ABOUT THE SPEAKER
Alaa Murabit - Peace expert
Alaa Murabit champions women’s participation in peace processes and conflict mediation.

Why you should listen

Alaa Murabit's family moved from Canada to Libya when she was 15. Brought up in a Muslim household where she was equal to her brothers, she was shocked to see how women were viewed and treated in her new country. She enrolled in medical school, but felt frustrated by the gender discrimination she experienced. 

During her fifth year in med school, the Libyan Revolution broke out. Murabit was invigorated by how women were embraced as decision-makers in the movement. She founded The Voice of Libyan Women (VLW) to focus on challenging societal and cultural norms to make that the case all the time. Many VLW programs -- like the Noor Campaign, which uses Islamic teaching to combat violence against women -- have been replicated internationally.

Murabit is an advisor to many international security boards, think tanks and organizations, including the UN Women Global Civil Society Advisory Group and Harvard’s Everywoman Everywhere Coalition. An Ashoka Fellow, Murabit was a Trust Women Hero Award Winner in 2013.

More profile about the speaker
Alaa Murabit | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Alaa Murabit: What my religion really says about women

Alaa Murabit: Ce que dit réellement ma religion sur les femmes

Filmed:
3,804,611 views

La famille d'Alaa Murabit quitta le Canada pour la Libye lorsqu'elle avait 15 ans. Avant, elle se sentait traitée sur un pied d'égalité avec ses frères mais dans ce nouvel environnement, elle fit face à de nombreuses interdictions. En tant que femme musulmane fière, elle se demande : quelle est cette doctrine religieuse ? Avec une pointe d'humour, de passion et dotée d'un esprit rebelle, elle raconte comment elle a découvert des exemples de femmes leaders tout au long de l'histoire de sa foi - et comment elle a lancé une campagne de lutte pour les droits des femmes en utilisant directement les versets du Coran.
- Peace expert
Alaa Murabit champions women’s participation in peace processes and conflict mediation. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So on my way here,
0
785
3055
En venant ici,
j'ai eu une conversation
très intéressante avec un passager
00:15
the passengerpassager nextprochain to me and I
had a very interestingintéressant conversationconversation
1
3840
3702
00:19
duringpendant my flightvol.
2
7542
2043
pendant mon vol.
00:21
He told me, "It seemssemble like
the UnitedUnie StatesÉtats has runcourir out of jobsemplois,
3
9585
4528
Il m'a dit : « Apparemment, les États-unis
n'ont plus assez d'emplois,
00:26
because they're just makingfabrication some up:
4
14113
2368
parce qu'ils en fabriquent de nouveaux :
00:28
catchat psychologistpsychologue, dogchien whispererWhisperer,
tornadotornade chaserChaser."
5
16481
6262
phychologue pour chat, chuchoteur
pour chien, chasseur de tornades. »
00:34
A couplecouple of secondssecondes laterplus tard, he askeda demandé me,
6
22743
2817
Quelques secondes plus tard,
il m'a demandé :
00:37
"So what do you do?"
7
25560
2252
« Et vous, que faites-vous ? »
00:39
And I was like, "PeacebuilderArtisans?"
8
27812
2693
Et j'ai dit : « Artisane de paix ? »
00:42
(LaughterRires)
9
30505
2480
(Rires)
00:46
EveryChaque day, I work to amplifyamplifier
the voicesvoix of womenfemmes
10
34925
4427
Chaque jour, je travaille pour amplifier
les voix des femmes
00:51
and to highlightMettez en surbrillance theirleur experiencesexpériences
11
39352
3098
et mettre en avant leurs expériences
00:54
and theirleur participationparticipation in peacepaix
processesprocessus and conflictconflit resolutionrésolution,
12
42450
5059
et leur participation dans les processus
de paix et la résolution des conflits.
00:59
and because of my work,
13
47509
2779
Grâce à mon travail,
01:02
I recognizereconnaître that the only way to ensureassurer
the fullplein participationparticipation of womenfemmes globallyglobalement
14
50288
6176
je reconnais que la seule façon d'assurer
une participation mondiale des femmes
01:08
is by reclaimingReclaiming religionreligion.
15
56464
2866
est de reconquérir leur religion.
01:11
Now, this mattermatière is vitallyvitale
importantimportant to me.
16
59330
4064
En fait, cette question est
d'une extrême importance pour moi.
01:15
As a youngJeune MuslimMusulmane womanfemme,
I am very proudfier of my faithFoi.
17
63394
4411
En tant que jeune femme musulmane,
je suis très fière de ma foi.
01:19
It givesdonne me the strengthforce and convictionDéclaration de culpabilité
to do my work everychaque day.
18
67805
4735
Elle me donne la force et la conviction
de faire mon travail tous les jours.
01:24
It's the reasonraison I can be here
in frontde face of you.
19
72540
2759
Elle est la raison pour laquelle
je suis en face de vous.
01:27
But I can't overlookOverlook the damagedommage that has
been doneterminé in the nameprénom of religionreligion,
20
75909
5224
Mais, je ne peux pas ignorer
le dommage causé au nom de la religion,
01:33
not just my ownposséder, but all
of the world'smonde majorMajeur faithsconfessions.
21
81133
4528
non seulement la mienne, mais
toutes les grandes religions du monde.
01:37
The misrepresentationfausse déclaration and misusemauvaise utilisation
and manipulationmanipulation of religiousreligieux scriptureécriture
22
85661
4504
La déformation, le mauvais usage et
la manipulation des textes sacrés
01:42
has influencedinfluencé our socialsocial
and culturalculturel normsnormes,
23
90165
3529
ont influencé
nos normes sociales et culturelles,
01:45
our lawslois, our dailydu quotidien livesvies,
24
93694
2926
nos lois, nos vies quotidiennes,
01:48
to a pointpoint where we sometimesparfois
don't recognizereconnaître it.
25
96620
3854
à tel point que parfois
nous ne les reconnaissons plus.
01:52
My parentsParents moveddéplacé from LibyaLibye,
NorthNord AfricaL’Afrique, to CanadaCanada
26
100804
4686
Mes parents ont émigré de la Libye
vers le Canada
01:57
in the earlyde bonne heure 1980s,
27
105490
1764
au début des années 80,
01:59
and I am the middlemilieu childenfant of 11 childrenles enfants.
28
107254
3846
et je suis l'enfant du milieu
entre 11 enfants.
02:03
Yes, 11.
29
111100
1331
Oui, 11.
02:05
But growingcroissance up, I saw my parentsParents,
30
113431
2158
Mais en grandissant, j'ai vu mes parents,
02:07
bothtous les deux religiouslyreligieusement devoutdévot
and spiritualspirituel people,
31
115589
3576
à la fois pieux et spirituels,
02:11
prayprier and praiselouange God for theirleur blessingsbénédictions,
32
119165
2740
prier et louer Dieu
pour ses bénédictions,
02:13
namelyà savoir me of coursecours, but amongparmi othersautres.
(LaughterRires)
33
121905
4759
à savoir moi bien sûr, mais pas seulement.
(Rires)
02:18
They were kindgentil and funnydrôle and patientpatient,
34
126664
3158
Ils étaient gentils, drôles et patients,
02:21
limitlesslysans limites patientpatient, the kindgentil of patiencela patience
that havingayant 11 kidsdes gamins forcesles forces you to have.
35
129822
6339
d'une patience sans limite,
celle qu'on est
obligé d'avoir avec 11 enfants.
02:28
And they were fairjuste.
36
136161
2020
Ils étaient justes.
02:30
I was never subjectedsoumis to religionreligion
throughpar a culturalculturel lenslentille.
37
138181
4714
Je n'étais jamais été soumise
à la religion sur la base des coutumes.
J'étais traitée de la même façon,
02:34
I was treatedtraité the sameMême,
38
142895
2066
02:36
the sameMême was expectedattendu of me.
39
144961
2449
les attentes étaient les mêmes.
02:39
I was never taughtenseigné that God
judgedjugés differentlydifféremment basedbasé on genderle genre.
40
147740
4437
Ils ne m'ont jamais enseigné que Dieu juge
différemment en fonction du sexe.
02:44
And my parents'des parents understandingcompréhension of God
as a mercifulmiséricordieux and beneficialbénéfique friendami
41
152647
5642
Mes parents définissent Dieu comme
Miséricordieux, Bienfaiteur et Donneur ;
02:50
and providerfournisseur de shapeden forme de the way
I lookedregardé at the worldmonde.
42
158289
3854
cela a influencé ma vision du monde.
02:54
Now, of coursecours, my upbringingéducation
had additionalsupplémentaires benefitsavantages.
43
162143
4827
Bien entendu, mon éducation avait
des avantages supplémentaires.
02:58
BeingÉtant one of 11 childrenles enfants is DiplomacyDiplomatie 101.
(LaughterRires)
44
166970
4752
Être l'une de 11 enfants,
est un leçon de diplomatie. (Rires)
03:04
To this day, I am askeda demandé
where I wentest allé to schoolécole,
45
172592
2577
À ce jour, on me demande
le nom de mon université,
03:07
like, "Did you go to
KennedyKennedy SchoolÉcole of GovernmentGouvernement?"
46
175169
2483
« Avez-vous allé
au Kennedy School of Government ? »
03:09
and I look at them and I'm like, "No,
47
177652
1906
et je les regarde et réponds : « Non,
03:11
I wentest allé to the MurabitMurabit SchoolÉcole
of InternationalInternational AffairsAffaires."
48
179558
2809
j'étais à la faculté Murabit
des affaires internationales. »
03:14
It's extremelyextrêmement exclusiveexclusif. You would have
to talk to my mommaman to get in.
49
182367
5828
C'est extrêmement exclusif.
Il vous faudra parler à ma mère
pour y accéder.
03:20
LuckyChanceux for you, she's here.
50
188195
2136
Vous avez de la chance, elle est là.
03:23
But beingétant one of 11 childrenles enfants
and havingayant 10 siblingsfrères et sœurs
51
191879
4489
Mais être l'une des 11 enfants
et ayant 10 frères et sœurs,
03:28
teachesenseigne you a lot about
powerPuissance structuresles structures and alliancesalliances.
52
196368
4232
vous apprend beaucoup sur les structures
du pouvoir et les alliances.
Il vous apprend la vigilance ; quand
il faut parler vite ou peu,
03:32
It teachesenseigne you focusconcentrer; you have
to talk fastvite or say lessMoins,
53
200600
2803
03:35
because you will always get cutCouper off.
54
203403
2508
car on vous coupera toujours la parole.
03:37
It teachesenseigne you the importanceimportance
of messagingMessagerie.
55
205911
2856
Ça vous apprend
l'importance de la communication,
03:40
You have to askdemander questionsdes questions in the right way
to get the answersréponses you know you want,
56
208767
4226
à savoir poser les questions d'une façon
à avoir les réponses que vous voulez,
03:44
and you have to say no
in the right way to keep the peacepaix.
57
212993
4179
et dire non de la bonne manière
pour préserver la paix.
03:49
But the mostles plus importantimportant lessonleçon
I learnedappris growingcroissance up
58
217172
4272
Mais la plus importante leçon
que j'ai apprise étant petite
03:53
was the importanceimportance of beingétant at the tabletable.
59
221444
3530
était l'importance d'être à la table.
03:56
When my mom'sMaman favoritepréféré lamplampe brokecassé,
I had to be there when she was tryingen essayant
60
224974
3831
Quand on a cassé la lampe de ma mère,
je devais être là, lorsqu'elle essayait
04:00
to find out how and by who,
because I had to defenddéfendre myselfmoi même,
61
228805
4529
de trouver le comment et le qui,
car il fallait que je me défende,
04:05
because if you're not,
then the fingerdoigt is pointedpointu at you,
62
233334
3783
car si vous ne le faites pas,
le doigt sera pointé vers vous,
04:09
and before you know it,
you will be groundedà la terre.
63
237117
2624
et en un rien de temps,
vous êtes puni.
04:11
I am not speakingParlant
from experienceexpérience, of coursecours.
64
239741
3277
Je ne parle pas par expérience, bien sûr.
04:16
When I was 15 in 2005,
I completedterminé highhaute schoolécole and I moveddéplacé
65
244338
5412
Quand j'avais 15 ans en 2005,
j'ai terminé le lycée et déménagé
04:21
from CanadaCanada -- SaskatoonSaskatoon --
66
249750
2490
de Canada -- Saskatoon --
04:24
to ZawiyaZawiya, my parents'des parents hometownville natale in LibyaLibye,
67
252240
4079
à Zaouïa,
la ville natale de mes parents, en Libye,
04:28
a very traditionaltraditionnel cityville.
68
256319
2392
une ville très traditionnelle.
04:30
MindEsprit you, I had only ever been
to LibyaLibye before on vacationvacances,
69
258711
4819
Voyez-vous, je n'étais jamais allée
en Libye en dehors des vacances,
04:35
and as a seven-year-oldsept-année-vieux girlfille,
it was magicla magie.
70
263530
4376
et pour une fille de 7 ans,
c'était magique.
04:39
It was icela glace creamcrème and tripsvoyages to the beachplage
and really excitedexcité relativesmembres de la famille.
71
267906
4992
Il y avait des glaces,
des sorties à la plage
et des proches très enthousiastes.
04:45
TurnsTour à tour out it's not the sameMême
as a 15-year-old-Age youngJeune ladyDame.
72
273468
5002
Il s'est avéré que ce n'est pas
la même chose
pour une jeune fille de 15 ans.
04:50
I very quicklyrapidement becamedevenu introducedintroduit
to the culturalculturel aspectaspect of religionreligion.
73
278470
5968
Très vite, j'ai fait connaissance
avec l'aspect culturel de la religion.
04:56
The wordsmots "haramHaram" --
meaningsens religiouslyreligieusement prohibitedinterdit --
74
284438
4458
Les mots « haram » --
religieusement interdit --
05:00
and "aibAIB" -- meaningsens
culturallyculturellement inappropriateinapproprié --
75
288896
3506
et « aib » -- culturellement
inapproprié --
05:04
were exchangedéchangées carelesslynégligemment,
76
292402
2716
avaient été négligemment interchangés,
05:07
as if they meantsignifiait the sameMême thing
and had the sameMême consequencesconséquences.
77
295118
4319
comme s'ils signifiaient la même chose
et avaient les mêmes conséquences.
05:11
And I founda trouvé myselfmoi même in conversationconversation
after conversationconversation with classmatescamarades de classe
78
299437
4737
Et je me suis trouvée à mener débat
après débat avec des camarades de classe,
05:16
and colleaguescollègues, professorsles professeurs,
friendscopains, even relativesmembres de la famille,
79
304174
3436
des collègues, des professeurs,
des amis et même avec des proches,
05:19
beginningdébut to questionquestion my ownposséder ruleRègle
and my ownposséder aspirationsaspirations.
80
307610
4783
j'ai commencé à douter
de mes propres règles et aspirations.
05:24
And even with the foundationfondation
my parentsParents had providedà condition de for me,
81
312393
3530
Même avec les bases
que mes parents m'ont inculquées,
05:27
I founda trouvé myselfmoi même questioninginterrogatoire
the rolerôle of womenfemmes in my faithFoi.
82
315923
4295
Je me suis trouvée à douter
du rôle des femmes dans ma religion.
05:32
So at the MurabitMurabit SchoolÉcole
of InternationalInternational AffairsAffaires,
83
320218
4179
A la faculté Murabit
des affaires internationales,
05:36
we go very heavylourd on the debatedébat,
84
324397
2740
on n'y va pas de main morte dans le débat,
05:39
and ruleRègle numbernombre one is do your researchrecherche,
so that's what I did,
85
327137
5495
et la première règle est de faire
de la recherche, ce que j'ai fait,
05:44
and it surprisedsurpris me how easyfacile it was
86
332640
3785
et j'ai été surprise
de la facilité avec laquelle
05:48
to find womenfemmes in my faithFoi
who were leadersdirigeants,
87
336425
4017
j'ai trouvé que des femmes de ma religion
étaient des meneuses,
05:52
who were innovativeinnovant, who were strongfort --
88
340442
3552
des innovatrices, de forte personnalité --
05:55
politicallypolitiquement, economicallyéconomiquement,
even militarilymilitairement.
89
343994
3366
sur les plans politiques,
économiques et même militaires.
05:59
KhadijaKhadija financedfinancé the IslamicIslamique movementmouvement
90
347360
3391
Khadija a financé l'Islam
06:02
in its infancypetite enfance.
91
350751
1661
à ses débuts.
06:04
We wouldn'tne serait pas be here if it weren'tn'étaient pas for her.
92
352562
2445
Nous ne serions pas là, sans elle.
06:07
So why weren'tn'étaient pas we learningapprentissage about her?
93
355627
2647
Alors, pourquoi
n'apprenons-nous rien d'elle ?
06:10
Why weren'tn'étaient pas we learningapprentissage about these womenfemmes?
94
358274
2921
Pourquoi ne sait-on rien de ces femmes ?
06:13
Why were womenfemmes beingétant relegatedrelégué
to positionspositions whichlequel predatedantérieur à
95
361195
2791
Pourquoi sont-elles reléguées
à des positions précédant
06:15
the teachingsenseignements of our faithFoi?
96
363986
2670
les enseignements de notre foi ?
06:18
And why, if we are equalégal
in the eyesles yeux of God,
97
366656
2275
Et pourquoi,
si nous sommes égaux devant Dieu,
06:20
are we not equalégal in the eyesles yeux of menHommes?
98
368931
3102
nous ne le serons pas
aux yeux de l'homme ?
06:24
To me, it all camevenu back to the lessonscours
I had learnedappris as a childenfant.
99
372623
5067
Pour moi, tout cela est dû aux leçons
que j'ai apprises dans mon enfance.
06:30
The decisiondécision makerfabricant, the personla personne
who getsobtient to controlcontrôle the messagemessage,
100
378350
3672
Le décideur,
la personne qui a le contrôle du message,
06:34
is sittingséance at the tabletable,
101
382022
2582
qui est assis à la table,
06:36
and unfortunatelymalheureusement,
in everychaque singleunique worldmonde faithFoi,
102
384604
4900
et malheureusement,
dans chaque groupe de croyance,
06:41
they are not womenfemmes.
103
389504
2646
il n'y a pas de femmes.
06:44
ReligiousReligieux institutionsinstitutions
are dominateddominé by menHommes
104
392150
3042
Les institutions religieuses sont dominées
par les hommes
06:47
and drivenentraîné by malemâle leadershipdirection,
105
395192
1951
et dirigées par un leadership masculin,
06:49
and they createcréer policiespolitiques
in theirleur likenessressemblance,
106
397143
3436
et ils mettent en place des politiques
à leur image,
06:52
and untiljusqu'à we can changechangement
the systemsystème entirelyentièrement,
107
400579
4093
jusqu'à ce que nous arrivions
à changer tout le système,
06:56
then we can't realisticallyde façon réaliste
expectattendre to have fullplein economicéconomique
108
404672
3267
on ne peut pas
raisonnablement s'attendre
à une pleine participation
économique et politique des femmes,
06:59
and politicalpolitique participationparticipation of womenfemmes.
109
407939
3576
07:03
Our foundationfondation is brokencassé.
110
411515
3111
Nos fondations sont brisées.
En fait ma mère dit :
07:07
My mommaman actuallyréellement saysdit, you can't buildconstruire
a straighttout droit housemaison on a crookedcourbé foundationfondation.
111
415786
4992
« On ne peut pas bâtir une maison
solide sur de mauvaises fondations. »
07:14
In 2011, the LibyanLibyen revolutionrévolution brokecassé out,
and my familyfamille was on the frontde face lineslignes.
112
422521
6609
En 2011, la révolution libyenne a éclaté,
et ma famille était sur la ligne de front.
07:21
And there's this amazingincroyable thing
that happensarrive in warguerre,
113
429580
3064
Des choses incroyables
se passent pendant la guerre,
07:24
a culturalculturel shiftdécalage almostpresque, very temporarytemporaire.
114
432644
3129
un quasi-changement culturel,
dans un laps de temps très court.
07:27
And it was the first time that I feltse sentait
it was not only acceptableacceptable
115
435773
3071
Et c'était la première fois que je sentais
que, non seulement
07:30
for me to be involvedimpliqué,
but it was encouragedencouragé.
116
438844
2972
j'avais le droit de m'impliquer,
mais que j'y étais encouragée.
07:33
It was demandeddemandé.
117
441816
2345
C'était exigé.
07:36
MyselfMe and other womenfemmes
had a seatsiège at the tabletable.
118
444161
3009
Les autres femmes et moi
avions une place à la table.
07:39
We weren'tn'étaient pas holdingen portant handsmains or a mediummoyen.
119
447170
3399
Nous n'étions pas là pour être les yeux
ou les oreilles de quelqu'un.
07:42
We were partpartie of decisiondécision makingfabrication.
120
450569
1858
Nous faisions partie des décideurs.
07:44
We were informationinformation sharingpartage.
We were crucialcrucial.
121
452427
3413
Nous nous échangions des informations.
Nous étions cruciales.
07:47
And I wanted and needednécessaire
for that changechangement to be permanentpermanent.
122
455840
5050
Je voulais et espérais
que ce changement soit permanent.
07:54
TurnsTour à tour out, that's not that easyfacile.
123
462342
2786
Il s'avère que cela
n'est pas des plus aisés.
07:57
It only tooka pris a fewpeu weekssemaines before the womenfemmes
that I had previouslyprécédemment workedtravaillé with
124
465128
4372
Il n'a fallu que quelques semaines avant
que les femmes avec qui j'avais travaillé
08:01
were returningretour back
to theirleur previousprécédent rolesles rôles,
125
469500
2970
ne reprennent leurs rôles initiaux,
08:04
and mostles plus of them were drivenentraîné
by wordsmots of encouragementencouragement
126
472470
2805
dont la majorité mises à la porte
avec les remerciements
08:07
from religiousreligieux and politicalpolitique leadersdirigeants,
127
475275
2902
des décideurs religieux et politiques,
08:10
mostles plus of whomqui citedcité religiousreligieux scriptureécriture
as theirleur defensela défense.
128
478177
3994
dont la plupart citaient
des Écritures saintes pour leur défense.
08:14
It's how they gainedgagné popularpopulaire supportsoutien
for theirleur opinionsdes avis.
129
482449
3551
C'est comme ça qu'ils gagnent
le soutien du peuple pour leurs opinions.
08:19
So initiallyinitialement, I focusedconcentré on the economicéconomique
and politicalpolitique empowermentautonomisation of womenfemmes.
130
487080
5237
Au début, j'étais axée sur l'émancipation
économique et politique des femmes.
08:24
I thought that would leadconduire
to culturalculturel and socialsocial changechangement.
131
492317
3506
Je pensais que cela mènerait
à un changement culturel et social.
08:27
It turnsse tourne out, it does a little,
but not a lot.
132
495823
4342
Il s'est avéré que c'était
un petit changement.
08:32
I decideddécidé to use
theirleur defensela défense as my offenseinfraction,
133
500165
4365
J'ai décidé de contre-attaquer
en utilisant leur défense,
08:36
and I begana commencé to citeciter and highlightMettez en surbrillance
IslamicIslamique scriptureécriture as well.
134
504530
4644
et j'ai commencé également à citer
et mentionner des Écritures islamiques.
08:41
In 2012 and 2013, my organizationorganisation
led the singleunique largestplus grand
135
509174
4562
En 2012 et 2013, mon organisation a mené
la plus grande
08:45
and mostles plus widespreadrépandu
campaigncampagne in LibyaLibye.
136
513736
2485
et la plus vaste campagne en Libye.
08:48
We enteredentré homesmaisons and schoolsécoles
and universitiesles universités, even mosquesmosquées.
137
516221
4776
Nous sommes entrés dans les maisons,
les écoles, les universités
et même les mosquées.
08:52
We spokeparlait to 50,000 people directlydirectement,
138
520997
2282
Nous avons discuté
avec 50 000 personnes,
08:55
and hundredsdes centaines of thousandsmilliers more throughpar
billboardspanneaux d'affichage and televisiontélévision commercialspublicités,
139
523279
4064
et avec des centaines de milliers d'autres
par des panneaux et des annonces télé,
08:59
radioradio commercialspublicités and postersaffiches.
140
527343
2787
des clips radio et des affiches.
09:02
And you're probablyProbablement wonderingme demandant how
a women'saux femmes rightsdroits organizationorganisation
141
530130
3064
Vous vous demandez sûrement
comment une organisation des droits
de la femme
09:05
was ablecapable to do this in communitiescommunautés
whichlequel had previouslyprécédemment opposedopposé
142
533194
2972
a su faire ça dans une communauté qui,
au début,
09:08
our sheerpur existenceexistence.
143
536166
2995
s'opposait à notre simple existence.
09:11
I used scriptureécriture.
144
539701
2469
J'ai utilisé les Écritures.
09:14
I used versesversets from the QuranCoran
and sayingsdictons of the ProphetProphète,
145
542170
5390
J'ai utilisé des versets du Coran
et les paroles du Prophète,
09:19
HadithsHadiths, his sayingsdictons whichlequel
are, for exampleExemple,
146
547560
3965
des Hadiths, qu'il a dit,
comme par exemple,
« Le meilleur d'entre vous est celui
qui est le meilleur avec sa famille. »
09:23
"The bestmeilleur of you is the bestmeilleur
to theirleur familyfamille."
147
551525
3436
09:26
"Do not let your brotherfrère oppressopprimer anotherun autre."
148
554961
4017
« Ne laisse pas ton frère
opprimer quelqu'un. »
09:30
For the first time, FridayVendredi sermonssermons
led by locallocal communitycommunauté imamsimams
149
558978
5015
Pour la première fois, les sermons
du vendredi donné par les imams locaux
09:35
promotedpromu the rightsdroits of womenfemmes.
150
563993
2485
promouvaient les droits des femmes.
09:38
They discusseddiscuté tabootabou issuesproblèmes,
like domesticnational violencela violence.
151
566478
3598
Ils évoquaient des sujets tabous
comme la violence domestique.
09:42
PoliciesPolitiques were changedmodifié.
152
570656
2964
Des politiques ont été modifiées.
09:46
In certaincertain communitiescommunautés,
we actuallyréellement had to go as farloin
153
574080
3125
Dans certaines communautés,
nous avons dû aller plus loin
09:49
as sayingen disant the InternationalInternational
HumanHumaine RightsDroits DeclarationDéclaration,
154
577205
3901
en disant : « La Déclaration
Universelle des Droits de l'Homme,
09:53
whichlequel you opposedopposé because it wasn'tn'était pas
writtenécrit by religiousreligieux scholarssavants,
155
581106
4086
que vous avez refusée car elle n'a pas été
écrite par des érudits religieux,
09:57
well, those sameMême principlesdes principes
are in our booklivre.
156
585192
4783
eh bien, les mêmes principes existent
dans notre Livre saint. »
10:01
So really, the UnitedUnie NationsNations Unies
just copiedcopié us.
157
589975
3771
Vraiment, les Nations Unies,
nous ont simplement copiés.
10:07
By changingen changeant the messagemessage,
we were ablecapable to providefournir
158
595931
2843
En changeant le message, on a pu donner
10:10
an alternativealternative narrativerécit whichlequel promotedpromu
the rightsdroits of womenfemmes in LibyaLibye.
159
598774
4125
une allternative au récit qui a promu
les droits des femmes en Libye.
10:15
It's something that has now
been replicatedrépliquées internationallyinternationalement,
160
603349
4852
et c'est une chose qui a été maintenant
répliquée au niveau international,
10:20
and while I am not sayingen disant it's easyfacile --
believe me, it's not.
161
608201
4389
et je ne prétends pas que c'est facile --
croyez-moi, ça ne l'est pas.
Les libéraux diront
que vous utilisez la religion
10:24
LiberalsLibéraux will say you're usingen utilisant religionreligion
and call you a badmal conservativeconservateur.
162
612590
3831
et vous traiteront
de mauvais conservateur.
10:28
ConservativesConservateurs will call you
a lot of colorfulcoloré things.
163
616421
3483
Les conservateurs vous traiteront
de tous les noms d'oiseaux.
10:31
I've heardentendu everything from, "Your parentsParents
mustdoit be extremelyextrêmement ashamedhonteux of you" --
164
619904
4086
J'ai eu des remarques du, « Tes parents
doivent avoir bien honte de toi ».
10:35
falsefaux; they're my biggestplus grand fansfans --
165
623990
2110
-- faux : ils sont mes plus grands fans --
10:38
to "You will not make it
to your nextprochain birthdayanniversaire" --
166
626100
2511
au, « Tu n'iras pas jusqu'à
ton prochain anniversaire » --
10:40
again wrongfaux, because I did.
167
628611
3693
encore faux, car je l'ai fêté.
10:44
And I remainrester
168
632674
2136
Et je suis toujours convaincue
10:46
a very strongfort believercroyant that women'saux femmes rightsdroits
and religionreligion are not mutuallymutuellement exclusiveexclusif.
169
634810
6421
que les droits des femmes et la religion
ne s'excluent pas mutuellement.
10:54
But we have to be at the tabletable.
170
642291
2742
Mais il faut qu'on s'assoit à la table.
10:57
We have to stop givingdonnant up our positionposition,
because by remainingrestant silentsilencieux,
171
645723
4133
Il faut qu'on arrête de renoncer
à notre position, car en se taisant,
11:01
we allowpermettre for the continueda continué persecutionpersécution
and abuseabuser de of womenfemmes worldwideà l'échelle mondiale.
172
649856
5531
on permet à la persécution et à l'abus
des femmes au monde de continuer.
11:07
By sayingen disant that we're going
to fightbats toi for women'saux femmes rightsdroits
173
655837
3005
En disant qu'on va lutter
pour les droits des femmes
11:10
and fightbats toi extremismextrémisme
with bombsdes bombes and warfareguerre,
174
658842
3785
et contre l'extrémisme
des bombes et de la guerre,
11:14
we completelycomplètement crippleCripple locallocal societiessociétés
whichlequel need to addressadresse these issuesproblèmes
175
662627
4249
on a totalement paralysé les communautés
locales qui doivent régler ces questions
11:18
so that they're sustainabledurable.
176
666876
2229
pour continuer de se développer.
11:23
It is not easyfacile, challengingdifficile
distorteddéformée religiousreligieux messagingMessagerie.
177
671496
5074
Ce n'est pas facile de lutter
contre un message religieux déformé.
11:28
You will have your fairjuste sharepartager
of insultsinsultes and ridiculeridiculiser and threatsmenaces.
178
676930
4840
Vous aurez votre part
d'insultes, de moqueries et de menaces.
11:34
But we have to do it.
179
682380
1836
Mais on doit le faire.
11:36
We have no other optionoption than to reclaimrécupérer
the messagemessage of humanHumain rightsdroits,
180
684216
4741
Nous n'avons pas d'autre options que de
réclamer le message des droits de l'homme,
11:40
the principlesdes principes of our faithFoi,
181
688957
2647
les principes de notre foi,
11:43
not for us, not for
the womenfemmes in your familiesdes familles,
182
691604
2763
ce n'est pas pour nous,
ni pour les femmes de vos familles,
11:46
not for the womenfemmes in this roomchambre,
183
694367
1950
ni pour les femmes ici présentes,
11:48
not even for the womenfemmes out there,
184
696317
3174
ni même pour les femmes là, dehors,
11:51
but for societiessociétés
that would be transformedtransformé
185
699491
3506
mais pour les sociétés
qui vont être transformées
11:54
with the participationparticipation of womenfemmes.
186
702997
2317
avec la participation des femmes.
11:57
And the only way we can do that,
187
705884
2507
Et le seul moyen d'y parvenir,
12:00
our only optionoption,
188
708391
1788
notre seule option,
12:02
is to be, and remainrester, at the tabletable.
189
710179
3530
est de s'asseoir
et de rester à la table.
12:05
Thank you.
190
713709
2623
Merci.
(Applaudissements)
12:08
(ApplauseApplaudissements)
191
716332
3579
Translated by DAHOU Mohamed
Reviewed by Elise LeCamp

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alaa Murabit - Peace expert
Alaa Murabit champions women’s participation in peace processes and conflict mediation.

Why you should listen

Alaa Murabit's family moved from Canada to Libya when she was 15. Brought up in a Muslim household where she was equal to her brothers, she was shocked to see how women were viewed and treated in her new country. She enrolled in medical school, but felt frustrated by the gender discrimination she experienced. 

During her fifth year in med school, the Libyan Revolution broke out. Murabit was invigorated by how women were embraced as decision-makers in the movement. She founded The Voice of Libyan Women (VLW) to focus on challenging societal and cultural norms to make that the case all the time. Many VLW programs -- like the Noor Campaign, which uses Islamic teaching to combat violence against women -- have been replicated internationally.

Murabit is an advisor to many international security boards, think tanks and organizations, including the UN Women Global Civil Society Advisory Group and Harvard’s Everywoman Everywhere Coalition. An Ashoka Fellow, Murabit was a Trust Women Hero Award Winner in 2013.

More profile about the speaker
Alaa Murabit | Speaker | TED.com