ABOUT THE SPEAKER
Alaa Murabit - Peace expert
Alaa Murabit champions women’s participation in peace processes and conflict mediation.

Why you should listen

Alaa Murabit's family moved from Canada to Libya when she was 15. Brought up in a Muslim household where she was equal to her brothers, she was shocked to see how women were viewed and treated in her new country. She enrolled in medical school, but felt frustrated by the gender discrimination she experienced. 

During her fifth year in med school, the Libyan Revolution broke out. Murabit was invigorated by how women were embraced as decision-makers in the movement. She founded The Voice of Libyan Women (VLW) to focus on challenging societal and cultural norms to make that the case all the time. Many VLW programs -- like the Noor Campaign, which uses Islamic teaching to combat violence against women -- have been replicated internationally.

Murabit is an advisor to many international security boards, think tanks and organizations, including the UN Women Global Civil Society Advisory Group and Harvard’s Everywoman Everywhere Coalition. An Ashoka Fellow, Murabit was a Trust Women Hero Award Winner in 2013.

More profile about the speaker
Alaa Murabit | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Alaa Murabit: What my religion really says about women

علا مُرابیت: دین من واقعا در مورد زنان چه می گوید

Filmed:
3,804,611 views

خانواده علا مُرابیت هنگامی که او پانزده ساله بود از کانادا به لیبی نقل مکان کردند. قبل از آن، او احساس می‌کرد با برادرانش برابر است، اما در این محیط جدید او احساس کرد ممنوعیت‌های بزرگی در مورد آنچه او می تواند باشد وجود دارد . به عنوان یک زن مسلمان مفتخر او متعجب است که: آیا این یک دکترین‌ واقعا مذهبی است؟ با شوخ طبعی، عشق و شور و زیبایی سرکش، وی چگونگی کشف نمونه‎هایی از رهبران زن در تاریخ دینش را به اشتراک می‎گذارد - و اینکه او چگونه یک کمپین برای مبارزه حقوق زنان با استفاده از آیات قرآن به طور مستقیم به راه انداخت.
- Peace expert
Alaa Murabit champions women’s participation in peace processes and conflict mediation. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So on my way here,
0
785
3055
خب در راه آمدن به اینجا،
00:15
the passengerمسافر nextبعد to me and I
had a very interestingجالب هست conversationگفتگو
1
3840
3702
گفتگوی جالبی با مسافر کناری‎ام
00:19
duringدر حین my flightپرواز.
2
7542
2043
در طول سفر داشتم.
00:21
He told me, "It seemsبه نظر می رسد like
the Unitedیونایتد Statesایالت ها has runاجرا کن out of jobsشغل ها,
3
9585
4528
او به من گفت،" به نظر می‎آید
که ایالت متحده دیگر شغلی ندارد،
00:26
because they're just makingساخت some up:
4
14113
2368
زیرا همه یک چیزی از خودشان می سازنند:
00:28
catگربه psychologistروانشناس, dogسگ whispererصدای زمزمه,
tornadoگردباد chaserچسر."
5
16481
6262
"رواشناس گربه، نجوا کننده سگ،
تعقیب کننده گردباد."
00:34
A coupleزن و شوهر of secondsثانیه laterبعد, he askedپرسید: me,
6
22743
2817
چند ثانیه بعد از من پرسید،
00:37
"So what do you do?"
7
25560
2252
"خب، کار تو چیه؟"
00:39
And I was like, "Peacebuilderسازنده صلح?"
8
27812
2693
من گفتم، "بوجودآورنده صلح؟"
00:42
(Laughterخنده)
9
30505
2480
(خنده)
00:46
Everyهرکدام day, I work to amplifyتقویت
the voicesصدای of womenزنان
10
34925
4427
به دلیل شغلم، من هر روزه تلاش می کنم
تا صدای زنان را تقویت کرده
00:51
and to highlightبرجسته theirخودشان experiencesتجربیات
11
39352
3098
و تجربیات آنها را برجسته کنم
00:54
and theirخودشان participationمشارکت in peaceصلح
processesفرآیندهای and conflictدرگیری resolutionوضوح,
12
42450
5059
و مشارکت آنها را در بوجود آوردن صلح و
حل کشمکش‌ها نشان دهم،
00:59
and because of my work,
13
47509
2779
و به دلیل شغلم،
01:02
I recognizeتشخیص that the only way to ensureاطمینان حاصل کنید
the fullپر شده participationمشارکت of womenزنان globallyدر سطح جهانی
14
50288
6176
متوجه شدم که تنها راه حصول اطمینان
از مشارکت کامل زنان در جهان
01:08
is by reclaimingاحیای religionمذهب.
15
56464
2866
اصلاح دین هست.
01:11
Now, this matterموضوع is vitallyحیاتی
importantمهم to me.
16
59330
4064
این موضوع برای من بسیار حیاتی است.
01:15
As a youngجوان Muslimمسلمان womanزن,
I am very proudمغرور of my faithایمان.
17
63394
4411
به عنوان یک زن جوان مسلمان،
من از دین و مذهبم بسیار مفتخرم.
01:19
It givesمی دهد me the strengthاستحکام and convictionمحکومیت
to do my work everyهرکدام day.
18
67805
4735
به من هر روزه قدرت و عقیده
برای کارم می دهد.
01:24
It's the reasonدلیل I can be here
in frontجلوی of you.
19
72540
2759
و دلیل اینکه من اینجا در
برابر شما هستم می باشد.
01:27
But I can't overlookنادیده گرفتن the damageخسارت that has
been doneانجام شده in the nameنام of religionمذهب,
20
75909
5224
اما من نمی توانم از خساراتی
که به اسم مذهب شده چشم پوشی کنم،
01:33
not just my ownخودت, but all
of the world'sجهان majorعمده faithsادیان.
21
81133
4528
نه تنها مذهب من، بلکه همه ادیان اصلی جهان.
01:37
The misrepresentationارائه اطلاعات نادرست and misuseسوء استفاده
and manipulationدستکاری of religiousدینی scriptureکتاب مقدس
22
85661
4504
ارائه اطلاعات نادرست، سوء استفاده
و دستکاری کتاب‌های مقدس مذهبی،
01:42
has influencedتحت تاثیر قرار گرفت our socialاجتماعی
and culturalفرهنگی normsهنجارها,
23
90165
3529
جوامع و هنجارهای فرهنگی،
01:45
our lawsقوانین, our dailyروزانه livesزندگی می کند,
24
93694
2926
قوانین، و زندگی روزانه ما
را تحت تاثیر قرار داده،
01:48
to a pointنقطه where we sometimesگاه گاهی
don't recognizeتشخیص it.
25
96620
3854
به شکلی که گاهی آن را درک نمی کنیم.
01:52
My parentsپدر و مادر movedنقل مکان کرد from Libyaلیبی,
Northشمال Africaآفریقا, to Canadaکانادا
26
100804
4686
پدر و مادر من از لیبی در شمال آفریقا
به کانادا در اوائل
01:57
in the earlyزود 1980s,
27
105490
1764
دهه ۱۹۸۰ مهاجرت کردند،
01:59
and I am the middleوسط childکودک of 11 childrenفرزندان.
28
107254
3846
من فرزند میانی ۱۱ خواهر و برادرم هستم.
02:03
Yes, 11.
29
111100
1331
بله، یازده تا.
02:05
But growingدر حال رشد up, I saw my parentsپدر و مادر,
30
113431
2158
زمانی که بزرگ می شدم،
پدر و مادرم را می دیدیم
02:07
bothهر دو religiouslyمذهبی devoutمقدس
and spiritualروحانی people,
31
115589
3576
که هر دو افراد مومن و روحانی بودند،
02:11
prayدعا کن and praiseستایش God for theirخودشان blessingsنعمت ها,
32
119165
2740
نماز می خواندند و خدا را برای نعمتهایی
که به آنها داده بود ستایش می کردند.،
02:13
namelyاز جمله me of courseدوره, but amongدر میان othersدیگران.
(Laughterخنده)
33
121905
4759
البته من هم در میان بقیه.
(خنده)
02:18
They were kindنوع and funnyخنده دار and patientصبور,
34
126664
3158
آنها دوست داشتنی، مهربان و صبور بودند،
02:21
limitlesslyبی حد و حصر patientصبور, the kindنوع of patienceصبر
that havingداشتن 11 kidsبچه ها forcesنیروها you to have.
35
129822
6339
صبوری آنها بی نهایت بود، آنطور
که با داشتن یازده بچه مجبور هستی باشی.
02:28
And they were fairنمایشگاه.
36
136161
2020
آنها عادل بودند.
02:30
I was never subjectedتحت تعقیب to religionمذهب
throughاز طریق a culturalفرهنگی lensلنز.
37
138181
4714
هرگزدر معرض مذهبی با توجه به
بزرگنمایی‎های فرهنگی نبودم.
02:34
I was treatedتحت درمان the sameیکسان,
38
142895
2066
با من مانند بقیه رفتار شد،
02:36
the sameیکسان was expectedانتظار می رود of me.
39
144961
2449
عین هم آن هم از من انتظار می رفت.
02:39
I was never taughtتدریس کرد that God
judgedقضاوت شده differentlyمتفاوت است basedمستقر on genderجنسیت.
40
147740
4437
هرگز به من آموزش داده نشد که خداوند
بر اساس جنسیت افراد متفاوت قضاوت می کند.
02:44
And my parents'والدین' understandingدرك كردن of God
as a mercifulمهربان and beneficialسودمند friendدوست
41
152647
5642
پدر و مادرم درکشان از خداوند،
مهربانی و بخشندگی بود
02:50
and providerارائه دهنده shapedشکل گرفته the way
I lookedنگاه کرد at the worldجهان.
42
158289
3854
و این بینش را در من نسبت
به جهان ایجاد کردند.
02:54
Now, of courseدوره, my upbringingتربیت
had additionalاضافی benefitsمنافع.
43
162143
4827
البته، تربیت من مزایایی اضافی نیز داشت.
02:58
Beingبودن one of 11 childrenفرزندان is Diplomacyدیپلماسی 101.
(Laughterخنده)
44
166970
4752
یازده تا خواهر و برادر بودن به آدم اصول دیپلماسی می‌آموزه.
( خنده)
03:04
To this day, I am askedپرسید:
where I wentرفتی to schoolمدرسه,
45
172592
2577
امروز ازمن می پرسند به کدام مدرسه رفتم،
03:07
like, "Did you go to
Kennedyکندی Schoolمدرسه of Governmentدولت?"
46
175169
2483
یا ، "آیا به مدرسه دولتی کندی رفتی؟"
03:09
and I look at them and I'm like, "No,
47
177652
1906
من به آنها نگاه می کنم و می گویم، "نه،
03:11
I wentرفتی to the MurabitMurabit Schoolمدرسه
of Internationalبین المللی Affairsامور."
48
179558
2809
من به مدرسه امور بین الملل مُرابیت رفتم."
03:14
It's extremelyفوق العاده exclusiveانحصاری. You would have
to talk to my momمامان to get in.
49
182367
5828
جایی بسیار منحصر بفرد.
باید در این مورد با مادرم صحبت کنید.
03:20
Luckyخوش شانس for you, she's here.
50
188195
2136
خوشبختانه او اینجاست.
03:23
But beingبودن one of 11 childrenفرزندان
and havingداشتن 10 siblingsخواهران و برادران
51
191879
4489
اما یکی از یازده بچه بودن
03:28
teachesتدریس می کند you a lot about
powerقدرت structuresسازه های and alliancesاتحاد ها.
52
196368
4232
به تو ساختار و قدرت و اتحاد می دهد.
03:32
It teachesتدریس می کند you focusتمرکز; you have
to talk fastسریع or say lessکمتر,
53
200600
2803
این به تو یاد میدهد که تمرکز کنی؛
باید سریع صحبت کنی و کم حرف بزنی،
03:35
because you will always get cutبرش off.
54
203403
2508
چونکه همیشه حرفت را قطع می کنند.
03:37
It teachesتدریس می کند you the importanceاهمیت
of messagingپیام.
55
205911
2856
این اهمیت پیام را به تو یاد می دهد.
03:40
You have to askپرسیدن questionsسوالات in the right way
to get the answersپاسخ ها you know you want,
56
208767
4226
باید درست سوال کنی تا
پاسخ درستی را که می‎خواهی بگیری،
03:44
and you have to say no
in the right way to keep the peaceصلح.
57
212993
4179
و باید نه بگویی به
شیوه درستی که صلح برقرار باشد.
03:49
But the mostاکثر importantمهم lessonدرس
I learnedیاد گرفتم growingدر حال رشد up
58
217172
4272
اما مهم‌ترین درسی که
من از بزرگ شدنم یاد گرفتم
03:53
was the importanceاهمیت of beingبودن at the tableجدول.
59
221444
3530
این بود که سر میز باشی.
03:56
When my mom'sمامان favoriteمورد علاقه lampچراغ brokeشکست,
I had to be there when she was tryingتلاش کن
60
224974
3831
هنگامی که چراغ مورد علاقه مادرم شکست،
وقتی او می خواست بفهمد چگونه و چه کسی آن را شکسته،
04:00
to find out how and by who,
because I had to defendدفاع myselfخودم,
61
228805
4529
من باید آنجا می بودم
زیرا باید از خودم دفاع می کردم،
04:05
because if you're not,
then the fingerانگشت is pointedخاطر نشان at you,
62
233334
3783
زیرا اگر آنجا نبودی،
انگشت اتهام به سوی تو بود،
04:09
and before you know it,
you will be groundedمبتنی بر.
63
237117
2624
و قبل از اینکه بدانی،
شکست خورده بودی.
04:11
I am not speakingصحبت كردن
from experienceتجربه, of courseدوره.
64
239741
3277
البته من از تجربیاتم نمی‌گویم.
04:16
When I was 15 in 2005,
I completedتکمیل شده highبالا schoolمدرسه and I movedنقل مکان کرد
65
244338
5412
در سال ۲۰۰۵ هنگامی که ۱۵ ساله بودم،
دبیرستان را تمام کردم و
04:21
from Canadaکانادا -- Saskatoonساسکاتون --
66
249750
2490
از استان ساسکاچوان کانادا--
04:24
to Zawiyaزوویه, my parents'والدین' hometownزادگاه in Libyaلیبی,
67
252240
4079
به شهر زاویا در لیبی که زادگاه
پدر و مادرم هست رفتم،
04:28
a very traditionalسنتی cityشهر.
68
256319
2392
شهری بسیار سنتی.
04:30
Mindذهن you, I had only ever been
to Libyaلیبی before on vacationتعطیلات,
69
258711
4819
من قبلا فقط یکبار برای
تعطیلات در لیبی بودم،
04:35
and as a seven-year-oldهفت ساله girlدختر,
it was magicشعبده بازي.
70
263530
4376
و به عنوان یک کودک ۷ ساله،
همه چیزجادویی بود.
04:39
It was iceیخ creamکرم رنگ and tripsسفرها to the beachساحل دریا
and really excitedبرانگیخته relativesبستگان.
71
267906
4992
بستنی و سفر به ساحل دریا
و بودن با اقوام واقعا هیجان زده.
04:45
Turnsچرخش out it's not the sameیکسان
as a 15-year-oldساله youngجوان ladyخانم.
72
273468
5002
معلوم شد وقتی یک خانم جوان
پانزده ساله هستی دیگر آنجا مانند قبل نیست.
04:50
I very quicklyبه سرعت becameتبدیل شد introducedمعرفی کرد
to the culturalفرهنگی aspectجنبه of religionمذهب.
73
278470
5968
خیلی سریع جنبه‎های
فرهنگی مذهبی به من معرفی شد.
04:56
The wordsکلمات "haramحرم" --
meaningبه معنی religiouslyمذهبی prohibitedممنوع --
74
284438
4458
واژه هایی مثل حرام--
یعنی ممنوعیت مذهبی --
05:00
and "aibaib" -- meaningبه معنی
culturallyفرهنگی inappropriateنامناسب --
75
288896
3506
و عیب-- به معنای
از لحاظ فرهنگی نامناسب بودن--
05:04
were exchangedرد شد carelesslyبدون توجه,
76
292402
2716
که بدون توجه رد و بدل می شد،
05:07
as if they meantبه معنای the sameیکسان thing
and had the sameیکسان consequencesعواقب.
77
295118
4319
وهمانطور اگر آنها معنایی مشابه داشتند
پیامدهای مشابهی نیز داشتند.
05:11
And I foundپیدا شد myselfخودم in conversationگفتگو
after conversationگفتگو with classmatesهمکلاسی ها
78
299437
4737
من خودم را یکی پس از دیگری
در گفتگوهایی با همکلاس‌هایم،
05:16
and colleaguesهمکاران, professorsاساتید,
friendsدوستان, even relativesبستگان,
79
304174
3436
پروفسورهایم و دوستانم و
حتی خویشاوندانم یافتم
05:19
beginningشروع to questionسوال my ownخودت ruleقانون
and my ownخودت aspirationsآرزوها.
80
307610
4783
که از من پرسش هایی از قوانینم
و آرزوهایم می کردند.
05:24
And even with the foundationپایه
my parentsپدر و مادر had providedارائه شده for me,
81
312393
3530
و حتی با بنای فکری که پدر و مادرم
برایم ایجاد کرده بودند،
05:27
I foundپیدا شد myselfخودم questioningسوال کردن
the roleنقش of womenزنان in my faithایمان.
82
315923
4295
خودم را با پرسش‎هایی
در نقش یک زن در دینم یافتم.
05:32
So at the MurabitMurabit Schoolمدرسه
of Internationalبین المللی Affairsامور,
83
320218
4179
خب در مدرسه امور بین الملل مُرابیت،
05:36
we go very heavyسنگین on the debateمناظره,
84
324397
2740
ما به سختی وارد بحث می شویم.
05:39
and ruleقانون numberعدد one is do your researchپژوهش,
so that's what I did,
85
327137
5495
و قانون اول این است که خودت تحقیق کن،
و این کاری بود که من کردم،
05:44
and it surprisedغافلگیر شدن me how easyآسان it was
86
332640
3785
و متعجب شدم که چقدر آسان می توان
05:48
to find womenزنان in my faithایمان
who were leadersرهبران,
87
336425
4017
زنانی را در دینم یافت،
که رهبر بودند
05:52
who were innovativeخلاقانه, who were strongقوی --
88
340442
3552
که نوآور بودند ، که قوی بودند--
05:55
politicallyاز نظر سیاسی, economicallyاز لحاظ اقتصادی,
even militarilyبه لحاظ نظامی.
89
343994
3366
که سیاستمدار، اقتصادان،
حتی ارتشی بودند.
05:59
Khadijaخدیجه financedتامین مالی می شود the Islamicاسلامی movementجنبش
90
347360
3391
در ابتدای رشد اسلام،
06:02
in its infancyدوران کودکی.
91
350751
1661
خدیجه حرکت اسلام را تامین مالی کرد.
06:04
We wouldn'tنمی خواهم be here if it weren'tنبودند for her.
92
352562
2445
اگر او اینکار را نمی‌کرد، ما اینجا نبودیم.
06:07
So why weren'tنبودند we learningیادگیری about her?
93
355627
2647
چرا درباره او چیزی را نمی‌آموزیم؟
06:10
Why weren'tنبودند we learningیادگیری about these womenزنان?
94
358274
2921
چرا درباره اینگونه زنان چیزی را نمی‌آموزیم؟
06:13
Why were womenزنان beingبودن relegatedکاهش یافته است
to positionsموقعیت ها whichکه predatedپیش از موعد
95
361195
2791
چرا زنان به موقعیتی تنزل کرده اند
06:15
the teachingsتعالیم of our faithایمان?
96
363986
2670
که برای آموزش دین‎مان نادیده گرفته می‎شوند؟
06:18
And why, if we are equalبرابر
in the eyesچشم ها of God,
97
366656
2275
و چرا ما در نگاه خداوند برابر هستیم،
06:20
are we not equalبرابر in the eyesچشم ها of menمردان?
98
368931
3102
و دربرابر نگاه انسان برابر نیستیم؟
06:24
To me, it all cameآمد back to the lessonsدرس ها
I had learnedیاد گرفتم as a childکودک.
99
372623
5067
به نظر من، همه اینها برمیگردد به درسی که
زمان کودکی یاد گرفتم.
06:30
The decisionتصمیم گیری makerسازنده, the personفرد
who getsمی شود to controlکنترل the messageپیام,
100
378350
3672
تصمیم گیرنده، کسی که
پیام ها را کنترل می‎کند،
06:34
is sittingنشسته at the tableجدول,
101
382022
2582
که بر سر میز می‎نشیند،
06:36
and unfortunatelyمتاسفانه,
in everyهرکدام singleتنها worldجهان faithایمان,
102
384604
4900
و متاسفانه، در هر مذهبی در جهان،
06:41
they are not womenزنان.
103
389504
2646
زنان بر سر میز نیستند.
06:44
Religiousدینی institutionsمؤسسات
are dominatedتحت سلطه by menمردان
104
392150
3042
نهادهای مذهبی تحت سلطه مردان هستند
06:47
and drivenرانده by maleنر leadershipرهبری,
105
395192
1951
و توسط مردان رهبری می‎شوند،
06:49
and they createايجاد كردن policiesسیاست های
in theirخودشان likenessشباهت,
106
397143
3436
و آنها سیاستهای را ایجاد می‎کنند
که خودشان دوست دارند،
06:52
and untilتا زمان we can changeتغییر دادن
the systemسیستم entirelyبه طور کامل,
107
400579
4093
و تا وقتی که ن‎توانیم سیستم را
کاملا تغییر دهیم،
06:56
then we can't realisticallyواقع بینانه
expectانتظار to have fullپر شده economicاقتصادی
108
404672
3267
نمی‎توانیم انتظار مشارکت
اقتصادی و سیاسی زنان را
06:59
and politicalسیاسی participationمشارکت of womenزنان.
109
407939
3576
بطور واقع بینانه‌ داشته باشیم.
07:03
Our foundationپایه is brokenشکسته شده.
110
411515
3111
بنیاد و پایه ما خراب است.
07:07
My momمامان actuallyدر واقع saysمی گوید, you can't buildساختن
a straightسر راست houseخانه on a crookedکج foundationپایه.
111
415786
4992
در واقع مادرم می‎گوید، نمی‎توانید
خانه درستی را روی پایه شکسته بنا کنی.
07:14
In 2011, the Libyanلیبی revolutionانقلاب brokeشکست out,
and my familyخانواده was on the frontجلوی linesخطوط.
112
422521
6609
در سال ۲۰۱۱، انقلاب لیبی آغاز شد،
وخانواده من در خط مقدم این حرکت بودند.
07:21
And there's this amazingحیرت آور thing
that happensاتفاق می افتد in warجنگ,
113
429580
3064
چیز بسیار شگفت‌انگیزی
در طول جنگ اتفاق افتاد،
07:24
a culturalفرهنگی shiftتغییر مکان almostتقریبا, very temporaryموقت.
114
432644
3129
یک حرکت فرهنگی، خیلی کوتاه مدت و موقت.
07:27
And it was the first time that I feltنمد
it was not only acceptableقابل قبول است
115
435773
3071
و این اولین بار بود که احساس کردم
که نه تنها قابل پذیرش هست
07:30
for me to be involvedگرفتار,
but it was encouragedتشویق شد.
116
438844
2972
که من درگیر انقلاب شوم،
بلکه تشویق هم می شوم.
07:33
It was demandedخواستار.
117
441816
2345
خواستار داشت.
07:36
Myselfخودم and other womenزنان
had a seatصندلی at the tableجدول.
118
444161
3009
من و سایر زنان یک صندلی
سر میز داشتیم.
07:39
We weren'tنبودند holdingبرگزاری handsدست ها or a mediumمتوسط.
119
447170
3399
دستهای ما بسته نبود و
فقط یک رسانه نبودیم.
07:42
We were partبخشی of decisionتصمیم گیری makingساخت.
120
450569
1858
بخشی از تصمیم‌گیرندگان بودیم.
07:44
We were informationاطلاعات sharingبه اشتراک گذاری.
We were crucialحیاتی.
121
452427
3413
اطلاعات را رد و بدل می کردیم.
وجود ما حیاتی بود.
07:47
And I wanted and neededمورد نیاز است
for that changeتغییر دادن to be permanentدائمی.
122
455840
5050
و من می‎خواستم و نیاز
داشتم که این تغییر دائمی باشد.
07:54
Turnsچرخش out, that's not that easyآسان.
123
462342
2786
معلوم شد، خیلی ساده و آسان نیست.
07:57
It only tookگرفت a fewتعداد کمی weeksهفته ها before the womenزنان
that I had previouslyقبلا workedکار کرد with
124
465128
4372
تنها چند هفته طول کشید
تا زنانی قبلا با من کار می‎کردند
08:01
were returningعودت back
to theirخودشان previousقبلی rolesنقش ها,
125
469500
2970
برگشتند به نقش قبلی‌شان،
08:04
and mostاکثر of them were drivenرانده
by wordsکلمات of encouragementتشویق
126
472470
2805
و بیشتر آنها با حرفهای دلگرم کننده
08:07
from religiousدینی and politicalسیاسی leadersرهبران,
127
475275
2902
از روحانیان و رهبران سیاسی
برگشته بودند به نقش قبلی‌شان،
08:10
mostاکثر of whomچه کسی citedاشاره شده religiousدینی scriptureکتاب مقدس
as theirخودشان defenseدفاع.
128
478177
3994
بسیاری از آنها به عنوان دفاع از خود
به کتابهای مذهبی اشاره می‎کردند.
08:14
It's how they gainedبه دست آورد popularمحبوب supportحمایت کردن
for theirخودشان opinionsنظرات.
129
482449
3551
و اینگونه آنها پشتیبانی عمومی را
برای نظرات خودشان می‎گرفتند.
08:19
So initiallyدر ابتدا, I focusedمتمرکز شده است on the economicاقتصادی
and politicalسیاسی empowermentتوانمندسازی of womenزنان.
130
487080
5237
خب در ابتدا، من بر توانمند سازی زنان
در اقتصاد و سیاست تمرکز کردم.
08:24
I thought that would leadسرب
to culturalفرهنگی and socialاجتماعی changeتغییر دادن.
131
492317
3506
فکر کردم که این منجر به
تغییری در فرهنگ و جامعه می‌شود.
08:27
It turnsچرخش out, it does a little,
but not a lot.
132
495823
4342
معلوم شد، شاید کمی، ولی نه زیاد.
08:32
I decidedقرار بر این شد to use
theirخودشان defenseدفاع as my offenseتوهین,
133
500165
4365
تصمیم گرفتم از از دفاعیات آنها
برای جرایم خودم استفاده کنم.
08:36
and I beganآغاز شد to citeبگو and highlightبرجسته
Islamicاسلامی scriptureکتاب مقدس as well.
134
504530
4644
و شروع کردم به استناد کردن و برجسته نمودن
کتابهای اسلامی.
08:41
In 2012 and 2013, my organizationسازمان
led the singleتنها largestبزرگترین
135
509174
4562
در سال ۲۰۱۲ و ۲۰۱۳، سازمان من
08:45
and mostاکثر widespreadبطور گسترده
campaignکمپین in Libyaلیبی.
136
513736
2485
گسترده ترین و بزرگترین کمپین لیبی شد.
08:48
We enteredوارد شد homesخانه ها and schoolsمدارس
and universitiesدانشگاه ها, even mosquesمساجد.
137
516221
4776
ما به خانه‎ها، مدارس و دانشگاه‎ها می‎رفتیم
و حتی مساجد.
08:52
We spokeصحبت کرد to 50,000 people directlyبه طور مستقیم,
138
520997
2282
با ۵۰٫۰۰۰ نفر مستقیما صحبت کردیم،
08:55
and hundredsصدها of thousandsهزاران نفر more throughاز طریق
billboardsبیلبوردها and televisionتلویزیون commercialsآگهی های بازرگانی,
139
523279
4064
و صدها هزار نفر توسط
تابلوهای تبلیغاتی و آگهی‌های تلویزیون،
08:59
radioرادیو commercialsآگهی های بازرگانی and postersپوسترها.
140
527343
2787
رایو و پوستر ارتباط برقرار کردیم.
09:02
And you're probablyشاید wonderingتعجب کردم how
a women'sزنان rightsحقوق organizationسازمان
141
530130
3064
شاید تعجب کنید که چگونه
یک سازمان حقوق زنان
09:05
was ableتوانایی to do this in communitiesجوامع
whichکه had previouslyقبلا opposedمخالف
142
533194
2972
قادر بود که اینکار را در جامعه‌ای
که قبلا مخالف محض
09:08
our sheerخالص existenceوجود داشتن.
143
536166
2995
وجودمان بود را انجام دهد.
09:11
I used scriptureکتاب مقدس.
144
539701
2469
من از کتاب مقدس استفاده کردم.
09:14
I used versesآیات from the Quranقرآن
and sayingsسخنان of the Prophetپیامبر,
145
542170
5390
من ایاتی از قرآن مجید و احادیثی
از پیامبر اکرم خواندم
09:19
Hadithsحدیث, his sayingsسخنان whichکه
are, for exampleمثال,
146
547560
3965
برای مثال،
09:23
"The bestبهترین of you is the bestبهترین
to theirخودشان familyخانواده."
147
551525
3436
"بهترین شما کسی‌ است که با
خانواده‌اش بهترین رفتار را کند."
09:26
"Do not let your brotherبرادر oppressسرکوب کنید anotherیکی دیگر."
148
554961
4017
"اجازه ندهید برادرتان به دیگران ظلم کند."
09:30
For the first time, Fridayجمعه sermonsموعظه ها
led by localمحلی communityجامعه imamsائمه
149
558978
5015
برای اولین بار، نماز جمعه که توسط
امام جمعه محلی برگزار می‎شد
09:35
promotedترویج شد the rightsحقوق of womenزنان.
150
563993
2485
حقوق زنان را ترویج کرد.
09:38
They discussedبحث کردیم tabooتابو issuesمسائل,
like domesticداخلی violenceخشونت.
151
566478
3598
آنها در مورد مسائلی که تابو بودند،
مانند خشونت خانوادگی صحبت کردند.
09:42
Policiesسیاست های were changedتغییر کرد.
152
570656
2964
سیاست‌ها تغییر کردند.
09:46
In certainمسلم - قطعی communitiesجوامع,
we actuallyدر واقع had to go as farدور
153
574080
3125
در برخی از جوامع خاص،
ما باید برای گفتن
09:49
as sayingگفت: the Internationalبین المللی
Humanانسان Rightsحقوق Declarationاعلام,
154
577205
3901
اعلامیه جهانی حقوق بشر به آنجا می‎رفتیم،
09:53
whichکه you opposedمخالف because it wasn'tنبود
writtenنوشته شده است by religiousدینی scholarsعالمان,
155
581106
4086
که مخالف آن بودند زیرا در
کتابهای علمای دینی نیامده بودند،
09:57
well, those sameیکسان principlesاصول
are in our bookکتاب.
156
585192
4783
خبُ، این اصول در کتاب ما هست.
10:01
So really, the Unitedیونایتد Nationsملت ها
just copiedکپی شده us.
157
589975
3771
و سازمان ملل تنها آن را از ما کپی کرد.
10:07
By changingتغییر دادن the messageپیام,
we were ableتوانایی to provideفراهم کند
158
595931
2843
با تغییر پیام،
ما قادریم تا تمامی
10:10
an alternativeجایگزین narrativeروایت whichکه promotedترویج شد
the rightsحقوق of womenزنان in Libyaلیبی.
159
598774
4125
روایت‎های ‌جایگزین که به ترویج
حقوق زنان در لیبی باشند را تهیه کنیم.
10:15
It's something that has now
been replicatedتکرار شده internationallyبین المللی,
160
603349
4852
این چیزی است که در حال حاضر
در سطح بین المللی کپی شده است
10:20
and while I am not sayingگفت: it's easyآسان --
believe me, it's not.
161
608201
4389
و خب نمی گویم اینها اسان هستند --
باورکنید، آسان نیستند.
10:24
Liberalsلیبرال ها will say you're usingاستفاده كردن religionمذهب
and call you a badبد conservativeمحافظه کار.
162
612590
3831
مردم لیبی به من خواهد گفت تو از دین استفاده کردی
و تو را یک محافظه کار بد می خوانند.
10:28
Conservativesمحافظه کاران will call you
a lot of colorfulرنگارنگ things.
163
616421
3483
محافظه کاران تو را چیزهای مختلفی خواهند خواند.
10:31
I've heardشنیدم everything from, "Your parentsپدر و مادر
mustباید be extremelyفوق العاده ashamedشرمنده of you" --
164
619904
4086
من چیزهای شبیه اینکه،" پدر و مادر تو باید به شدت
از تو شرمنده باشند" را شنیده ام.
10:35
falseنادرست; they're my biggestبزرگترین fansطرفداران --
165
623990
2110
و اشتباه این که، پدر و مادرم بزرگترین
طرفدارانم هستند--
10:38
to "You will not make it
to your nextبعد birthdayروز تولد" --
166
626100
2511
یا اینکه" تولد بعدیت را نخواهی دید"--
10:40
again wrongاشتباه, because I did.
167
628611
3693
و دوباره اشتباه کردند،
چون من زنده مانم.
10:44
And I remainماندن
168
632674
2136
من یک فرد
10:46
a very strongقوی believerمؤمن that women'sزنان rightsحقوق
and religionمذهب are not mutuallyمتقابلا exclusiveانحصاری.
169
634810
6421
بسیار مؤمن هستم که معتقدم که حقوق زنان
و مذهب مقابل هم نیستند.
10:54
But we have to be at the tableجدول.
170
642291
2742
اما باید بر سر میز باشیم.
10:57
We have to stop givingدادن up our positionموقعیت,
because by remainingباقی مانده است silentبی صدا,
171
645723
4133
باید از موقعیتمان دست برنداریم و ناامید نشویم،
زیرا با سکوت
11:01
we allowاجازه دادن for the continuedادامه یافت persecutionآزار و اذیت
and abuseسو استفاده کردن of womenزنان worldwideدر سراسر جهان.
172
649856
5531
اجازه می دهیم آزار و اذیت و سوءاستفاده
از زنان در سراسر جهان ادامه یابد.
11:07
By sayingگفت: that we're going
to fightمبارزه کردن for women'sزنان rightsحقوق
173
655837
3005
با گفتن اینکه قصد داریم
برای حقوق زنان بجنگیم
11:10
and fightمبارزه کردن extremismافراط گرایی
with bombsبمب and warfareجنگ,
174
658842
3785
و با افراطیون با بمب و اسلحه بجنگیم،
11:14
we completelyبه صورت کامل crippleفلج کردن localمحلی societiesجوامع
whichکه need to addressنشانی these issuesمسائل
175
662627
4249
ما به طور کامل جوامع محلی را فلج کردیم
که نیاز به پرداختن به این مسائل دارند
11:18
so that they're sustainableپایدار.
176
666876
2229
چون آنها پایدار و ماندنی هستند.
11:23
It is not easyآسان, challengingچالش برانگیز
distortedتحریف شده religiousدینی messagingپیام.
177
671496
5074
چالش کشیدن پیامهای
تحریف شده مذهبی، کار آسانی نیست.
11:28
You will have your fairنمایشگاه shareاشتراک گذاری
of insultsتوهین and ridiculeمسخره کردن and threatsتهدید.
178
676930
4840
شما سهم عادلانه ‌ای
از توهین و تمسخر و تهدید خواهید داشت.
11:34
But we have to do it.
179
682380
1836
اما باید اینکار را انجام دهیم.
11:36
We have no other optionگزینه than to reclaimاحیای
the messageپیام of humanانسان rightsحقوق,
180
684216
4741
شما گزینه دیگری جز بازخواهی
پیامهای حقوق انسانی ندارید،
11:40
the principlesاصول of our faithایمان,
181
688957
2647
اصول دین ما
11:43
not for us, not for
the womenزنان in your familiesخانواده ها,
182
691604
2763
نه برای ما، نه برای زنان در خانواده تان،
11:46
not for the womenزنان in this roomاتاق,
183
694367
1950
و نه برای زنان این سالن،
11:48
not even for the womenزنان out there,
184
696317
3174
و حتی نه برای زنان بیرون از اینجا،
11:51
but for societiesجوامع
that would be transformedتبدیل شده است
185
699491
3506
بلکه برای جوامعی است که باید
11:54
with the participationمشارکت of womenزنان.
186
702997
2317
با مشارکت زنان تغییر کنند.
11:57
And the only way we can do that,
187
705884
2507
و تنها راهی که می‎توانیم
اینکار را انجام دهیم،
12:00
our only optionگزینه,
188
708391
1788
تنها گزینه ما این است که
12:02
is to be, and remainماندن, at the tableجدول.
189
710179
3530
بر سر میز باشیم و بر سر میز باقی بمانیم.
12:05
Thank you.
190
713709
2623
سپاسگزارم.
12:08
(Applauseتشویق و تمجید)
191
716332
3579
( تشویق تماشاگران)
Translated by soheila Jafari
Reviewed by Leila Ataei

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alaa Murabit - Peace expert
Alaa Murabit champions women’s participation in peace processes and conflict mediation.

Why you should listen

Alaa Murabit's family moved from Canada to Libya when she was 15. Brought up in a Muslim household where she was equal to her brothers, she was shocked to see how women were viewed and treated in her new country. She enrolled in medical school, but felt frustrated by the gender discrimination she experienced. 

During her fifth year in med school, the Libyan Revolution broke out. Murabit was invigorated by how women were embraced as decision-makers in the movement. She founded The Voice of Libyan Women (VLW) to focus on challenging societal and cultural norms to make that the case all the time. Many VLW programs -- like the Noor Campaign, which uses Islamic teaching to combat violence against women -- have been replicated internationally.

Murabit is an advisor to many international security boards, think tanks and organizations, including the UN Women Global Civil Society Advisory Group and Harvard’s Everywoman Everywhere Coalition. An Ashoka Fellow, Murabit was a Trust Women Hero Award Winner in 2013.

More profile about the speaker
Alaa Murabit | Speaker | TED.com