ABOUT THE SPEAKER
Steven Pinker - Psychologist
Steven Pinker is a professor of cognitive science (the study of the human mind) who writes about language, mind and human nature.

Why you should listen

Steven Pinker grew up in the English-speaking community of Montreal but has spent his adult life bouncing back and forth between Harvard and MIT. He is interested in all aspects of human nature: how we see, hear, think, speak, remember, feel and interact.

To be specific: he developed the first comprehensive theory of language acquisition in children, used verb meaning as a window into cognition, probed the limits of neural networks and showed how the interaction between memory and computation shapes language. He has used evolution to illuminate innuendo, emotional expression and social coordination. He has documented historical declines in violence and explained them in terms of the ways that the violent and peaceable components of human nature interact in different eras. He has written books on the language instinct, how the mind works, the stuff of thought and the doctrine of the blank slate, together with a guide to stylish writing that is rooted in psychology.

In his latest book, Enlightenment Now: The Case for Reason, Science, Humanism, and Progress, he writes about progress -- why people are healthier, richer, safer, happier and better educated than ever. His other books include The Language InstinctHow the Mind Works, The Blank Slate: The Modern Denial of Human NatureThe Stuff of Thought, and The Better Angels of Our Nature.

More profile about the speaker
Steven Pinker | Speaker | TED.com
TED2007

Steven Pinker: The surprising decline in violence

استیون پینکر: افول شگفت‌انگیز خشونت

Filmed:
3,009,786 views

در این سخنرانی، استیون پینکر سقوط خشونت را از تاریخ انسان به روایت کتاب مقدس تا زمان حاضر تشریح می‌کند. وی می‌گوید که گرچه شاید در زمانه‌ی جنگ عراق و دارفور سخن از افول خشونت غیرمنطقی و حتی وقیحانه به نظر برسد، ولی حقیقت این است که ما در صلح‌آمیزترین دوران از زمان وجود گونه‌ی انسان زندگی می‌کنیم.
- Psychologist
Steven Pinker is a professor of cognitive science (the study of the human mind) who writes about language, mind and human nature. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
Imagesتصاویر like this, from the Auschwitzآشویتس concentrationتمرکز campاردوگاه,
0
0
4000
تصاویری مانند این از اردوگاه آشوییتز،
00:29
have been searedسوزش into our consciousnessآگاهی duringدر حین the twentiethبیست centuryقرن
1
4000
5000
در طول قرن بیستم، در ضمیر ما حک شده
00:34
and have givenداده شده us a newجدید understandingدرك كردن of who we are,
2
9000
5000
و درک نوینی از اینکه ما که هستیم، از کجا آمده‌ایم و
00:39
where we'veما هستیم come from and the timesبار we liveزنده in.
3
14000
3000
در چه زمانه‌ای زندگی می‌کنیم، به ما داده است.
00:42
Duringدر حین the twentiethبیست centuryقرن, we witnessedشاهد the atrocitiesجنایات
4
17000
4000
در طول قرن بیستم شاهد قساوت‌های
00:46
of Stalinاستالین, Hitlerهیتلر, Maoمائو, Polپلی Potدیگ, Rwandaرواندا and other genocidesنسل کشی,
5
21000
5000
استالین، هیتلر، مائو، پول‌پات، رواندا و نسل‌کشی‌های دیگر بوده‌ایم،
00:51
and even thoughگرچه the twenty-firstبیست و یک centuryقرن is only sevenهفت yearsسالها oldقدیمی,
6
26000
4000
و با این که تنها هفت سال از آغاز قرن بیست و یکم می‌گذرد،
00:55
we have alreadyقبلا witnessedشاهد an ongoingدر دست اقدام genocideقتل عام in Darfurدارفور
7
30000
4000
شاهد نسل‌کُشی در دارفُر
00:59
and the dailyروزانه horrorsوحشت of Iraqعراق.
8
34000
2000
و جنایاتِ هر روزه در عراق هستیم.
01:02
This has led to a commonمشترک understandingدرك كردن of our situationوضعیت,
9
37000
3000
تمام این‌ها منجر به درکی همگانی از شرایطمان شده است:
01:05
namelyاز جمله that modernityمدرنیته has broughtآورده شده us terribleوحشتناک violenceخشونت, and perhapsشاید
10
40000
4000
این که مدرنیته با خود خشونتی وحشتناک به همراه آورده و شاید
01:09
that nativeبومی peoplesمردم livedزندگی می کرد in a stateحالت of harmonyهماهنگی that we have departedترک کرد from, to our perilخطرات.
11
44000
3000
مردمان اولیه در شرایطی صلح‌آمیز زندگی می‌کردند
که ما با دور شدن از آن به خطر جدی افتاده‌ایم.
01:12
Here is an exampleمثال
12
47000
5000
این‌جا نمونه‌ای داریم
01:17
from an op-edop-ed on Thanksgivingشکرگذاری, in the Bostonبوستون Globeگلوب
13
52000
3000
از یک مقاله در "بوستون گلوب" از عید شکرگزاری
01:20
a coupleزن و شوهر of yearsسالها agoپیش, where the writerنویسنده wroteنوشت, "The Indianهندی life
14
55000
3000
چند سال قبل. نویسنده این چنین نوشته بود: «زندگی سرخ‌پوستان
01:24
was a difficultدشوار one, but there were no employmentاستخدام problemsمشکلات,
15
59000
3000
سخت بود، اما مشکل بیکاری وجود نداشت،
01:27
communityجامعه harmonyهماهنگی was strongقوی, substanceمواد abuseسو استفاده کردن unknownناشناخته,
16
62000
2000
هارمونی اجتماعی قوی بود، سومصرف مواد مخدر
مفهومی ناشناخته بود،
01:30
crimeجرم nearlyتقریبا non-existentموجود نیست, what warfareجنگ there was betweenبین tribesقبایل
17
65000
3000
جرم و جنایت تقریبا وجود نداشت و اگر هم جنگی بود،
مابین قبایل اتفاق می‌افتاد
01:34
was largelyتا حد زیادی ritualisticروحانی and seldomبه ندرت resultedنتیجه گرفت in indiscriminateبی تفاوتی
18
69000
3000
که بیشتر حالتی آیینی داشت و به ندرت منجر به
رفتار غیر منطقی و
01:37
or wholesaleعمده فروشی slaughterکشتار." Now, you're all familiarآشنا with this treacleپتاسیم.
19
72000
4000
سلاخی‌های تمام عیار می‌شد». همه‌ی شما با این شیرین‌زبانی‌ها آشنا هستید.
01:42
We teachتدریس کنید it to our childrenفرزندان. We hearشنیدن it on televisionتلویزیون
20
77000
3000
اینها‌ را ما به بچه‌هایمان درس می‌دهیم.
در تلویزیون می‌شنویم
01:45
and in storybooksکتابهای داستان. Now, the originalاصلی titleعنوان of this sessionجلسه
21
80000
5000
و در کتاب‌های داستان می‌خوانیم. خوب! عنوانی که در ابتدا برای
این جلسه انتخاب کرده بودم
01:50
was, "Everything You Know Is Wrongاشتباه," and I'm going to presentحاضر evidenceشواهد
22
85000
3000
این بود: «هر چه که می‌دانید، اشتباه است.» و من قصد دارم شواهدی ارائه دهم
01:53
that this particularخاص partبخشی of our commonمشترک understandingدرك كردن is wrongاشتباه,
23
88000
3000
که بگویم این بخش از درک عمومی ما اشتباه است،
01:56
that, in factواقعیت, our ancestorsاجداد were farدور more violentخشن than we are,
24
91000
4000
و در حقیقت نیاکانِ ما بسیار خشن‌تر از ما بوده‌اند
02:00
that violenceخشونت has been in declineکاهش می یابد for long stretchesامتداد می یابد of time,
25
95000
3000
و خشونت برای مدت زمانی طولانی
در حال کاهش بوده است
02:04
and that todayامروز we are probablyشاید livingزندگي كردن in the mostاکثر peacefulصلح آمیز time in our species'گونه ها' existenceوجود داشتن.
26
99000
3000
و امروز احتمالاً ما در صلح‌آمیزترین دورانی زندگی می‌کنیم
که گونه‌ی ما تا به حال تجربه کرده است.
02:07
Now, in the decadeدهه of Darfurدارفور and Iraqعراق,
27
102000
4000
حالا، در دهه‌ای که ماجرای عراق و دارفور در جریان است،
02:12
a statementبیانیه like that mightممکن seemبه نظر می رسد somewhereجایی betweenبین hallucinatoryتوهم
28
107000
3000
همچون عبارتی ممکن است چیزی بین توهم
02:15
and obsceneناخوشایند. But I'm going to try to convinceمتقاعد کردن you
29
110000
3000
و وقاحت به نظر برسد. اما قصد دارم تلاش کنم شما را متقاعد کنم
02:18
that that is the correctدرست pictureعکس. The declineکاهش می یابد of violenceخشونت
30
113000
6000
که تصویر درست همین است. افولِ خشونت
02:24
is a fractalفراکتال phenomenonپدیده. You can see it over millenniaهزاره,
31
119000
3000
پدیده‌ای برخالی (فرکتالی) است. می‌توانید آن را در طول هزاره‌ها،
02:27
over centuriesقرن ها, over decadesچند دهه and over yearsسالها,
32
122000
3000
در طول قرن‌ها، دهه‌ها و سال‌ها مشاهده کنید،
02:31
althoughبا اينكه there seemsبه نظر می رسد to have been a tippingاوج گرفتن pointنقطه at the onsetشروع
33
126000
2000
اگرچه به نظر می‌رسد که نقاط تیزی هم در آغاز
02:33
of the Ageسن of Reasonدلیل in the sixteenthشانزدهم centuryقرن. One seesمی بیند it
34
128000
4000
عصر خرد در قرن شانزدهم وجود داشته است. می‌توان آن را
02:37
all over the worldجهان, althoughبا اينكه not homogeneouslyهمگن.
35
132000
3000
در سراسر دنیا دید،‌ اما نه به صورت یکدست.
02:41
It's especiallyبه خصوص evidentواضح است in the Westغرب, beginningشروع with Englandانگلستان
36
136000
2000
این مسئله به خصوص در غرب آشکار است، با شروع از انگلستان
02:44
and Hollandهلند around the time of the Enlightenmentروشنگری.
37
139000
2000
و هلند در حول و حوش عصر روشنگری.
02:47
Let me take you on a journeyسفر of severalچند powersقدرت of 10 --
38
142000
3000
بگذارید شما را به گشت‌و‌گذاری از چند تا از توان‌های ۱۰ ببرم --
02:51
from the millenniumهزاره scaleمقیاس to the yearسال scaleمقیاس --
39
146000
2000
از مقیاس هزاره به مقیاس سال --
02:53
to try to persuadeمتقاعد کردن you of this. Untilتا زمان 10,000 yearsسالها agoپیش, all humansانسان
40
148000
4000
تا بتوانم در این باره متقاعدتان کنم. تا ده هزار سال قبل تمام انسان‌ها
02:57
livedزندگی می کرد as hunter-gatherersشکارچیان, withoutبدون permanentدائمی settlementsشهرک ها
41
152000
3000
به صورت شکارچی-گردآور زندگی می‌کردند و محل زندگی ثابت
03:00
or governmentدولت. And this is the stateحالت that's commonlyمعمولا thought
42
155000
3000
یا حکومت نداشتند. این همان وضعیتی است که همگان فکر می‌کنند
03:03
to be one of primordialابتدایی harmonyهماهنگی. But the archaeologistباستان شناس
43
158000
5000
هارمونیِ کهن برقرار بوده. اما باستان‌شناس
03:09
Lawrenceلارنس Keeleyکیلی, looking at casualtyسانحه، کشته ratesنرخ ها
44
164000
4000
"لاورنس کیلی"، با مشاهده‌ی نرخ مرگ‌ومیر
03:13
amongدر میان contemporaryامروزی hunter-gatherersشکارچیان, whichکه is our bestبهترین sourceمنبع
45
168000
3000
میان شکارچی-گردآورهای عصر حاضر که بهترن منبع ما
03:17
of evidenceشواهد about this way of life, has shownنشان داده شده a ratherنسبتا differentناهمسان conclusionنتیجه.
46
172000
6000
از شواهدی درخصوص این نوع شیوه‌ی زندگانی است، به نتیجه‌‌ی
کاملاً متفاوتی رسیده است.
03:23
Here is a graphنمودار that he put togetherبا یکدیگر
47
178000
2000
در این نمودار او
03:25
showingنشان دادن the percentageدرصد of maleنر deathsمرگ و میر dueناشی از to warfareجنگ
48
180000
3000
درصد مرگ‌و‌میر مردان به دلیل درگیری
03:28
in a numberعدد of foragingتغذیه, or huntingشکار and gatheringجمع آوری societiesجوامع.
49
183000
4000
در تعدادی از جوامع کوچ‌نشین یا شکارچی و گردآور را کنار هم قرار داده است.
03:33
The redقرمز barsکافه ها correspondمطابقت to the likelihoodاحتمال that a man will dieمرگ
50
188000
6000
میله‌های قرمز نمایانگر احتمال کشته شدن یک مرد
03:39
at the handsدست ها of anotherیکی دیگر man, as opposedمخالف to passingگذراندن away
51
194000
3000
به دست مردی دیگر است، در مقابل احتمال مرگ
03:42
of naturalطبیعی است causesعلل, in a varietyتنوع of foragingتغذیه societiesجوامع
52
197000
4000
به دلایل طبیعی؛ متعلق به شماری از جوامع کوچ‌نشین
03:46
in the Newجدید Guineaگینه Highlandsارتفاعات and the Amazonآمازون Rainforestجنگل بارانی.
53
201000
3000
در زمین‌های کوهستانی گینه‌ی نو و جنگل‌های بارانی آمازون.
03:50
And they rangeدامنه from a rateنرخ of almostتقریبا a 60 percentدرصد chanceشانس that a man will dieمرگ
54
205000
3000
درصدها کشته شدن مردان به دست یکدیگر در بازه‌ای
03:53
at the handsدست ها of anotherیکی دیگر man to, in the caseمورد of the Gebusiگیبسی,
55
208000
3000
از حول و حوش ۶۰ درصد تا فقط ۱۵ درصد (در مورد "گبوسی"ها) متغیر است.
03:57
only a 15 percentدرصد chanceشانس. The tinyکوچک, little blueآبی barبار in the lowerپایین تر
56
212000
4000
. میله‌ی کوچک آبی رنگ در
04:01
left-handدست چپ cornerگوشه plotsتوطئه ها the correspondingمتناظر statisticآمار from Unitedیونایتد Statesایالت ها
57
216000
3000
گوشه‌ی سمت چپ، آمار مرگ‌ومیر در ایالات متحده
04:05
and Europeاروپا in the twentiethبیست centuryقرن, and includesشامل می شود all the deathsمرگ و میر
58
220000
4000
و اروپا را در قرن بیستم نشان می‌دهد
و در برگیرنده‌ی تمام مرگ‌ومیرهای
04:09
of bothهر دو Worldجهان Warsجنگ ها. If the deathمرگ rateنرخ in tribalقبیلهای warfareجنگ had prevailedغلبه کرد
59
224000
5000
دو جنگ جهانی هم می‌شود.
اگر نرخ مرگ‌ومیر درگیری‌های قبیله‌ای تا قرن بیستم،
04:14
duringدر حین the 20thth centuryقرن, there would have been two billionبیلیون deathsمرگ و میر ratherنسبتا than 100 millionمیلیون.
60
229000
6000
ادامه می‌یافت، به جای صدمیلیون مرگ،
دو میلیارد مرگ می‌داشتیم.
04:20
Alsoهمچنین at the millenniumهزاره scaleمقیاس, we can look
61
235000
3000
در ابعاد هزاره می‌توانیم به
04:23
at the way of life of earlyزود civilizationsتمدن ها suchچنین as the onesآنهایی که describedشرح داده شده
62
238000
5000
شیوه‌ی زندگی تمدن‌های اولیه نگاه کنیم، مانند آن‌هایی که
04:28
in the Bibleکتاب مقدس. And in this supposedقرار است sourceمنبع of our moralاخلاقی valuesارزش های,
63
243000
5000
در کتاب مقدس شرح داده‌ شده‌اند.
و در این منبعِ به اصطلاح ارزش‌های اخلاقی،
04:33
one can readخواندن descriptionsتوصیف of what was expectedانتظار می رود in warfareجنگ,
64
248000
4000
می‌توانیم توصیفی از آن‌چه که در این جنگ‌ها انتظار می‌رفته بخوانیم،
04:37
suchچنین as the followingذیل from Numbersشماره 31: "And they warredجنگید
65
252000
3000
برای مثال در قطعه‌ی۳۱ می‌گوید: «و آن‌ها جنگیدند
04:40
againstدر برابر the Midianitesمیدانیان as the Lordخداوند commandedفرمان داد Mosesموسی,
66
255000
3000
بر علیه مَدیَن‌ها، همان‌طور که پروردگار به موسی امر کرده بود
04:43
and they slewکشته شدن all the malesمردانه. And Mosesموسی said untoبه them,
67
258000
3000
و تمام مرد‌ها را از دم تیغ گذراندند. و موسی به آن‌ها گفت:
04:46
'Have you savedذخیره all the womenزنان aliveزنده است? Now, thereforeاز این رو, killکشتن everyهرکدام maleنر
68
261000
4000
«آیا تمام زنان را زنده گذاشتید؟ پس حالا تمام مردان را بکشید،
04:50
amongدر میان the little onesآنهایی که and killکشتن everyهرکدام womanزن that hathباشه knownشناخته شده man
69
265000
3000
از جمله پسر بچه‌ها را. و تمام زن‌هایی را که با مردی
04:53
by lyingدروغ گویی with him, but all the womenزنان childrenفرزندان that have not know a man
70
268000
4000
همبستر بوده اند، اما دختران کوچکی را که هنوز همبستر مرد نشده‌اند،
04:57
by lyingدروغ گویی with him keep aliveزنده است for yourselvesخودت.'" In other wordsکلمات,
71
272000
3000
برای خود زنده نگاه دارید.» به عبارت دیگر،
05:00
killکشتن the menمردان; killکشتن the childrenفرزندان; if you see any virginsباکره ها,
72
275000
5000
مردها را بکشید، بچه‌ها را بکشید و اگر باکره‌ای دیدید،
05:05
then you can keep them aliveزنده است so that you can rapeتجاوز به عنف them.
73
280000
2000
می‌توانید او را زنده نگه دارید تا به او تجاوز کنید.
05:08
You can find fourچهار or fiveپنج passagesپاساژ ها in the Bibleکتاب مقدس of this ilkبله.
74
283000
4000
حداقل چهار پنج قطعه مانند این را می‌توانید در کتاب مقدس بیابید.
05:12
Alsoهمچنین in the Bibleکتاب مقدس, one seesمی بیند that the deathمرگ penaltyمجازات
75
287000
3000
همچنین بر اساس کتاب مقدس می‌توان دید که اعدام
05:15
was the acceptedپذیرفته شده punishmentمجازات for crimesجرایم suchچنین as homosexualityهمجنسگرایی,
76
290000
5000
مجازاتی پذیرفته‌شده برای جرائمی مانند همجنس‌گرایی،
05:20
adulteryزنائی, blasphemyخشونت, idolatryبت پرستی, talkingصحبت کردن back to your parentsپدر و مادر --
77
295000
4000
زنا، توهین به مقدسات، بت‌پرستی، درشتی با والدین --
05:24
(Laughterخنده) -- and pickingچیدن up sticksچوب on the Sabbathسبت.
78
299000
4000
(صدای خنده) -- و جمع‌آوری چوب در یکشنبه، بوده است.
05:28
Well, let's clickکلیک the zoomبزرگنمایی lensلنز
79
303000
3000
بگذارید لنز را یک درجه زوم کنیم
05:31
down one orderسفارش of magnitudeاندازه, and look at the centuryقرن scaleمقیاس.
80
306000
3000
و در ابعاد قرن به ماجرا نگاه کنیم.
05:34
Althoughبا اينكه we don't have statisticsآمار for warfareجنگ throughoutدر سراسر
81
309000
4000
اگرچه آمار جنگ‌ها
از قرون وسطی تا زمان جدید را نداریم،
05:39
the Middleمیانه Agesقرون وسطی to modernمدرن timesبار,
82
314000
1000
05:40
we know just from conventionalمرسوم historyتاریخ -- the evidenceشواهد
83
315000
3000
ولی از تاریخ متداول به قدر کافی می‌دانیم --
05:43
was underزیر our noseبینی all alongدر امتداد that there has been a reductionکاهش
84
318000
4000
شواهدی از کاهش اشکال مختلف خشونت
پذیرفته‌شده‌ در جوامع
05:47
in sociallyاجتماعی sanctionedتحریم شده formsتشکیل می دهد of violenceخشونت.
85
322000
3000
همیشه درست جلوی چشم ما بوده‌‌اند.
05:50
For exampleمثال, any socialاجتماعی historyتاریخ will revealآشکار ساختن that mutilationخشونت and tortureشکنجه
86
325000
4000
برای مثال تاریخ جوامع نشان می‌دهد که مثله کردن و شکنجه،
05:54
were routineمعمولی formsتشکیل می دهد of criminalجنایی punishmentمجازات. The kindنوع of infractionتخلف
87
329000
3000
شکل عادی مجازات جنایت‌کاران بوده است. تخلفاتی که امروزه
05:57
todayامروز that would give you a fine, in those daysروزها would resultنتيجه in
88
332000
4000
مجازاتش یک جریمه‌ی نقدی است در آن روزگاران باعث می‌شد که
06:01
your tongueزبان beingبودن cutبرش out, your earsگوش ها beingبودن cutبرش off, you beingبودن blindedکور,
89
336000
4000
زبان یا گوش‌هایتان را بِبُرند، کورتان کنند،
06:05
a handدست beingبودن choppedخرد شده off and so on.
90
340000
2000
دستتان را قطع کنند و چیزهایی از این دست.
06:07
There were numerousچندین ingeniousهوشمندانه formsتشکیل می دهد of sadisticسادیستی capitalسرمایه، پایتخت punishmentمجازات:
91
342000
4000
روش‌های سادیستی (دیگرآزارانه) متنوعی
برای مجازات‌های مرگ وجود داشت:
06:12
burningسوزش at the stakeسهام, disembowelingانشعاب, breakingشکستن on the wheelچرخ,
92
347000
2000
سوزاندن روی تیر چوبی، خالی کردن دل و روده،
شکستن بدن روی چرخ،
06:15
beingبودن pulledکشیده apartجدا از هم by horsesاسب ها and so on.
93
350000
2000
کشاندن بدن از دو سو توسط اسب و چیزهایی از این دست.
06:18
The deathمرگ penaltyمجازات was a sanctionمجازات for a long listفهرست of non-violentغیر خشونت آمیز crimesجرایم:
94
353000
4000
مجازاتِ بسیاری از تخلفات غیرخشونت‌آمیز اعدام بود:
06:22
criticizingانتقاد the kingپادشاه, stealingسرقت a loafکباب of breadنان. Slaveryبرده داری, of courseدوره,
95
357000
4000
مانند انتقاد از شاه و دزدیدن یک قرص نان.
برده‌داری هم که قطعاً
06:27
was the preferredارجح labor-savingصرفه جویی در کار deviceدستگاه, and crueltyظلم was
96
362000
3000
روش بهینه‌ی ذخیره‌ی نیروی کار بود و بی‌رحمی
06:31
a popularمحبوب formفرم of entertainmentسرگرمی. Perhapsشاید the mostاکثر vividزنده exampleمثال
97
366000
3000
شکل مردم‌پسندی از سرگرمی. شاید بهترین مثال،
06:34
was the practiceتمرین of catگربه burningسوزش, in whichکه a catگربه was hoistedافزایش یافته است
98
369000
3000
سوزاندن گربه‌ها باشد، روش این بود که یک گربه را که
06:37
on a stageمرحله and loweredکاهش یافته است in a slingزنجیر into a fireآتش,
99
372000
3000
از قلابی آویخته بود، روی صحنه پایین می‌آوردند
و داخل آتش می‌کردند
06:40
and the spectatorsتماشاگران shriekedفریاد زد: in laughterخنده as the catگربه, howlingجولیا in painدرد,
100
375000
5000
و تماشاچی‌ها هنگامی که گربه از درد فریاد می‌کشید،
از لذت می‌خندیدند،
06:46
was burnedسوخته to deathمرگ.
101
381000
2000
تا گربه بسوزد و بمیرد.
06:48
What about one-on-oneیک به یک murderآدم کشی? Well, there, there are good statisticsآمار,
102
383000
3000
وضعیت قتل‌های نفس چطور است؟
در این زمینه آمار خوبی وجود دارد،
06:51
because manyبسیاری municipalitiesشهرداری ها recordedثبت شده the causeسبب می شود of deathمرگ.
103
386000
6000
چون بسیاری از شهربانی‌ها آمار دلیل مرگ را نگه‌داری کرده‌اند.
06:57
The criminologistجرم شناس Manuelمانوئل Eisnerآیزنر
104
392000
4000
مانوئل آیزنر، جرم شناس،
07:02
scouredپخته شده all of the historicalتاریخی recordsسوابق acrossدر سراسر Europeاروپا
105
397000
2000
تمام مدارک تاریخی موجود از نرخ قتل در اروپا را
07:04
for homicideقتل ratesنرخ ها in any villageدهکده, hamlethamlet, townشهر, countyشهرستان
106
399000
5000
از هر دهکده و شهر و روستا و کشوری که
07:09
that he could find, and he supplementedتکمیل شده them
107
404000
2000
توانسته گرد‌آوری کرده و داده‌های ملی را از زمانی که کشورها
07:11
with nationalملی dataداده ها, when nationsملت ها startedآغاز شده keepingنگه داشتن statisticsآمار.
108
406000
3000
شروع به نگه‌داری آمار کردند، به آن الحاق کرده است.
07:15
He plottedطراحی شده on a logarithmicلگاریتمی scaleمقیاس, going from 100 deathsمرگ و میر
109
410000
7000
او آمار را به صورت لگاریتمی به نمودار کشیده است
به‌طوری که از صد مرگ
07:22
perدر هر 100,000 people perدر هر yearسال, whichکه was approximatelyتقریبا the rateنرخ
110
417000
6000
در هر صدهزار نفر در سال شروع می‌شود:
07:28
of homicideقتل in the Middleمیانه Agesقرون وسطی. And the figureشکل plummetsپرتقال down
111
423000
5000
میزان حدودی قتل در قرون وسطی. سپس نمودار
07:33
to lessکمتر than one homicideقتل perدر هر 100,000 people perدر هر yearسال
112
428000
4000
به میزان کمتر از یک قتل در هر صد هزار نفر در سال
07:38
in sevenهفت or eightهشت Europeanاروپایی countriesکشورها. Then, there is a slightکمی uptickبالا
113
433000
4000
برای هشت یا هفت کشور اروپایی کاهش یافته است.
سپس یک نقطه‌ی افزایش کوچک
07:42
in the 1960s. The people who said that rockسنگ 'n''n' rollرول would leadسرب
114
437000
4000
در سال‌های دهه‌ی ۱۹۶۰.
کسانی که می‌گفتند "راک.اند.رول" منجر به
07:46
to the declineکاهش می یابد of moralاخلاقی valuesارزش های actuallyدر واقع had a grainغلات of truthحقیقت to that.
115
441000
3000
از بین رفتن ارزش‌های اخلاقی می‌شود، در واقع کمی حق داشته‌اند.
07:50
But there was a declineکاهش می یابد from at leastکمترین two ordersسفارشات of magnitudeاندازه
116
445000
3000
به هر حال کاهشی حداقل به اندازه‌ی بزرگی
دو درجه در مقیاس لگاریتمی
07:54
in homicideقتل from the Middleمیانه Agesقرون وسطی to the presentحاضر,
117
449000
2000
از زمان قرون وسطی تا به حال وجود داشته و
07:57
and the elbowآرنج occurredرخ داده است in the earlyزود sixteenthشانزدهم centuryقرن.
118
452000
3000
زانویی منحنی در اوائل قرن شانزدهم است.
08:02
Let's clickکلیک down now to the decadeدهه scaleمقیاس.
119
457000
2000
حال بگذارید به سطح دهه برویم.
08:04
Accordingبا توجه to non-governmentalغیر دولتی organizationsسازمان های
120
459000
2000
بنا به آمار سازمان‌های غیردولتی
08:07
that keep suchچنین statisticsآمار, sinceاز آنجا که 1945, in Europeاروپا and the Americasآمریکا,
121
462000
4000
که چنین آمارهایی را از سال ۱۹۴۵ نگه می‌دارند،
در اروپا و آمریکا
08:11
there has been a steepشیب تند declineکاهش می یابد in interstateبین ایالتی warsجنگ,
122
466000
3000
کاهش شدیدی در آمار جنگ بین کشورها،
08:15
in deadlyمرگبار ethnicقومی riotsشورش or pogromsپگروم, and in militaryنظامی coupsکودتاها,
123
470000
4000
درگیری‌های مرگبار قومی یا قتل‌عام،
کشتارهای نظامی و حتا کودتاهای نظامی
08:19
even in Southجنوب Americaآمریکا. Worldwideدر سراسر جهان, there's been a steepشیب تند declineکاهش می یابد
124
474000
4000
در جنوب آمریکا، دیده می‌شود.
در سطح جهانی هم کاهش شدیدی در
08:23
in deathsمرگ و میر in interstateبین ایالتی warsجنگ. The yellowرنگ زرد barsکافه ها here showنشان بده the numberعدد
125
478000
5000
مرگ‌‌ومیر در جنگ بین کشورها دیده می‌شود.
میله‌های زرد این‌جا نشان‌دهنده‌ی تعداد
08:29
of deathsمرگ و میر perدر هر warجنگ perدر هر yearسال from 1950 to the presentحاضر.
126
484000
4000
مرگ‌ها در هر جنگ در هر سال از سال ۱۹۵۰ تا کنون هستند.
08:34
And, as you can see, the deathمرگ rateنرخ goesمی رود down from 65,000 deathsمرگ و میر
127
489000
4000
و همان‌طور که می‌بینید، نرخ مرگ از ۶۵ هزار مرگ
08:38
perدر هر conflictدرگیری perدر هر yearسال in the 1950s to lessکمتر than 2,000 deathsمرگ و میر
128
493000
4000
در هر درگیری در سال در طول دهه‌ی ۱۹۵۰
به کمتر از دو هزار مرگ
08:42
perدر هر conflictدرگیری perدر هر yearسال in this decadeدهه, as horrificدلهره آور as it is.
129
497000
4000
در هر درگیری در سال در این دهه رسیده است.
08:46
Even in the yearسال scaleمقیاس, one can see a declineکاهش می یابد of violenceخشونت.
130
501000
3000
حتا اگر ابعاد بررسی را به سال بیاوریم،
می‌توان کاهش خشونت را دید.
08:50
Sinceاز آنجا که the endپایان of the Coldسرد Warجنگ, there have been fewerکمتر civilمدنی warsجنگ,
131
505000
3000
از انتهای جنگ سرد، جنگ‌های داخلی کمتر و
نسل‌کُشی‌های کمتری رخ داده است
08:53
fewerکمتر genocidesنسل کشی -- indeedدر واقع, a 90 percentدرصد reductionکاهش sinceاز آنجا که post-Worldپست جهانی Warجنگ IIدوم highsبالا --
132
508000
6000
-- قطعا یک کاهش ۹۰ درصدی
در خشونت بعد از جنگ جهانی دوم داشته‌ایم --
08:59
and even a reversalواژگونی of the 1960s uptickبالا in homicideقتل and violentخشن crimeجرم.
133
514000
6000
و حتا آن افزایش در دهه‌ی ۱۹۶۰ پس از آن معکوس شده است.
09:05
This is from the FBIاف بی آی Uniformلباس فرم Crimeجرم Statisticsآمار. You can see
134
520000
4000
این‌ها بر اساس آمارهای "اف.بی.ای" است.
می‌توانید ببینید که
09:09
that there is a fairlyمنصفانه lowکم rateنرخ of violenceخشونت in the '50s and the '60s,
135
524000
3000
نرخ خشونت در سال‌های دهه‌های ۵۰ و ۶۰ نسبتا پایین بوده است،
09:13
then it soaredافزایش یافت upwardبطرف بالا for severalچند decadesچند دهه, and beganآغاز شد
136
528000
4000
در طول چند دهه‌ی بعدی افزایش داشته است و بعد
09:17
a precipitousسریع declineکاهش می یابد, startingراه افتادن in the 1990s, so that it wentرفتی back
137
532000
4000
در آغاز دهه‌ی ۹۰ دوباره با یک کاهش شدید
09:21
to the levelسطح that was last enjoyedلذت بردم in 1960.
138
536000
4000
به همان سطح دهه‌ی ۶۰ رسیده است.
09:25
Presidentرئيس جمهور Clintonکلینتون, if you're here, thank you.
139
540000
2000
پرزیدنت کلینتون اگر این‌جا هستید از شما تشکر می‌کنم.
09:27
(Laughterخنده)
140
542000
2000
(خنده‌ی حضار)
09:29
So the questionسوال is, why are so manyبسیاری people so wrongاشتباه
141
544000
3000
سوال اینجاست که پس چرا این همه آدم در اشتباه هستند
آن هم درباره‌ی
09:32
about something so importantمهم? I think there are a numberعدد of reasonsدلایل.
142
547000
4000
چیزی به این اهمیت؟ فکر کنم چند دلیل برایش وجود دارد.
09:36
One of them is we have better reportingگزارش نویسی. The Associatedمرتبط است Pressمطبوعات
143
551000
3000
یکی این که گزارش‌گری بهتر شده است. آسوشیتدپرس
09:39
is a better chroniclerمترجم of warsجنگ over the surfaceسطح of the Earthزمین
144
554000
4000
در مقایسه با راهب‌های قرن شانزدهم
09:43
than sixteenth-centuryقرن شانزدهم monksراهبان were.
145
558000
4000
وقایع‌نویسِ جنگیِ خیلی بهتری در سطح جهانی است.
09:47
There's a cognitiveشناختی illusionتوهم. We cognitiveشناختی psychologistsروانشناسان know that the easierآسان تر it is
146
562000
5000
توهم شناختی هم وجود دارد.
ما روانشناسان شناختی می‌دانیم که هرچقدر
09:52
to recallبه خاطر آوردن specificخاص instancesنمونه ها of something,
147
567000
3000
یادآوری موارد چیزی آسان‌تر باشد،
09:55
the higherبالاتر the probabilityاحتمال that you assignاختصاص دادن to it.
148
570000
3000
ما احتمال بیشتری به وقوع آن نسبت می‌دهیم.
09:58
Things that we readخواندن about in the paperکاغذ with goryخب footageفیلم
149
573000
3000
اخبار خون‌آلودی که در روزنامه‌ها می‌خوانیم
10:02
burnسوزاندن into memoryحافظه more than reportsگزارش ها of a lot more people dyingدر حال مرگ
150
577000
4000
خیلی بیشتر از آمار مربوط به درگذشت افراد سالخورده در تخت بیماری،
10:06
in theirخودشان bedsتخت of oldقدیمی ageسن. There are dynamicsدینامیک in the opinionنظر
151
581000
5000
در حافظه‌ی ما حک می‌شوند. پویایی خاصی در بازار نظریه
و دست و پا کردن طرفدار وجود دارد:
10:12
and advocacyدفاع marketsبازارها: no one ever attractedجلب کرد observersناظران, advocatesطرفداران
152
587000
5000
هیچ‌کس با گفتن اینکه ظاهرا همه چیز در حال بهتر شدن است،
10:17
and donorsاهدا کنندگان by sayingگفت:
153
592000
1000
تا به حال موفق به جذب شاهدان، مدافعان
10:19
things just seemبه نظر می رسد to be gettingگرفتن better and better.
154
594000
2000
و صدقه‌دهنده‌گان نشده است.
10:21
(Laughterخنده)
155
596000
1000
(خنده‌ی حضار)
10:22
There's guiltگناه about our treatmentرفتار of nativeبومی peoplesمردم
156
597000
2000
در زندگی روشنفکرانه‌ی مدرن ما
10:25
in modernمدرن intellectualفکری life, and an unwillingnessناخواسته to acknowledgeاذعان
157
600000
3000
احساس گناهی در باره‌ی رفتار ما با مردم بومی وجود دارد،
همراه با بی‌میلی به پذیرفتن
10:28
there could be anything good about Westernغربی cultureفرهنگ.
158
603000
2000
اینکه در فرهنگ غربی چیزهای خوبی هم می‌تواند وجود داشته باشد.
10:31
And of courseدوره, our changeتغییر دادن in standardsاستانداردها can outpaceفراتر رفتن the changeتغییر دادن
159
606000
4000
و البته یک دلیل دیگر این است که تغییر در استانداردها می‌تواند از تغییر در رفتارها
10:36
in behaviorرفتار. One of the reasonsدلایل violenceخشونت wentرفتی down
160
611000
2000
پیشی بگیرد. یکی از دلایل کاهش خشونت این است که
10:39
is that people got sickبیمار of the carnageقتل عام and crueltyظلم in theirخودشان time.
161
614000
3000
مردم از بی‌رحمی و قتل‌عام در زمانه‌ی خود به ستوه آمدند.
10:42
That's a processروند that seemsبه نظر می رسد to be continuingادامه دادن,
162
617000
3000
این فرآیندی است که به نظر می‌آید همچنان ادامه داشته باشد،
10:45
but if it outstripsفراتر می رود behaviorرفتار by the standardsاستانداردها of the day,
163
620000
4000
اما اگر با معیارهای رفتاری حال حاضر بخواهیم قضاوت کنیم،
10:49
things always look more barbaricوحشیانه than they would have been
164
624000
3000
آن‌وقت همه چیز خشونت‌بارتر از آن به نظر می‌رسد که
10:52
by historicتاریخی standardsاستانداردها. So todayامروز, we get exercisedتمرین کرد -- and rightlyبه درستی so --
165
627000
4000
مطابق معیارهای تاریخی بوده است.
از این رو، امروز به‌حق به جنب‌وجوش می‌افتیم،
10:56
if a handfulتعداد انگشت شماری of murderersقاتلان get executedاجرا شده by lethalمرگبار injectionتزریق
166
631000
6000
اگر شماری قاتل را با تزریق ماده سمی
11:02
in Texasتگزاس after a 15-yearساله appealدرخواست processروند. We don't considerدر نظر گرفتن
167
637000
4000
بعد از طی شدن دوره‌ی استیناف ۱۵ ساله در تگزاس بکشند.
اصلاً این را
11:07
that a coupleزن و شوهر of hundredصد yearsسالها agoپیش, they mayممکن است have been burnedسوخته
168
642000
3000
در نظر نمی‌آوریم که چندصد سال پیش، آدم‌ها
را ممکن بود بسوزانند
11:10
at the stakeسهام for criticizingانتقاد the kingپادشاه after a trialآزمایش
169
645000
3000
آن هم فقط برای انتقاد از پادشاه، بعد از محاکمه‌ای که
11:13
that lastedطول کشید 10 minutesدقایق, and indeedدر واقع, that that would have been repeatedمکررا
170
648000
3000
فقط ده دقیقه طول می‌کشید، و اینکه چنین
چیزی‌هایی بارها و بارها
11:16
over and over again. Todayامروز, we look at capitalسرمایه، پایتخت punishmentمجازات
171
651000
4000
تکرار می‌شده است. امروزه به مجازات مرگ
11:21
as evidenceشواهد of how lowکم our behaviorرفتار can sinkفرو رفتن,
172
656000
3000
به مثابه شاهدی از قابلیت سقوط اخلاقی‌مان می‌نگریم
11:24
ratherنسبتا than how highبالا our standardsاستانداردها have risenبالا رفت.
173
659000
2000
نه به عنوان شاهدی بر ارتقای معیارهای‌مان.
11:28
Well, why has violenceخشونت declinedنپذیرفتن? No one really knowsمی داند,
174
663000
3000
خب چرا خشونت کاهش یافته است؟ هیچ‌کس واقعا نمی‌داند،
11:31
but I have readخواندن fourچهار explanationsتوضیحات, all of whichکه, I think,
175
666000
4000
اما من چهار توضیح در این زمینه خوانده‌ام که هر کدامشان
11:36
have some grainغلات of plausibilityقابل اعتماد بودن. The first is, maybe
176
671000
3000
تا حدی قابل قبول است. اولی این است که شاید
11:39
Thomasتوماس Hobbesهابز got it right. He was the one who said
177
674000
3000
حق با "توماس هابز" بوده باشد. او کسی بود که گفت
11:42
that life in a stateحالت of natureطبیعت was "solitaryمنفرد، مجد، تنها، منزوی، انفرادی, poorفقیر, nastyتند و زننده, brutishخشونت آمیز
178
677000
5000
زندگیِ در وضع طبیعی «منزوی، فقیر، کثیف، خشن
11:47
and shortکوتاه." Not because, he arguedاستدلال کرد,
179
682000
4000
و کوتاه» بوده است. او می‌گوید دلیلش این نبوده که
11:51
humansانسان have some primordialابتدایی thirstتشنگی for bloodخون
180
686000
3000
انسان‌ها عطشی کهن برای خون و
11:54
or aggressiveخشونت آمیز instinctغریزه or territorialارضی imperativeامری ضروری,
181
689000
3000
غرایز تهاجمی یا کشورگشایی داشته‌اند،
11:58
but because of the logicمنطق of anarchyهرج و مرج. In a stateحالت of anarchyهرج و مرج,
182
693000
3000
بلکه به دلیل منطق آنارشی. وقتی آنارشی حاکم باشد،
12:01
there's a constantثابت temptationوسوسه to invadeحمله کردن your neighborsهمسایه ها preemptivelyپیشگیرانه,
183
696000
4000
یک وسوسه‌ی دائمی وجود دارد
که پیشدستانه به همسایه‌ها حمله کنی،
12:05
before they invadeحمله کردن you. More recentlyبه تازگی, Thomasتوماس Schellingشلینگ
184
700000
3000
پیش از آن‌که آن‌ها به تو حمله کنند.
همین اواخر، "توماس شلینگ"
12:08
givesمی دهد the analogyتقلید of a homeownerصاحب خانه who hearsمیشن a rustlingخسته کننده
185
703000
2000
مثال یک صاحب‌خانه را مطرح کرد که صدای خش‌خش
از زیرزمین خانه می‌شنود. به عنوان
یک آمریکای خوب حتما در خانه‌اش تفنگ دارد،
12:11
in the basementزیر زمین. Beingبودن a good Americanآمریکایی, he has a pistolتپانچه
186
706000
2000
12:13
in the nightstandتختخواب, pullsمی کشد out his gunاسلحه, and walksپیاده روی می کند down the stairsپله ها.
187
708000
3000
اسلحه را برمی‌دارد و از پله‌ها پایین می‌رود،
آنچه می‌بیند یک دزد تفنگ-به-دست است.
12:17
And what does he see but a burglarسرقت with a gunاسلحه in his handدست.
188
712000
2000
حالا، هر کدام با خودشان فکر می‌کنند
12:20
Now, eachهر یک one of them is thinkingفكر كردن,
189
715000
1000
12:21
"I don't really want to killکشتن that guy, but he's about to killکشتن me.
190
716000
4000
«من که واقعا نمی‌خوام این یارو را بکشم،
اما او می‌خواهد من را بکشد.
12:25
Maybe I had better shootشلیک him, before he shootsشاخه ها me,
191
720000
4000
شاید بهتر باشد قبل از این که او به من شلیک کند،
من به او شلیک کنم،
12:29
especiallyبه خصوص sinceاز آنجا که, even if he doesn't want to killکشتن me,
192
724000
2000
به‌خصوص که حتی اگر او واقعا نخواهد من را بکشد،
12:31
he's probablyشاید worryingنگرانی right now that I mightممکن killکشتن him
193
726000
3000
احتمالاً در این فکر است که ممکن است من او را بکشم،
12:34
before he killsمی کشد me." And so on.
194
729000
2000
پیش از این که او من را بکشد.»
و به همین ترتیب.
مردمان جوامع شکارچی-گردآور به طور واضح
درگیر همین زنجیره‌ی افکار بودند
12:37
Hunter-gathererشکارچی جمع کننده peoplesمردم explicitlyبه صراحت go throughاز طریق this trainقطار of thought,
195
732000
4000
و معمولا از ترس این که همسایه‌هایشان به آن‌ها حمله نکنند،
به آنها حمله می‌کردند.
12:42
and will oftenغالبا raidحمله theirخودشان neighborsهمسایه ها out of fearترس of beingبودن raidedحمله کرد first.
196
737000
3000
12:47
Now, one way of dealingمعامله with this problemمسئله is by deterrenceبازدارندگی.
197
742000
3000
حالا یک راه مواجهه با این مشکل
متوسل شدن به تهدید و ارعاب است.
12:50
You don't strikeضربه first, but you have a publiclyبه طور عمومی announcedاعلام کرد policyسیاست
198
745000
5000
اول حمله نمی‌کنید،
اما یک سیاست عمومیِ اعلام‌شده دارید که
12:55
that you will retaliateتلاطم savagelyوحشیانه if you are invadedتهاجمی.
199
750000
3000
اگر کسی شما را مورد تهاجم قرار دهد،
به شکل وحشتناکی تلافی می‌کنید.
12:58
The only thing is that it's
200
753000
2000
مسئله این است که
13:00
liableمسئول to havingداشتن its bluffبلف calledبه نام, and thereforeاز این رو can only work
201
755000
4000
شاید این یک بلوف به نظر بیاید،
بنابراین این برای این که موثر باشد،
13:05
if it's credibleقابل اعتماد. To make it credibleقابل اعتماد, you mustباید avengeانتقام all insultsتوهین
202
760000
4000
اول باید تهدیدگر معتبری باشد. در نتیجه
باید برای تمام اهانت‌ها انتقام جویی کنید
13:10
and settleحل کن all scoresنمرات, whichکه leadsمنجر می شود to the cyclesچرخه of bloodyخون آشام vendettavendetta.
203
765000
4000
و تمام امتیازها را به نام خود بزنید که باز منجر
به حلقه‌ی خونین انتقام‌گیری می‌شود.
13:14
Life becomesتبدیل می شود an episodeقسمت of "The Sopranosسوپرانو." Hobbes'هابز solutionراه حل,
204
769000
5000
زندگی تبدیل به یک قسمت از «سوپرانوز» می‌شود.
راه حل هابز
13:19
the "Leviathanلویتان," was that if authorityقدرت for the legitimateمشروع use
205
774000
4000
به نام «لویاثان» این بود که اگر اختیار استفاده‌ی قانونی از خشونت
13:23
of violenceخشونت was vestedمجاز است in a singleتنها democraticدموکراتیک agencyآژانس -- a leviathanلویاتان --
206
778000
5000
به دست یک نهاد دموکراتیک یگانه باشد (همان لویاتان)
13:29
then suchچنین a stateحالت can reduceكاهش دادن the temptationوسوسه of attackحمله,
207
784000
3000
آن‌وقت می‌توان وسوسه‌ی حمله کردن را کاهش داد،
13:32
because any kindنوع of aggressionتجاوز will be punishedمجازات,
208
787000
3000
زیرا هر نوع رفتار تهاجمی مجازات می‌شود و
13:35
leavingترک its profitabilityسودآوری as zeroصفر. That would removeبرداشتن the temptationوسوسه
209
790000
5000
سودآوری آن را به صفر می‌رساند.
وسوسه‌ی حمله پیشدستانه،
13:40
to invadeحمله کردن preemptivelyپیشگیرانه, out of fearترس of them attackingهجوم بردن you first.
210
795000
4000
تنها از ترس اینکه آنها اول حمله کنند هم از بین می‌رود.
13:44
It removesحذف می کند the need for a hairمو triggerماشه for retaliationانتقام
211
799000
4000
به این صورت ضرورت مقابله به مثل
برای هر تهاجم کوچک
13:48
to make your deterrentبازدارنده threatتهدید credibleقابل اعتماد. And thereforeاز این رو, it would leadسرب
212
803000
3000
برای اعتبار بخشیدن به تهدید و ارعاب، برطرف می‌شود.
و بنابریان منجر به
13:51
to a stateحالت of peaceصلح. Eisnerآیزنر -- the man who plottedطراحی شده the homicideقتل ratesنرخ ها
213
806000
6000
وضعیت صلح می‌‌شود.
آیزنر (مردی که آمار قتل در اسلاید
13:57
that you failedناموفق to see in the earlierقبلا slideاسلاید --
214
812000
2000
که شما نتوانستید ببینید را تهیه کرده)
14:00
arguedاستدلال کرد that the timingزمان سنجی of the declineکاهش می یابد of homicideقتل in Europeاروپا
215
815000
3000
ادعا می‌کند که زمان کاهش کشت و کشتار در اروپا
14:04
coincidedهمزمان شد with the riseبالا آمدن of centralizedمتمرکز statesایالت ها.
216
819000
4000
مقارن با شکل‌گیری دولت‌های مرکزی است.
14:08
So that's a bitبیت of a supportحمایت کردن for the leviathanلویاتان theoryتئوری.
217
823000
3000
آنچه که تا حدی تئوری لویاتان را تایید می‌کند.
14:11
Alsoهمچنین supportingحمایت از it is the factواقعیت that we todayامروز see eruptionsفوران ها of violenceخشونت
218
826000
4000
تأییدیه‌ی دیگر باز این حقیقت است که
امروز شاهد فوران خشونت
14:15
in zonesمناطق of anarchyهرج و مرج, in failedناموفق statesایالت ها, collapsedسقوط کرد empiresامپراتوری ها,
219
830000
4000
در نواحی‌ای بدون حکومت (آنارشی)، با دولت‌های ناموفق،
امپراتوری‌های فروپاشیده
14:19
frontierمرز regionsمناطق, mafiasمافیایی ها, streetخیابان gangsباندها and so on.
220
834000
4000
نواحی مرزی، مافیاها، دار و دسته‌های خیابانی و غیره هستیم.
14:25
The secondدومین explanationتوضیح is that in manyبسیاری timesبار and placesمکان ها,
221
840000
3000
توضیح دوم این است که در زمان‌ها و مکان‌های بسیاری،
14:28
there is a widespreadبطور گسترده sentimentاحساسات that life is cheapارزان.
222
843000
3000
این حس رایج وجود دارد که زندگی بی‌ارزش است.
14:32
In earlierقبلا timesبار, when sufferingرنج کشیدن and earlyزود deathمرگ were commonمشترک
223
847000
4000
در دوران‌های اولیه که رنج‌کشیدن و مرگ زودهنگام
چیزی متداول بود،
14:36
in one'sیک نفر ownخودت life, one has fewerکمتر compunctionsکامنت ها about inflictingاعتیاد them
224
851000
4000
مردم از آسیب رساندن و کشتن دیگران
احساس پشیمانی کمتری داشتند.
14:40
on othersدیگران. And as technologyتکنولوژی and economicاقتصادی efficiencyبهره وری make life
225
855000
4000
و همچنان‌که فن‌آوری و کارآمدی اقتصادی زندگی را
14:44
longerطولانی تر and more pleasantدلپذیر, one putsقرار می دهد a higherبالاتر valueارزش on life in generalعمومی.
226
859000
4000
طولانی‌تر و خوشایندتر می‌کند، ارزش زندگی
به طور کلی در نظر آدم‌ها بالاتر می‌رود.
14:48
This was an argumentبحث و جدل from the politicalسیاسی scientistدانشمند Jamesجیمز Payneپین.
227
863000
3000
این دیدگاه دانشمند سیاست، "جیمز پاین" بود.
14:52
A thirdسوم explanationتوضیح invokesفراخوانی می کند the conceptمفهوم of a nonzero-sumمقدار نزولی gameبازی,
228
867000
4000
توضیح سوم به مفهوم بازی با جمعِ غیرصفر متوسل می‌شود
14:56
and was workedکار کرد out in the bookکتاب "Nonzeroغیر صفر" by the journalistروزنامه نگار
229
871000
4000
و در کتاب غیرصفر (Nonzero)
نوشته‌ی رزنامه‌نگار "روبرت رایت"
15:00
Robertرابرت Wrightرایت. Wrightرایت pointsنکته ها out that in certainمسلم - قطعی circumstancesشرایط,
230
875000
3000
روی آن بحث شده‌است.
رایت می‌گوید که در شرایط خاصی،
15:04
cooperationهمکاری or non-violenceغیر خشونت آمیز can benefitسود bothهر دو partiesاحزاب
231
879000
3000
همکاری و پرهیز از خشونت می‌تواند به نفع هر دو گروهی باشد که
15:07
in an interactionاثر متقابل, suchچنین as gainsدستاوردها in tradeتجارت when two partiesاحزاب tradeتجارت
232
882000
6000
با هم تعامل دارند،
مثل منفعت دادوستد هنگامی که
15:13
theirخودشان surplusesمازاد and bothهر دو come out aheadدر پیش, or when two partiesاحزاب
233
888000
4000
طرفین مازاد کالای خود را مبادله می‌کنند و هر دو جلو می‌افتند،
یا هنگامی که طرفین
15:17
layغیر روحانی down theirخودشان armsبازوها and splitشکاف the so-calledباصطلاح peaceصلح dividendسود سهام
234
892000
3000
سلاح‌هایشان را زمین می‌گذارند و به‌اصطلاح غنیمت
صلح را بین خود تقسیم می‌کنند
15:20
that resultsنتایج in them not havingداشتن to fightمبارزه کردن the wholeکل time.
235
895000
3000
که در نتیجه هر دو مجبور نیستند همیشه در حال جنگ باشند.
15:24
Wrightرایت arguesاستدلال می کند that technologyتکنولوژی has increasedافزایش یافت the numberعدد
236
899000
2000
رایت می‌گوید فن‌آوری تعداد بازی‌ها
15:26
of positive-sumمجموع مثبت gamesبازی ها that humansانسان tendگرایش داشتن to be embroiledدر آغوش گرفت in,
237
901000
4000
با جمع مثبت را که آدم‌ها دوست دارند درگیرشان باشند،
15:31
by allowingاجازه می دهد the tradeتجارت of goodsکالاها, servicesخدمات and ideasایده ها
238
906000
3000
از راه تجارت کالا، خدمات و ایده‌ها
15:34
over longerطولانی تر distancesفاصله ها and amongدر میان largerبزرگتر groupsگروه ها of people.
239
909000
3000
در فواصل طولانی‌تر و در میان گروه‌های
بزرگتری از انسانها، افزایش داده است.
15:38
The resultنتيجه is that other people becomeتبدیل شدن به more valuableبا ارزش aliveزنده است than deadمرده,
240
913000
3000
نتیجه این می‌شود که ارزش زنده‌ی آدم‌های دیگر بیشتر
از مُرده‌ی آن‌ها می‌شود
15:41
and violenceخشونت declinesکاهش می یابد for selfishخود خواه reasonsدلایل. As Wrightرایت put it,
241
916000
5000
و خشونت از روی دلایل خودخواهانه کاهش می‌یابد.
رایت این طور می‌گوید که:
15:47
"Amongدر میان the manyبسیاری reasonsدلایل that I think that we should not bombبمب
242
922000
2000
«در میان دلایل زیادی که برای بمباران نکردن ژاپنی‌ها وجود دارد،
15:49
the Japaneseژاپنی is that they builtساخته شده my mini-vanمینی ون."
243
924000
3000
یکی این است مینی‌وَن من را آن‌ها می‌سازند.»
15:52
(Laughterخنده)
244
927000
2000
(خنده‌ی حضار)
15:54
The fourthچهارم explanationتوضیح is capturedاسیر in the titleعنوان of a bookکتاب
245
929000
4000
توضیح چهارم در عنوان کتابی به نام
15:58
calledبه نام "The Expandingگسترش دادن Circleدایره," by the philosopherفیلسوف Peterپیتر Singerخواننده,
246
933000
3000
«حلقه‌ی روبه‌گسترش» به قلم "پیتیر سینگرِ" فیلسوف تجلی می‌یابد،
16:02
who arguesاستدلال می کند that evolutionسیر تکاملی bequeathedدائمی humansانسان with a senseاحساس
247
937000
3000
که می‌گوید تکامل به انسان‌ها حس همدردی بخشیده است،
16:05
of empathyیکدلی, an abilityتوانایی to treatدرمان شود other peoples'مردم " interestsمنافع
248
940000
5000
تواناییِ در نظر گرفتن منفعت دیگران
16:10
as comparableقابل مقایسه است to one'sیک نفر ownخودت. Unfortunatelyمتاسفانه, by defaultبه طور پیش فرض
249
945000
4000
در مقایسه با منافع شخصی خود.
متاسفانه، ما به صورت پیش‌فرض
16:14
we applyدرخواست it only to a very narrowباریک circleدایره of friendsدوستان and familyخانواده.
250
949000
4000
این قابلیت را فقط در خصوص حلقه‌ی کوچک
دوستان و خانواده‌ی خود به کار می‌بندیم.
16:18
People outsideخارج از that circleدایره are treatedتحت درمان as sub-humanزیرمجموعه,
251
953000
3000
با کسانی که بیرون از آن حلقه هستند،
رفتاری دونِ انسانی داریم
16:21
and can be exploitedبهره برداری شده است with impunityمجازات. But, over historyتاریخ,
252
956000
4000
چنان‌که بی‌هیچ مجازاتی می‌توان استثمارشان کرد.
اما در طول تاریخ،
16:25
the circleدایره has expandedمنبسط. One can see, in historicalتاریخی recordرکورد,
253
960000
4000
این حلقه گسترش یافته است.
می‌توان در شواهد تاریخی دید
16:29
it expandingگسترش from the villageدهکده, to the clanقبیله, to the tribeقبیله,
254
964000
3000
که از یک دهکده به یک طایفه گسترش پیدا کرده،
بعد به قبیله،
16:33
to the nationملت, to other racesمسابقات, to bothهر دو sexesجنسیت,
255
968000
3000
به ملیت، سپس به نژاد‌های دیگر، به هر دو جنس
16:36
and, in Singer'sخواننده ownخودت argumentsاستدلال, something that we should extendگسترش
256
971000
2000
و از دیدگاه سینگر در نهایت باید به تمام
16:38
to other sentientذهنی speciesگونه ها. The questionسوال is,
257
973000
5000
گونه‌های دارای حواس گسترش پیدا کند.
سوال این است که
16:43
if this has happenedاتفاق افتاد, what has poweredطراحی شده that expansionگسترش?
258
978000
3000
اگر این اتفاق افتاده است، چه چیزی
موتور محرک این گسترش بوده است؟
16:46
And there are a numberعدد of possibilitiesامکانات, suchچنین as increasingافزایش می یابد circlesحلقه ها
259
981000
3000
چند احتمال وجود دارد، برای مثال ازدیادِ حلقه‌های
16:49
of reciprocityمتقابل in the senseاحساس that Robertرابرت Wrightرایت arguesاستدلال می کند for.
260
984000
4000
ارائه‌ی خدمات متقابل،
آن‌گونه که رابرت رایت بحث می‌کند.
16:54
The logicمنطق of the goldenطلایی ruleقانون -- the more you think about and interactتعامل
261
989000
4000
منطق قانون طلایی— این‌که، هر چه بیشتر درباره‌ی
دیگران فکر کنی و با آن‌ها
16:58
with other people, the more you realizeتحقق بخشیدن that it is untenableنامناسب
262
993000
4000
تعامل داشته باشی، بیشتر متوجه می‌شوی ترجیح دادن
منفعت و علایق خود
17:02
to privilegeامتیاز your interestsمنافع over theirsخودشان,
263
997000
4000
بر دیگران عملی کاملا غیر قابل دفاع است.
17:06
at leastکمترین not if you want them to listen to you. You can't say
264
1001000
3000
حداقل وقتی می‌خواهی که به حرفت گوش کنند.
17:09
that my interestsمنافع are specialویژه comparedمقایسه کرد to yoursشما,
265
1004000
3000
نمی‌توانی بگویی منافع من در مقایسه با شما خاص هستند،
17:12
anymoreدیگر than you can say that the particularخاص spotنقطه
266
1007000
2000
این ادعا همان‌قدر عبث است که بگویید نقطه‌ای که
17:15
that I'm standingایستاده on is a uniqueمنحصر بفرد partبخشی of the universeجهان
267
1010000
2000
روی آن ایستاده‌ام مرکز کائنات است
17:18
because I happenبه وقوع پیوستن to be standingایستاده on it that very minuteدقیقه.
268
1013000
2000
فقط به این دلیل که در این لحظه من روی آن ایستاده‌ام.
17:21
It mayممکن است alsoهمچنین be poweredطراحی شده by cosmopolitanismجهان بینی, by historiesتاریخچه,
269
1016000
4000
شاید همچنین کاهش خشونت با «جهان‌وطنی» شدن،
17:25
and journalismروزنامه نگاری, and memoirsخاطرات, and realisticواقع بین fictionداستان, and travelمسافرت رفتن,
270
1020000
4000
تاریخ، روزنامه‌نگاری، وقایع‌نگاری‌، داستان‌های واقع‌گرا، مسافرت‌ها،
17:29
and literacyسواد آموزی, whichکه allowsاجازه می دهد you to projectپروژه yourselfخودت into the livesزندگی می کند
271
1024000
4000
و سواد تقویت شده باشد. چیزهای که به شما این امکان را
می‌دهند تا خود را جای افرادی بگذارید
17:33
of other people that formerlyسابق you mayممکن است have treatedتحت درمان as sub-humanزیرمجموعه,
272
1028000
4000
که پیش ازاین ممکن است با آن‌ها رفتاری دونِ انسان داشته‌اید،
17:37
and alsoهمچنین to realizeتحقق بخشیدن the accidentalتصادفی contingencyاحتمالی of your ownخودت stationایستگاه
273
1032000
4000
و همچنین بفهمید که موقعیت شما در زندگی یک احتمال تصادفی است،
17:41
in life, the senseاحساس that "there but for fortuneثروت go I."
274
1036000
3000
این حس که «با شانس و اقبال است که به پیش می‌روم.»
17:46
Whateverهر چه its causesعلل, the declineکاهش می یابد of violenceخشونت, I think,
275
1041000
3000
دلیلش هر چه که باشد، کاهش خشونت، به نظر من،
17:49
has profoundعمیق implicationsپیامدها. It should forceزور us to askپرسیدن not just, why
276
1044000
4000
تبعات عمیقی دارد.
باید وادارمان کند که نه فقط از خود بپرسیم
17:53
is there warجنگ? But alsoهمچنین, why is there peaceصلح? Not just,
277
1048000
4000
کر چرا هنوز جنگ وجود دارد؟
بلکه بپرسیم چرا صلح برقرار است؟
17:58
what are we doing wrongاشتباه? But alsoهمچنین, what have we been doing right?
278
1053000
3000
فقط نپرسیم که اشتباه رفتارمان کجاست؟
بلکه بپرسیم چه کار درستی انجام داده‌ایم؟
18:02
Because we have been doing something right,
279
1057000
1000
زیرا قطعا کاری را درست انجام می‌داده‌ایم
18:04
and it sure would be good to find out what it is.
280
1059000
2000
و مطمئنا خوب است که بفهمیم چه بوده است.
18:06
Thank you very much.
281
1061000
1000
بسیار از شما متشکرم.
18:07
(Applauseتشویق و تمجید).
282
1062000
11000
(صدای تشویق حضار)
18:18
Chrisکریس Andersonاندرسون: I lovedدوست داشتنی that talk. I think a lot of people here in the roomاتاق would say
283
1073000
4000
کریس آندرسون: من این سخنرانی را بسیار دوست داشتم. فکرکنم بسیاری از کسانی که در این اتاق هستند، خواهند گفت که
18:22
that that expansionگسترش of -- that you were talkingصحبت کردن about,
284
1077000
3000
آن گسترشی که در موردش صحبت کردید،
18:25
that Peterپیتر Singerخواننده talksگفتگو about, is alsoهمچنین drivenرانده by, just by technologyتکنولوژی,
285
1080000
3000
همان که "پیتر سنیگر" درباره‌اش صحبت کرده، یک دلیلش هم فناوری است،
18:28
by greaterبزرگتر visibilityدید of the other, and the senseاحساس that the worldجهان
286
1083000
4000
امکان بیشتر دیده‌شدنِ دیگران، و این حس که دنیا دارد
18:32
is thereforeاز این رو gettingگرفتن smallerکوچکتر. I mean, is that alsoهمچنین a grainغلات of truthحقیقت?
287
1087000
3000
کوچک‌تر می‌شود. منظورم این است که،
آیا ممکن است این هم تا حدی درست باشد؟
18:36
Stevenاستیون Pinkerپینکر: Very much. It would fitمناسب bothهر دو in Wright'sرایت theoryتئوری,
288
1091000
3000
استیون پینکر: خیلی زیاد. با نظریه‌ی رایت هم جور در می‌آید،
18:40
that it allowsاجازه می دهد us to enjoyلذت بردن the benefitsمنافع of cooperationهمکاری
289
1095000
3000
که به ما امکان می‌دهد تا از مزایای همکاری
18:44
over largerبزرگتر and largerبزرگتر circlesحلقه ها. But alsoهمچنین, I think it helpsکمک می کند us
290
1099000
3000
در سطح حلقه‌های بزرگ و بزرگ‌تر، بیشتر بهره ببریم.
اما در عین حال، فکر می‌کنم به ما کمک می‌کند
18:49
imagineتصور کن what it's like to be someoneکسی elseچیز دیگری. I think when you readخواندن
291
1104000
3000
تصور کنیم جای کسِ دیگری بودن چطور است.
فکر می‌کنم، وقتی درباره‌ی
18:52
these horrificدلهره آور torturesشکنجه that were commonمشترک in the Middleمیانه Agesقرون وسطی, you think,
292
1107000
3000
آن شکنجه‌های وحشتناک که در قرون وسطی رایج بودند می‌خوانیم، با خودمان فکر می‌کنیم،
18:55
how could they possiblyاحتمالا have doneانجام شده it,
293
1110000
2000
چطور ممکن است چنین کاری کرده باشند؟
18:57
how could they have not have empathizedهمدرد with the personفرد
294
1112000
2000
چطور ممکن است با کسی که داشتند دل و روده‌اش را خالی می‌کردند،
19:00
that they're disembowelingانشعاب? But clearlyبه وضوح,
295
1115000
2000
حس همذات‌پنداری نداشته باشند؟ ما آشکارا،
19:03
as farدور as they're concernedنگران, this is just an alienبیگانه beingبودن
296
1118000
3000
تا جایی که به آن‌ها مربوط می‌شد،
او فقط یک موجود بیگانه بود که
19:06
that does not have feelingsاحساسات akinوابسته to theirخودشان ownخودت. Anything, I think,
297
1121000
3000
احساساتی شبیه به خودشان نداشت.
به هرحال، فکر می‌کنم فن‌آوری
19:09
that makesباعث می شود it easierآسان تر to imagineتصور کن tradingتجارت placesمکان ها
298
1124000
2000
باعث شده است راحت‌تر بتوانیم دادوستدی با حضور دیگری را تصور کنیم
19:12
with someoneکسی elseچیز دیگری meansبه معنای that it increasesافزایش your moralاخلاقی considerationتوجه
299
1127000
3000
و این باعث می‌شود ملاحظات اخلاقی ما نسبت به آن شخص دیگر
19:15
to that other personفرد.
300
1130000
1000
بیشتر شود.
19:16
CACA: Well, Steveاستیو, I would love everyهرکدام newsاخبار mediaرسانه ها ownerصاحب to hearشنیدن that talk
301
1131000
4000
CA: خب، استیو دوست دارم صاحبان خبرگزاری‌ها یک زمانی در سال آینده این سخنرانی را بشنوند.
19:20
at some pointنقطه in the nextبعد yearسال. I think it's really importantمهم. Thank you so much.
302
1135000
2000
فکر کنم خیلی مهم است. از تو متشکریم.
19:22
SPSP: My pleasureلذت.
303
1137000
1000
خواهش می‌کنم.
Translated by Editor Bourgeois
Reviewed by Davoud Nasiri

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Steven Pinker - Psychologist
Steven Pinker is a professor of cognitive science (the study of the human mind) who writes about language, mind and human nature.

Why you should listen

Steven Pinker grew up in the English-speaking community of Montreal but has spent his adult life bouncing back and forth between Harvard and MIT. He is interested in all aspects of human nature: how we see, hear, think, speak, remember, feel and interact.

To be specific: he developed the first comprehensive theory of language acquisition in children, used verb meaning as a window into cognition, probed the limits of neural networks and showed how the interaction between memory and computation shapes language. He has used evolution to illuminate innuendo, emotional expression and social coordination. He has documented historical declines in violence and explained them in terms of the ways that the violent and peaceable components of human nature interact in different eras. He has written books on the language instinct, how the mind works, the stuff of thought and the doctrine of the blank slate, together with a guide to stylish writing that is rooted in psychology.

In his latest book, Enlightenment Now: The Case for Reason, Science, Humanism, and Progress, he writes about progress -- why people are healthier, richer, safer, happier and better educated than ever. His other books include The Language InstinctHow the Mind Works, The Blank Slate: The Modern Denial of Human NatureThe Stuff of Thought, and The Better Angels of Our Nature.

More profile about the speaker
Steven Pinker | Speaker | TED.com