ABOUT THE SPEAKER
Adong Judith - Playwright, filmmaker
Adong Judith uses art as a vehicle to drive social change and trains aspiring makers to create art that dares to ask serious questions.

Why you should listen

Founder and artistic director of Silent Voices Uganda, a nonprofit performing arts company, Adong Judith creates art that provokes meaningful conversation on issues often considered taboo.

Notable among her training programs is the annual Summer Theater Directors Apprenticeship, a two-tier program that combines production and training of ten aspiring theater directors. Originally only for Ugandans, Judith has opened the 2018 and future apprenticeships to aspiring theater directors across the African continent, who she believes share the same challenges in practicum gaps.

In 2018, Judith will be in residence at Illinois State University, where she will direct her 2016 social media buzz-stirring play, Ga-AD!, which explores spirituality and the place of women in Pentecostal churches. Her first social change play, Silent Voices, which she wrote after accidentally encountering the inescapable stories of war crime victims in her hometown of Gulu, developed at Sundance Institute’s Theater Lab, received its world premiere in 2012 at the National Theater of Uganda and was described by the Ugandan media as "the spiritual rebirth of theater since its decline due to political persecution of artists by the Idi Amin regime."

Adong’s plays are taught at Ivy League Universities including Dartmouth College and Princeton University, and she recently signed a contract with Methuen Publishers UK to publish Silent Voices in an anthology of Contemporary African Women Playwrights.

More profile about the speaker
Adong Judith | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Adong Judith: How I use art to bridge misunderstanding

آدونگ جودیت: چطور از هنر برای پل زدن بر سوءتفاهم استفاده می‌کنم

Filmed:
1,006,269 views

کارگردان و نمایش‌نامه نویس آدونگ جودیت هنر محرکی خلق می‌کند که درباره مسائلی از حقوق گرایش‌های مختلف جنسی گرفته تا جنایات جنگی بحث برمی‌انگیزد. در این سخنرانی سریع و قدرتمند، همکار TED جزئیات کار خود را شرح می‌دهد -- از جمله نمایش «صداهای خاموش،» که قربانیان جنگ اوگاندای شمالی با گروه شورشی جوزف کنی را به رهبران سیاسی، مذهبی و فرهنگی رساند تا صحبت‌های تحول آمیز انجام دهند. جودیت می‌گوید، «اینکه فقط به هم گوش کنیم به شکل معجزه‌آسایی همه مسائل را حل نمی‌کند، اما فرصتی می‌دهد که راه‌هایی بسازیم و برای حل بسیاری از مشکلات بشری با هم کار کنیم.»
- Playwright, filmmaker
Adong Judith uses art as a vehicle to drive social change and trains aspiring makers to create art that dares to ask serious questions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a writer-directorنویسنده و کارگردان
who tellsمی گوید social-changeتغییر اجتماعی storiesداستان ها,
0
793
3920
من یک کارگردان-نویسنده هستم که داستان‌های
متحول کننده جامعه تعریف می‌کند،
00:16
because I believe storiesداستان ها
touchدست زدن به and moveحرکت us.
1
4737
3246
چون من باور دارم که داستان‌ها
بر ما اثر می‌گذارند و ما را تکان می‌دهند.
00:20
Storiesداستان ها humanizeانسانی
and teachتدریس کنید us to empathizeهمدردی.
2
8007
3581
داستان‌ها انسانی می‌کنند
و به ما یاد می‌دهند که همدردی کنیم.
00:23
Storiesداستان ها changeتغییر دادن us.
3
11612
2058
داستان‌ها ما را عوض می‌کنند.
00:26
When I writeنوشتن and directمستقیم playsنمایشنامه,
4
14144
2022
وقتی من نمایش‌ها را می‌نویسم
و کارگردانی می‌کنم،
00:28
I'm amplifyingتقویت voicesصدای
of disadvantagedمحروم groupsگروه ها,
5
16190
3549
صدای گروه‌های محروم را تقویت می‌کنم،
00:31
I'm fightingدعوا کردن the self-censorshipخود سانسور
6
19763
1861
با خودسانسوری مبارزه می‌کنم
00:33
that has keptنگه داشته شد manyبسیاری Ugandanاوگاندا artistsهنرمندان
away from socialاجتماعی, politicalسیاسی theaterتئاتر
7
21648
4913
که از زمان آزار و اذیت هنرمندان
توسط رئیس جمهور سابق اوگاندا، ایدی امین
00:38
sinceاز آنجا که the persecutionآزار و اذیت of artistsهنرمندان
by formerسابق Ugandanاوگاندا presidentرئيس جمهور, Idiایدی Aminامین.
8
26585
5821
بسیاری از هنرمندان اوگاندا را
از نمایش اجتماعی، سیاسی دور کرده است.
00:44
And mostاکثر importantlyمهم است,
I am breakingشکستن the silenceسکوت
9
32430
4056
و از همه مهم‌تر، من سکوت را می‌شکنم
00:48
and provokingتحریک meaningfulمعنی دار
conversationsگفتگو on tabooتابو issuesمسائل,
10
36510
3694
و به بحث‌های پرمعنا
درباره مسائل تابو دامن می‌زنم،
00:52
where oftenغالبا "Silenceسکوت is goldenطلایی"
is the ruleقانون of thumbشست.
11
40228
4572
جایی که «سکوت طلایی است»
قانون انگشت شصت است.
00:57
Conversationsگفتگو are importantمهم
12
45275
2404
گفتگوها مهم هستند
00:59
because they informآگاه کردن
and challengeچالش our mindsذهنها to think,
13
47703
3874
چون ذهن ما را آگاه می‌کند
و به فکر وامی‌دارد
01:03
and changeتغییر دادن startsشروع می شود with thinkingفكر كردن.
14
51601
2428
و تغییر با تفکر آغاز می‌شود.
01:06
One of my strugglesمبارزات with activismفعالیت
is its oftenغالبا one-sidedیک طرفه natureطبیعت
15
54974
4676
یکی از مشکلات ما با فعالیت
طبیعت معمولاً یک طرفانه آن است
01:11
that blindsپرده ها us to alternativeجایگزین viewچشم انداز,
16
59674
2363
که ما را نسبت به نگاه جایگزین کور می‌کند،
01:14
that numbsعصبانی می شود our empathyیکدلی,
17
62061
2142
حس همدردی ما را کرخت می‌کند،
01:16
that makesباعث می شود us viewچشم انداز those
who see issuesمسائل differentlyمتفاوت است
18
64227
3469
و باعث می‌شود کسانی
که نگاه متفاوتی به مسئله دارند را
01:19
as ignorantنادان, self-hatingنفرت خود, brainwashedشستشوی مغزی,
selloutفروختن or plainجلگه stupidاحمق.
19
67720
6956
نادان، خود متنفر، شستشوی مغزی شده،
خود فروخته یا ساده و احمق بدانیم.
01:26
I believe no one is ignorantنادان.
20
74994
2523
من باور دارم که هیچ کس نادان نیست.
01:29
We are all expertsکارشناسان,
only in differentناهمسان fieldsزمینه های.
21
77883
3690
همه ما متخصص هستیم
منتها در زمینه‌های متفاوت.
01:34
And this is why, for me, the sayingگفت:
"stayاقامت کردن in your truthحقیقت" is misleadingگمراه کننده.
22
82117
5612
و به همین دلیل است که برای من،
این که می‌گویند، «در حقیقت خود
باقی بمانید» گمراه کننده است.
01:40
Because if you're stayingاقامت in your truthحقیقت,
23
88204
2333
چون اگر قرار باشد در حقیقت خود باقی بمانید
01:42
isn't it logicalمنطقی that the personفرد
you believe is wrongاشتباه
24
90561
2968
منطقی به نظر نمی‌رسد که کسی
که فکر می‌کنید اشتباه می‌کند هم
01:45
is alsoهمچنین stayingاقامت in theirخودشان truthحقیقت?
25
93553
1921
در حقیقت خود باقی بماند؟
01:48
So, what you have is two extremesافراط
26
96117
2984
پس، چیزی که دارید دو جبهه افراطی است
01:51
that shutبسته شدن out all possibleامکان پذیر است
avenuesراه ها of conversationsگفتگو.
27
99125
4548
که تمام راه‌های ممکن
برای گفتگو را می‌بندند.
01:56
I createايجاد كردن provocativeمحرک theaterتئاتر and filmفیلم
to touchدست زدن به, humanizeانسانی
28
104061
5627
من نمایش و فیلم محرک می‌سازم،
تا تأثیر بگذارم، انسانی کنم
02:01
and moveحرکت disagreeingمخالفت کردن partiesاحزاب
to the conversationگفتگو tableجدول
29
109712
4286
و احزاب مخالف را پای میز گفتگو ببرم
02:06
to bridgeپل misunderstandingsسوء تفاهمها.
30
114022
2819
و بر سوءتفاهم پل بزنم.
02:09
I know that listeningاستماع to one anotherیکی دیگر
will not magicallyجادویی solveحل all problemsمشکلات.
31
117826
5348
می‌دانم اینکه به هم گوش کنیم
به طرز معجزه‌آسایی مشکلات را حل نمی‌کند.
02:15
But it will give a chanceشانس
to createايجاد كردن avenuesراه ها
32
123198
2351
اما فرصت ساختن راه‌هایی را می‌دهد
02:17
to startشروع کن to work togetherبا یکدیگر to solveحل
manyبسیاری of humanity'sبشریت problemsمشکلات.
33
125573
4709
تا برای حل بسیاری از مشکلات بشریت
شروع کنیم و با هم کار کنیم.
02:22
With my first playبازی, "Silentبی صدا Voicesصداها,"
34
130661
2584
با نمایش اول من، «صداهای خاموش،»
02:25
basedمستقر on interviewsمصاحبه ها with victimsقربانیان
of the Northernشمال Ugandaاوگاندا warجنگ
35
133269
3610
که بر اساس مصاحبه‌های
قربانیان جنگ اوگاندای شمالی
02:28
betweenبین the governmentدولت
and Josephجوزف Kony'sKony است LRAستايش rebelشورشی groupگروه,
36
136903
3951
میان دولت و گروه شورشی
ارتش مقاومت خدای جوزف کنی بود،
02:32
I broughtآورده شده togetherبا یکدیگر victimsقربانیان,
politicalسیاسی leadersرهبران, religiousدینی leadersرهبران,
37
140878
4762
من قربانیان، رهبران سیاسی، رهبران دینی،
02:37
culturalفرهنگی leadersرهبران, the Amnestyعفو Commissionکمیسیون
and transitionalگذار justiceعدالت leadershipرهبری
38
145664
4842
رهبران فرهنگی، کمیسیون عفو عمومی
و رهبری قابل انتقال قضایی را
02:42
for criticalبحرانی conversationsگفتگو on issuesمسائل
of justiceعدالت for warجنگ crimeجرم victimsقربانیان --
39
150530
5773
برای گفتگوی بحرانی درباره مسئله عدالت
برای قربانیان جنایات جنگی گرد هم آوردم --
02:48
the first of its kindنوع
in the historyتاریخ of Ugandaاوگاندا.
40
156327
3453
که اولین در نوع خود در تاریخ اوگاندا بود.
02:51
And so manyبسیاری powerfulقدرتمند things happenedاتفاق افتاد,
41
159804
3064
و اتفاقات قدرتمند بسیاری افتاد،
02:54
that I can't even
coverپوشش them all right now.
42
162892
2521
که حتی نمی‌توانم
همه آنها را اینجا پوشش بدهم.
02:57
Victimsقربانیان were givenداده شده the opportunityفرصت
to sitنشستن at the tableجدول
43
165872
3706
به قربانیان فرصت داده شد
تا با رهبران کمیسیون عفو عمومی
سر یک میز بنشینند،
03:01
with Amnestyعفو Commissionکمیسیون leadershipرهبری,
44
169602
2267
03:03
and they expressedبیان
the bigبزرگ injusticeبی عدالتی they sufferedرنج
45
171893
3597
و بی‌عدالتی بزرگی که از آن
رنج می‌بردند را بیان کنند
03:07
when the Commissionکمیسیون ignoredنادیده گرفته شد them
46
175514
1978
در حالی که کمیسیون آنها را نادیده می‌گرفت
03:09
and insteadبجای facilitatedتسهیل شده the resettlementاسکان مجدد
of the warجنگ perpetratorsمجرمان.
47
177516
4912
و در عوض جابجایی مجرمان
جنگ را تسهیل می‌کرد.
03:15
And the Amnestyعفو Commissionکمیسیون
acknowledgedاذعان کرد the victims'قربانیان' painدرد
48
183822
3676
و کمیسیون عفو عمومی
رنج قربانیان را تصدیق کرد
03:19
and explainedتوضیح داد the thinkingفكر كردن
behindپشت theirخودشان flawedناقص approachesرویکردها.
49
187522
4706
و طرز فکر پشت رویکردهای
معیوب‌شان را شرح داد.
03:24
But one of the things
that has stayedماند with me
50
192252
2516
اما یکی از چیزهایی که با من مانده است
03:26
is when, duringدر حین my Northernشمال Ugandaاوگاندا
tourتور of the playبازی,
51
194792
3372
وقتی است که در زمان
برگزاری تور شمال اوگاندای نمایش،
03:30
a man approachedنزدیک شدم me and introducedمعرفی کرد himselfخودت
52
198188
2818
مردی نزد من آمد و خود را
03:33
as a formerسابق rebelشورشی solderلحیم کاری of Josephجوزف KonyKony.
53
201030
3488
به عنوان یک سرباز شورشی سابق
جوزف کنی معرفی کرد.
03:37
He told me that he didn't want me to leaveترک کردن
feelingاحساس disappointedناامید,
54
205006
4151
او به من گفت که نمی‌خواهد
به خاطر آنچه فکر می‌کردم خنده بی‌موقع بود،
03:41
dueناشی از to some of what I consideredدر نظر گرفته شده
inappropriateنامناسب laughterخنده.
55
209181
3555
آنجا را سرخورده ترک کنم.
03:45
He explainedتوضیح داد that his
was a laughterخنده of embarrassmentخجالت
56
213133
4293
او توضیح داد که خنده او از سر شرمساری بود
03:50
and a recognitionبه رسمیت شناختن
of his ownخودت embarrassmentخجالت.
57
218149
3420
و شناخت شرمساری خودش.
03:53
He saw himselfخودت in the actorsبازیگران onstageصحنه
58
221593
3762
او خودش را با بازیگران روی صحنه دید
03:57
and saw the meaninglessnessبی معنی
of his pastگذشته actionsاقدامات.
59
225379
4093
و شاهد پوچی اعمال گذشته‌اش بود.
04:02
So I say: shareاشتراک گذاری your truthsحقایق.
60
230307
3270
پس من می‌گویم:
حقایقتان را به اشتراک بگذارید.
04:05
Listen to one another'sدیگران truthsحقایق.
61
233601
2596
به حقایق بقیه گوش کنید.
04:08
You will discoverكشف كردن
a more powerfullyقدرتمند unitingمتحد کردن truthحقیقت
62
236221
3653
حقیقتی را در میانه خواهید یافت
که با قدرت بیشتری باعث اتحاد می‌شود.
04:11
in the middleوسط groundزمینی.
63
239898
1420
04:14
When I livedزندگی می کرد in the USAایالات متحده آمریکا,
64
242212
1833
زمانی که در ایالات متحده زندگی می‌کردم،
04:16
manyبسیاری of my Americanآمریکایی friendsدوستان
would be shockedبهت زده at my ignoranceجهل
65
244069
3794
بسیاری از دوستان آمریکایی‌ام از نادانی من
04:19
at fancyتفننی Westernغربی dishesظرف ها
like lasagnaلازانیا, for instanceنمونه.
66
247887
3833
نسبت به غذاهای پرزرق و برق غربی
مثل لازانیا شوکه می‌شدند.
04:23
(Laughterخنده)
67
251744
1198
(خنده)
04:24
And my questionسوال to them would be,
68
252966
2056
و سوال من برای آنها این بود،
04:27
"Well, do you know malakwangmalakwang?"
69
255046
2081
«خوب، شما اصلاً می‌دانید مالاکوانگ چیست؟»
04:29
And then I would tell them
about malakwangmalakwang,
70
257673
3031
و بعد درباره مالاکوانگ
برای آنها توضیح می‌دادم،
04:32
a fancyتفننی vegetableسبزیجات dishظرف from my cultureفرهنگ.
71
260728
3651
یک غذای سبزیجاتی پرزرق و برق از فرهنگ من.
04:36
And they would tell me about lasagnaلازانیا.
72
264403
2349
و آنها درباره لازانیا برایم می‌گفتند.
04:38
And we would leaveترک کردن
richerغنی تر and fullerکاملتر individualsاشخاص حقیقی.
73
266776
3849
و ما افرادی غنی‌تر و پرتر بودیم
وقتی یکدیگر را ترک می‌کردیم.
04:43
Thereforeاز این رو, shareاشتراک گذاری your recipeدستور العمل truthحقیقت.
74
271109
3772
بنابراین، دستورالعمل حقیقتتان را
به اشتراک بگذارید.
04:47
It makesباعث می شود for a better mealوعده غذایی.
75
275188
1945
با این کار وعده بهتری خواهید داشت.
04:49
Thank you.
76
277157
1150
متشکرم.
04:50
(Applauseتشویق و تمجید)
77
278331
6367
(تشویق)
Translated by Sadegh Zabihi
Reviewed by Mary Jane

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Adong Judith - Playwright, filmmaker
Adong Judith uses art as a vehicle to drive social change and trains aspiring makers to create art that dares to ask serious questions.

Why you should listen

Founder and artistic director of Silent Voices Uganda, a nonprofit performing arts company, Adong Judith creates art that provokes meaningful conversation on issues often considered taboo.

Notable among her training programs is the annual Summer Theater Directors Apprenticeship, a two-tier program that combines production and training of ten aspiring theater directors. Originally only for Ugandans, Judith has opened the 2018 and future apprenticeships to aspiring theater directors across the African continent, who she believes share the same challenges in practicum gaps.

In 2018, Judith will be in residence at Illinois State University, where she will direct her 2016 social media buzz-stirring play, Ga-AD!, which explores spirituality and the place of women in Pentecostal churches. Her first social change play, Silent Voices, which she wrote after accidentally encountering the inescapable stories of war crime victims in her hometown of Gulu, developed at Sundance Institute’s Theater Lab, received its world premiere in 2012 at the National Theater of Uganda and was described by the Ugandan media as "the spiritual rebirth of theater since its decline due to political persecution of artists by the Idi Amin regime."

Adong’s plays are taught at Ivy League Universities including Dartmouth College and Princeton University, and she recently signed a contract with Methuen Publishers UK to publish Silent Voices in an anthology of Contemporary African Women Playwrights.

More profile about the speaker
Adong Judith | Speaker | TED.com