000
survivent à peine,
11:42
in the sameMême way
279
687000
2000
tout comme
11:44
that there is a reciperecette for survivalsurvie.
280
689000
3000
il existe une recette pour survivre.
11:47
What I learnedappris
281
692000
2000
Ce que j’ai appris
11:49
is it has to do with attentionattention and resourcesRessources
282
694000
3000
c’est que ça a à voir avec l’attention et les ressources
11:52
that everybodyTout le monde deservesmérite.
283
697000
2000
que chacun de nous mérite.
11:54
It was advocatingpréconisant friendscopains
284
699000
2000
C’était les amis qui nous soutiennent
11:56
and a doting-poules sistersœur.
285
701000
2000
et une sœur qui nous adore.
11:58
It was wisesage doctorsmédecins and advancedAvancée medicinemédicament
286
703000
2000
C’était les sages médecins et la médecine avancée
12:00
and surgeonschirurgiens who knewa connu what to do with theirleur handsmains.
287
705000
3000
et les chirurgiens qui savaient où mettre les mains.
12:03
It was underpaidsous-payés and really lovingaimant nursesinfirmières.
288
708000
4000
C’était les infirmières sous-payées et très affectueuses.
12:07
It was magicla magie healersguérisseurs and aromaticaromatique oilshuiles.
289
712000
3000
C’était les guérisseurs magiques et les huiles aromatiques.
12:10
It was people who camevenu with spellssorts and ritualsrituels.
290
715000
2000
C’était les personnes qui sont venues avec des formules magiques et des rituels.
12:12
It was havingayant a visionvision of the futureavenir
291
717000
3000
C’était avoir une vision du futur
12:15
and something to fightbats toi for,
292
720000
2000
et se battre pour quelque chose,
12:17
because I know this strugglelutte isn't my ownposséder.
293
722000
3000
parce que cette bataille n’est pas la mienne.
12:20
It was a millionmillion prayersprières.
294
725000
2000
C’était des millions de prières.
12:22
It was a thousandmille hallelujahsalléluias
295
727000
2000
C’était des milliers d’alléluias
12:24
and a millionmillion omsSGD.
296
729000
2000
et un million de om̐.
12:26
It was a lot of angercolère,
297
731000
2000
C’était beaucoup de colère,
12:28
insaneinsensé humorhumour,
298
733000
2000
un humour fou,
12:30
a lot of attentionattention, outrageoutrage.
299
735000
2000
beaucoup d’attention, indignation.
12:32
It was energyénergie, love and joyjoie.
300
737000
3000
C’était de l’énergie, de l’amour et de la joie.
12:35
It was all these things.
301
740000
2000
C’était toutes ces choses.
12:37
It was all these things.
302
742000
2000
C’était toutes ces choses.
12:39
It was all these things
303
744000
2000
C’était toutes ces choses.
12:41
in the watereau, in the worldmonde, in my bodycorps.
304
746000
3000
dans l’eau, dans le monde, dans mon corps.
12:44
(ApplauseApplaudissements)
305
749000
8000
(Applaudissements)
Translated by Anna Cristiana Minoli
Reviewed by Elisabeth Buffard

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Eve Ensler - Playwright, activist
Eve Ensler created the ground-breaking "Vagina Monologues," whose success propelled her to found V-Day -- a movement to end violence against women and girls everywhere.

Why you should listen

Inspired by intimate conversations with friends, Eve Ensler wrote The Vagina Monologues. The play recounts tender, funny, gripping and horrifying stories she gathered from hundreds of women about their bodies, their sexual experiences, and yes, their vaginas. Since its first staging in 1996, it has been translated into more than 45 languages, performed in more than 120 countries and re-created as an HBO film.

The Vagina Monologues' success allowed Ensler to create V-Day, a global activist movement to end violence against women and girls, which has so far raised $85 million to prevent violence and protect abused women. In February 2011, Ensler received the Isabelle Stephenson Tony Award for her philanthropic work. Ensler has also drawn praise for The Good Body, a play that cuts to women's obsession with their appearance, and her film What I Want My Words to Do to You, which portrays a writing group she leads at a correctional facility for women. Today, she continues to find new projects and push the envelope. Her latest play, I Am an Emotional Creature: The Secret Life of Girls Around the World, hit the New York Times bestseller list and just wrapped a workshop production in Johannesburg -- nest stop is Paris and then Berkeley in June 2012.

More profile about the speaker
Eve Ensler | Speaker | TED.com