ABOUT THE SPEAKER
Alaa Murabit - Peace expert
Alaa Murabit champions women’s participation in peace processes and conflict mediation.

Why you should listen

Alaa Murabit's family moved from Canada to Libya when she was 15. Brought up in a Muslim household where she was equal to her brothers, she was shocked to see how women were viewed and treated in her new country. She enrolled in medical school, but felt frustrated by the gender discrimination she experienced. 

During her fifth year in med school, the Libyan Revolution broke out. Murabit was invigorated by how women were embraced as decision-makers in the movement. She founded The Voice of Libyan Women (VLW) to focus on challenging societal and cultural norms to make that the case all the time. Many VLW programs -- like the Noor Campaign, which uses Islamic teaching to combat violence against women -- have been replicated internationally.

Murabit is an advisor to many international security boards, think tanks and organizations, including the UN Women Global Civil Society Advisory Group and Harvard’s Everywoman Everywhere Coalition. An Ashoka Fellow, Murabit was a Trust Women Hero Award Winner in 2013.

More profile about the speaker
Alaa Murabit | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Alaa Murabit: What my religion really says about women

Алаа Мурабит: Какво всъщност казва моята религия за жените

Filmed:
3,804,611 views

Семейството на Алаа Мурабит се премества от Канада в Либия, когато тя е на 15 години. Преди това, тя се чувствала равна на братята си, но в тази нова среда почувствала големи възбрани върху това, което можела да постигне. Като горда мюсюлманка, се питала: религиозна доктрина ли е това наистина? С хумор, страст и освежаващо бунтарски дух, тя споделя как е открила примери за жени лидери в историята на своята вяра - и как е подела кампания в борба за женските права като използвала стихове директно от Корана.
- Peace expert
Alaa Murabit champions women’s participation in peace processes and conflict mediation. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So on my way here,
0
785
3055
Докато пътувах насам,
00:15
the passengerпътнически nextследващия to me and I
had a very interestingинтересен conversationразговор
1
3840
3702
с пътника до мен имахме
много интересен разговор
00:19
duringпо време на my flightполет.
2
7542
2043
по време на полета.
00:21
He told me, "It seemsИзглежда like
the UnitedЮнайтед StatesДържавите has runтичам out of jobsработни места,
3
9585
4528
Той ми каза: "Изглежда в САЩ
са свършили работните места,
00:26
because they're just makingприготвяне some up:
4
14113
2368
защото просто измислят нови:
00:28
catкотка psychologistпсихолог, dogкуче whispererот отвъдното,
tornadoТорнадо chaserпреследвач."
5
16481
6262
психолог на котки, шепотник на кучета,
преследвач на торнадо."
00:34
A coupleдвойка of secondsсекунди laterпо късно, he askedпопитах me,
6
22743
2817
Секунди след това ме попита:
00:37
"So what do you do?"
7
25560
2252
"А вие с какво се занимавате?"
00:39
And I was like, "PeacebuilderPeacebuilder?"
8
27812
2693
Казах: "Миротворец?"
00:42
(LaughterСмях)
9
30505
2480
(Смях)
00:46
EveryВсеки day, I work to amplifyразширят
the voicesгласове of womenДами
10
34925
4427
Всеки ден работя за това
да се чуват гласовете на жените по-силно
00:51
and to highlightМаркирайте theirтехен experiencesпреживявания
11
39352
3098
и да осветля
техните преживявания
00:54
and theirтехен participationучастие in peaceмир
processesпроцеси and conflictконфликт resolutionрезолюция,
12
42450
5059
и участие в мирните процеси
и решаването на конфликти,
00:59
and because of my work,
13
47509
2779
и поради моята работа, мога да видя,
01:02
I recognizeпризнавам that the only way to ensureгарантира,
the fullпълен participationучастие of womenДами globallyв световен мащаб
14
50288
6176
че единственият начин да осигурим
пълното участие на жените глобално
01:08
is by reclaimingиздирване на religionрелигия.
15
56464
2866
е като възвърнем религията.
01:11
Now, this matterвъпрос is vitallyжизнено
importantважно to me.
16
59330
4064
За мен този въпрос е
жизнено важен.
01:15
As a youngмлад MuslimМюсюлмански womanжена,
I am very proudгорд of my faithвяра.
17
63394
4411
Като млада мюсюлманка,
аз съм много горда със своята вяра.
01:19
It givesдава me the strengthсила and convictionприсъда
to do my work everyвсеки day.
18
67805
4735
Тя ми дава силата и увереността
да върша работата си всеки ден.
01:24
It's the reasonпричина I can be here
in frontпреден of you.
19
72540
2759
Тя е причината, поради която
мога да съм тук, пред вас.
01:27
But I can't overlookпренебрегват the damageщета that has
been doneСвършен in the nameиме of religionрелигия,
20
75909
5224
Но не мога да пренебрегна вредата,
нанесена в името на религията,
01:33
not just my ownсобствен, but all
of the world'sв света majorголям faithsвероизповедания.
21
81133
4528
не просто моята, а всички
по-важни религии в света.
01:37
The misrepresentationизопачаване and misuseзлоупотреба
and manipulationманипулация of religiousрелигиозен scriptureПисанието
22
85661
4504
Изкривяването, злоупотребата и
манипулирането на религиозните писания
01:42
has influencedповлиян our socialсоциален
and culturalкултурен normsнорми,
23
90165
3529
е повлияло на нашите социални
и културни норми,
01:45
our lawsзакони, our dailyежедневно livesживота,
24
93694
2926
законите, ежедневието ни,
01:48
to a pointточка where we sometimesпонякога
don't recognizeпризнавам it.
25
96620
3854
до степен, в която понякога
не го разпознаваме.
01:52
My parentsродители movedпреместен from LibyaЛибия,
NorthСеверна AfricaАфрика, to CanadaКанада
26
100804
4686
Моите родители се преместиха
от Либия, Северна Африка, в Канада
01:57
in the earlyрано 1980s,
27
105490
1764
в началото на 80-те,
01:59
and I am the middleсреден childдете of 11 childrenдеца.
28
107254
3846
а аз съм средното дете от 11 деца.
02:03
Yes, 11.
29
111100
1331
Да, 11.
02:05
But growingнарастващ up, I saw my parentsродители,
30
113431
2158
Но докато растях, виждах родителите ми,
02:07
bothи двете religiouslyрелигиозно devoutблагочестив
and spiritualдуховен people,
31
115589
3576
и двамата искрено набожни
и духовни хора,
02:11
prayмоля and praiseвъзхвала God for theirтехен blessingsблагословии,
32
119165
2740
да се молят и хвалят Бога за
благословенията си,
02:13
namelyа именно me of courseкурс, but amongсред othersдруги.
(LaughterСмях)
33
121905
4759
аз именно, разбира се,
но измежду другите. (Смях)
02:18
They were kindмил and funnyзабавен and patientтърпелив,
34
126664
3158
Те бяха мили и забавни и търпеливи,
02:21
limitlesslylimitlessly patientтърпелив, the kindмил of patienceтърпение
that havingкато 11 kidsдеца forcesвойски you to have.
35
129822
6339
безкрайно търпеливи, с търпението,
което е задължително, когато имаш 11 деца.
02:28
And they were fairсправедлив.
36
136161
2020
И бяха справедливи.
02:30
I was never subjectedподложена to religionрелигия
throughпрез a culturalкултурен lensлещи.
37
138181
4714
Никога не са ме подлагали на религия
през културни лещи.
02:34
I was treatedтретира the sameедин и същ,
38
142895
2066
Отнасяха се с мен по същия начин,
02:36
the sameедин и същ was expectedочакван of me.
39
144961
2449
от мен се очакваше същото.
02:39
I was never taughtпреподава that God
judgedсъдени differentlyразлично basedбазиран on genderпол.
40
147740
4437
Никога не са ме учили, че Бог
съди различно въз основа на пола.
02:44
And my parents'родителите understandingразбиране of God
as a mercifulмилостив and beneficialполезни friendприятел
41
152647
5642
И разбирането на родителите ми за Бог
като милостив и благодатен приятел,
02:50
and providerдоставчик shapedформа the way
I lookedпогледнах at the worldсвят.
42
158289
3854
снабдяващ нуждите ни, формира
моя мироглед.
02:54
Now, of courseкурс, my upbringingвъзпитание
had additionalдопълнителни benefitsПолзи.
43
162143
4827
Разбира се, възпитанието ми
имаше допълнителни предимства.
02:58
BeingСъщество one of 11 childrenдеца is DiplomacyДипломация 101.
(LaughterСмях)
44
166970
4752
Да си едно от 11 деца е
"Начален курс по дипломация". (Смях)
И до днес ме питат къде
съм ходила на училище, напр.:
03:04
To this day, I am askedпопитах
where I wentотидох to schoolучилище,
45
172592
2577
"Школа по държавно управление
'Кенеди' ли посещаваше?"
03:07
like, "Did you go to
KennedyКенеди SchoolУчилище of GovernmentПравителство?"
46
175169
2483
03:09
and I look at them and I'm like, "No,
47
177652
1906
а аз ги поглеждам и казвам: "Не,
03:11
I wentотидох to the MurabitMurabit SchoolУчилище
of InternationalМеждународен AffairsВъпроси."
48
179558
2809
учих в Школата за международни
отношения 'Мурабит'."
03:14
It's extremelyизвънредно exclusiveизключителен. You would have
to talk to my momмама to get in.
49
182367
5828
Тя е силно ексклузивна. За да влезете там,
трябва да говорите с майка ми.
03:20
LuckyЛъки for you, she's here.
50
188195
2136
За ваш късмет, тя е тук.
03:23
But beingсъщество one of 11 childrenдеца
and havingкато 10 siblingsбратя и сестри
51
191879
4489
Но когато си едно от 11 деца и
имаш 10 братя и сестри
03:28
teachesучи you a lot about
powerмощност structuresструктури and alliancesсъюзи.
52
196368
4232
научаваш много за
властовите структури и алианси.
03:32
It teachesучи you focusфокус; you have
to talk fastбърз or say lessпо-малко,
53
200600
2803
Учи те на фокус; да говориш
по-бързо или да кажеш по-малко,
03:35
because you will always get cutразрез off.
54
203403
2508
защото винаги ще те отрежат.
03:37
It teachesучи you the importanceважност
of messagingсъобщения.
55
205911
2856
Учи те колко е важно да комуникираш.
03:40
You have to askпитам questionsвъпроси in the right way
to get the answersотговори you know you want,
56
208767
4226
Да задаваш въпросите правилно, за да
получиш отговорите, които знаеш, че искаш,
03:44
and you have to say no
in the right way to keep the peaceмир.
57
212993
4179
и да казваш "не" по правилния
начин, за да запазиш мира.
03:49
But the mostнай-много importantважно lessonурок
I learnedнаучен growingнарастващ up
58
217172
4272
Но най-важният урок, който научих
докато растях, беше
03:53
was the importanceважност of beingсъщество at the tableмаса.
59
221444
3530
колко е важно да си на масата.
03:56
When my mom'sна мама favoriteлюбим lampлампа brokeсчупи,
I had to be there when she was tryingопитвайки
60
224974
3831
Когато любимата лампа на мама се счупи,
трябваше да съм там, когато се опитваше
04:00
to find out how and by who,
because I had to defendзащитавам myselfсебе си,
61
228805
4529
да разбере как и от кого, защото
трябваше да се защитя,
04:05
because if you're not,
then the fingerпръст на ръката is pointedзаострен at you,
62
233334
3783
понеже ако не си, тогава
пръстът сочи теб,
04:09
and before you know it,
you will be groundedобоснован.
63
237117
2624
и преди да се усетиш,
ще си наказана.
04:11
I am not speakingговорещ
from experienceопит, of courseкурс.
64
239741
3277
Не говоря от опит, разбира се.
04:16
When I was 15 in 2005,
I completedзавършен highВисоко schoolучилище and I movedпреместен
65
244338
5412
През 2005, когато бях на 15,
завърших гимназия и се преместих
04:21
from CanadaКанада -- SaskatoonSaskatoon --
66
249750
2490
от Канада - Саскатуун -
04:24
to ZawiyaZawiya, my parents'родителите hometownроден град in LibyaЛибия,
67
252240
4079
в Зауия, родният град
на родителите ми в Либия,
04:28
a very traditionalтрадиционен cityград.
68
256319
2392
много традиционен град.
04:30
MindУм you, I had only ever been
to LibyaЛибия before on vacationваканция,
69
258711
4819
А преди това бях
ходила в Либия само на ваканция,
04:35
and as a seven-year-oldседем-годишният girlмомиче,
it was magicмагия.
70
263530
4376
и за седемгодишно момиче
това бе магия.
04:39
It was iceлед creamсметана and tripsпътувания to the beachплаж
and really excitedвъзбуден relativesроднини.
71
267906
4992
Беше сладолед, разходки до плажа
и истински вълнуващи се роднини.
04:45
TurnsСе превръща out it's not the sameедин и същ
as a 15-year-old-годишен youngмлад ladyдама.
72
273468
5002
Оказва се, не е същото
за 15-годишна млада госпожица.
04:50
I very quicklyбързо becameстана introducedвъведено
to the culturalкултурен aspectаспект of religionрелигия.
73
278470
5968
Много бързо се запознах с
културния аспект на религията.
04:56
The wordsдуми "haramХарам" --
meaningзначение religiouslyрелигиозно prohibitedзабранява --
74
284438
4458
Думите "харам" - означава
забранено от религията -
05:00
and "aibAIB" -- meaningзначение
culturallyкултурно inappropriateнеподходящ --
75
288896
3506
и "аиб" - означава
културно неуместно -
05:04
were exchangedРазменени carelesslyнебрежно,
76
292402
2716
се разменяха така небрежно,
05:07
as if they meantозначаваше the sameедин и същ thing
and had the sameедин и същ consequencesпоследствия.
77
295118
4319
сякаш означаваха едно и също нещо
и имаха еднакви последици.
05:11
And I foundнамерено myselfсебе си in conversationразговор
after conversationразговор with classmatesсъученици
78
299437
4737
Започнах да провеждам разговор след
разговор със съученици и
05:16
and colleaguesколеги, professorsпрофесори,
friendsприятели, even relativesроднини,
79
304174
3436
колеги, професори,
приятели, дори роднини,
05:19
beginningначало to questionвъпрос my ownсобствен ruleправило
and my ownсобствен aspirationsстремежи.
80
307610
4783
като поставях под съмнение
собственото си правило и стремежи.
05:24
And even with the foundationфундамент
my parentsродители had providedосигурен for me,
81
312393
3530
Дори с основата, която родителите ми
ми бяха осигурили,
05:27
I foundнамерено myselfсебе си questioningразпит
the roleроля of womenДами in my faithвяра.
82
315923
4295
установих, че си задавам въпроси за
ролята на жените в моята вяра.
05:32
So at the MurabitMurabit SchoolУчилище
of InternationalМеждународен AffairsВъпроси,
83
320218
4179
Така, в Школата за международни
отношения "Мурабит",
05:36
we go very heavyтежък on the debateдебат,
84
324397
2740
дебатираме усилено по темата
05:39
and ruleправило numberномер one is do your researchизследване,
so that's what I did,
85
327137
5495
и правило номер едно е "направи си
проучването", така че аз го направих,
05:44
and it surprisedизненадан me how easyлесно it was
86
332640
3785
и се изненадах колко лесно бе
05:48
to find womenДами in my faithвяра
who were leadersлидерите,
87
336425
4017
да намеря жени от моята религия,
които са лидери,
05:52
who were innovativeиновативен, who were strongсилен --
88
340442
3552
които са иновативни, които са силни -
05:55
politicallyполитически, economicallyикономично,
even militarilyвъв военно.
89
343994
3366
политически, икономически,
дори военно.
05:59
KhadijaХадиджа financedфинансирано the IslamicИслямска movementдвижение
90
347360
3391
Хадиджа финансира
ислямското движение
06:02
in its infancyстадий.
91
350751
1661
в най-ранния му етап.
06:04
We wouldn'tне би be here if it weren'tне са били for her.
92
352562
2445
Без нея нямаше да сме тук.
06:07
So why weren'tне са били we learningизучаване на about her?
93
355627
2647
Тогава защо не учехме за нея?
06:10
Why weren'tне са били we learningизучаване на about these womenДами?
94
358274
2921
Защо не научавахме за тези жени?
06:13
Why were womenДами beingсъщество relegatedизпада
to positionsпозиции whichкойто predatedпредшестват
95
361195
2791
Защо жените бяха свеждани до позиции,
несъответстващи на
06:15
the teachingsучения of our faithвяра?
96
363986
2670
ученията на религията ни?
06:18
And why, if we are equalравен
in the eyesочи of God,
97
366656
2275
И защо, ако сме равни
в очите на Бог,
06:20
are we not equalравен in the eyesочи of menхора?
98
368931
3102
не сме равни в очите на мъжете?
06:24
To me, it all cameдойде back to the lessonsУроци
I had learnedнаучен as a childдете.
99
372623
5067
За мен, всичко се свеждаше до уроците,
които бях научила като дете.
06:30
The decisionрешение makerпроизводител, the personчовек
who getsполучава to controlконтрол the messageсъобщение,
100
378350
3672
Този, който взема решение, човекът,
в чийто контрол е посланието,
06:34
is sittingседнал at the tableмаса,
101
382022
2582
седи на масата,
06:36
and unfortunatelyза жалост,
in everyвсеки singleединичен worldсвят faithвяра,
102
384604
4900
и за съжаление,
във всяка една религия по света,
06:41
they are not womenДами.
103
389504
2646
те не са жени.
06:44
ReligiousРелигиозни institutionsинституции
are dominatedдоминиран by menхора
104
392150
3042
Религиозните институции
се доминират от мъже
06:47
and drivenзадвижван by maleмъжки leadershipръководство,
105
395192
1951
и се управляват от мъже,
06:49
and they createсъздавам policiesполитики
in theirтехен likenessподобие,
106
397143
3436
и те създават политики
по тяхно подобие,
06:52
and untilдо we can changeпромяна
the systemсистема entirelyизцяло,
107
400579
4093
и докато не бъдем в състояние
да променим изцяло системата,
06:56
then we can't realisticallyреалистично
expectочаквам to have fullпълен economicикономически
108
404672
3267
не можем реалистично да очакваме
да имаме пълно икономическо
06:59
and politicalполитически participationучастие of womenДами.
109
407939
3576
и политическо участие на жените.
07:03
Our foundationфундамент is brokenсчупено.
110
411515
3111
Нашата основа е разпукана.
07:07
My momмама actuallyвсъщност saysказва, you can't buildпострои
a straightнаправо houseкъща on a crookedнечестен foundationфундамент.
111
415786
4992
Всъщност, както казва майка ми: Не можеш
да построиш права къща върху крива основа.
07:14
In 2011, the LibyanЛибийски revolutionреволюция brokeсчупи out,
and my familyсемейство was on the frontпреден linesлинии.
112
422521
6609
През 2011 г., избухна либийската революция
и семейството ми бе на предните линии.
07:21
And there's this amazingудивителен thing
that happensслучва се in warвойна,
113
429580
3064
А във войната се случва
това удивително нещо,
07:24
a culturalкултурен shiftизместване almostпочти, very temporaryвременен.
114
432644
3129
културно изместване почти,
съвсем за кратко.
07:27
And it was the first time that I feltчувствах
it was not only acceptableприемлив
115
435773
3071
Тогава за пръв път почувствах,
че бе не само приемливо
07:30
for me to be involvedучастващи,
but it was encouragedнасърчава.
116
438844
2972
да участвам, но то бе и насърчавано.
07:33
It was demandedнастоя.
117
441816
2345
Изискваха го.
07:36
MyselfСебе си and other womenДами
had a seatседалка at the tableмаса.
118
444161
3009
Аз и други жени имахме
място на масата.
07:39
We weren'tне са били holdingдържеше handsръце or a mediumсреда.
119
447170
3399
Не се държахме за ръцете
или за медиум.
07:42
We were partчаст of decisionрешение makingприготвяне.
120
450569
1858
Бяхме част от вземането на решение.
07:44
We were informationинформация sharingсподеляне.
We were crucialрешаващ.
121
452427
3413
Споделяхме информация.
Имахме решаващо значение.
07:47
And I wanted and neededнеобходима
for that changeпромяна to be permanentпостоянен.
122
455840
5050
Исках и се нуждаех
тази промяна да е постоянна.
07:54
TurnsСе превръща out, that's not that easyлесно.
123
462342
2786
Оказва се, че не е така лесно.
07:57
It only tookвзеха a fewмалцина weeksседмици before the womenДами
that I had previouslyпреди това workedработил with
124
465128
4372
Само след няколко седмици, жените,
с които бях работила,
08:01
were returningвръщане back
to theirтехен previousпредишен rolesроли,
125
469500
2970
се връщаха към предишните си роли,
08:04
and mostнай-много of them were drivenзадвижван
by wordsдуми of encouragementНасърчителна
126
472470
2805
и повечето бяха подтиквани от
насърчителните думи
08:07
from religiousрелигиозен and politicalполитически leadersлидерите,
127
475275
2902
на религиозни и политически лидери,
08:10
mostнай-много of whomна когото citedцитирани religiousрелигиозен scriptureПисанието
as theirтехен defenseотбрана.
128
478177
3994
повечето от които цитираха
религиозните писания в своя защита.
08:14
It's how they gainedпридобит popularпопулярен supportподдържа
for theirтехен opinionsстановища.
129
482449
3551
По този начин те печелеха
обществена подкрепа за своите мнения.
08:19
So initiallyпървоначално, I focusedфокусирани on the economicикономически
and politicalполитически empowermentовластяване of womenДами.
130
487080
5237
Така, първоначално аз се съсредоточих
върху икономическото и политическото
08:24
I thought that would leadводя
to culturalкултурен and socialсоциален changeпромяна.
131
492317
3506
овластяване на жените. Мислех, че то ще
доведе до културна и социална промяна.
08:27
It turnsзавои out, it does a little,
but not a lot.
132
495823
4342
Оказва се, наистина го прави
в известна степен, но не много.
08:32
I decidedреши to use
theirтехен defenseотбрана as my offenseпрестъпление,
133
500165
4365
Реших да използвам тяхната защита
като мое настъпление,
08:36
and I beganзапочна to citeцитирам and highlightМаркирайте
IslamicИслямска scriptureПисанието as well.
134
504530
4644
и също започнах да цитирам и
изтъквам ислямското писание.
08:41
In 2012 and 2013, my organizationорганизация
led the singleединичен largestнай-големият
135
509174
4562
През 2012 и 2013, моята организация
поведе единствената, най-голяма и
08:45
and mostнай-много widespreadшироко разпространен
campaignкампания in LibyaЛибия.
136
513736
2485
най-разпространена кампания в Либия.
08:48
We enteredвписано homesдомове and schoolsучилища
and universitiesуниверситетите, even mosquesджамии.
137
516221
4776
Влизахме в домове и училища,
университети, дори джамии.
08:52
We spokeспица to 50,000 people directlyпряко,
138
520997
2282
Разговаряхме с 50 000 души директно
08:55
and hundredsстотици of thousandsхиляди more throughпрез
billboardsбилбордове and televisionтелевизия commercialsреклами,
139
523279
4064
и още стотици хиляди чрез
билбордове и телевизионни реклами,
08:59
radioрадио commercialsреклами and postersплакати.
140
527343
2787
радио реклами и плакати.
09:02
And you're probablyвероятно wonderingчудех how
a women'sженски rightsправа organizationорганизация
141
530130
3064
Навярно се чудите как една
организация за женски права е могла
09:05
was ableспособен to do this in communitiesобщности
whichкойто had previouslyпреди това opposedза разлика
142
533194
2972
да направи това в общности,
които преди това се опълчваха
09:08
our sheerчист existenceсъществуване.
143
536166
2995
срещу самото ни съществуване.
09:11
I used scriptureПисанието.
144
539701
2469
Използвах Писанието.
09:14
I used versesстихове from the QuranКорана
and sayingsпоговорки of the ProphetПророк,
145
542170
5390
Използвах стихове от Корана
и поговорки на Пророка,
09:19
HadithsHadiths, his sayingsпоговорки whichкойто
are, for exampleпример,
146
547560
3965
Хадиси, неговите поговорки,
които са, например,
09:23
"The bestнай-доброто of you is the bestнай-доброто
to theirтехен familyсемейство."
147
551525
3436
"Най-доброто от теб е най-доброто
за тяхното семейство."
09:26
"Do not let your brotherбрат oppressмами anotherоще."
148
554961
4017
"Не позволявай брат ти да потиска друг."
09:30
For the first time, FridayПетък sermonsпроповеди
led by localместен communityобщност imamsимамите
149
558978
5015
За пръв път, петъчните проповеди
водени от имами в местните общности,
09:35
promotedнасърчавани the rightsправа of womenДами.
150
563993
2485
спомагаха правата на жените.
09:38
They discussedобсъден tabooтабу issuesвъпроси,
like domesticвътрешен violenceнасилие.
151
566478
3598
Дискутираха въпроси табу,
като домашното насилие.
09:42
PoliciesПолитики were changedпроменен.
152
570656
2964
Променяха се политиките.
09:46
In certainопределен communitiesобщности,
we actuallyвсъщност had to go as farдалече
153
574080
3125
В някои общности, всъщност
трябваше да стигнем дотам
09:49
as sayingпоговорка the InternationalМеждународен
HumanЧовешки RightsПрава DeclarationДекларация,
154
577205
3901
да казваме Международната декларация
за човешките права,
09:53
whichкойто you opposedза разлика because it wasn'tне е
writtenписмен by religiousрелигиозен scholarsучени,
155
581106
4086
на която сме се противопоставяли, защото
не е написана от религиозни учени,
09:57
well, those sameедин и същ principlesпринципи
are in our bookКнига.
156
585192
4783
но ето, същите тези принципи
са в нашата книга.
10:01
So really, the UnitedЮнайтед NationsНации
just copiedкопирани us.
157
589975
3771
Така че, всъщност, Обединените нации
просто са ни копирали.
10:07
By changingсмяна the messageсъобщение,
we were ableспособен to provideпредоставяне
158
595931
2843
Като сменихме посланието,
можахме да предоставим
10:10
an alternativeалтернатива narrativeразказ whichкойто promotedнасърчавани
the rightsправа of womenДами in LibyaЛибия.
159
598774
4125
алтернативен изказ, който спомага
правата на жените в Либия.
10:15
It's something that has now
been replicatedповторен internationallyмеждународно,
160
603349
4852
Това е нещо, което сега се имитира
в международен мащаб,
10:20
and while I am not sayingпоговорка it's easyлесно --
believe me, it's not.
161
608201
4389
и макар да не казвам, че е лесно -
вярвайте ми, не е.
10:24
LiberalsЛибералите will say you're usingизползвайки religionрелигия
and call you a badлошо conservativeконсервативен.
162
612590
3831
Либералите ще кажат, че използвате
религията и ще ви нарекат лош консерватор.
10:28
ConservativesКонсерваторите will call you
a lot of colorfulцветен things.
163
616421
3483
Консерваторите ще ви нарекат
множество цветисти неща.
10:31
I've heardчух everything from, "Your parentsродители
mustтрябва да be extremelyизвънредно ashamedзасрамен of you" --
164
619904
4086
Чувала съм всичко от: "Родителите ти
сигурно много се срамуват от теб" -
10:35
falseфалшив; they're my biggestНай-големият fansфенове --
165
623990
2110
грешно; те са най-големите ми
фенове -
10:38
to "You will not make it
to your nextследващия birthdayрожден ден" --
166
626100
2511
до: "Няма да доживееш
следващия си рожден ден" -
10:40
again wrongпогрешно, because I did.
167
628611
3693
отново невярно, защото доживях.
10:44
And I remainостават
168
632674
2136
И продължавам силно да вярвам,
10:46
a very strongсилен believerвярващ that women'sженски rightsправа
and religionрелигия are not mutuallyвзаимно exclusiveизключителен.
169
634810
6421
че правата на жените и религията
не са взаимоизключващи се.
10:54
But we have to be at the tableмаса.
170
642291
2742
Но трябва да сме на масата.
10:57
We have to stop givingдавайки up our positionпозиция,
because by remainingоставащ silentмълчалив,
171
645723
4133
Трябва да спрем да се отказваме
от позицията си, защото като мълчим,
11:01
we allowпозволява for the continuedпродължи persecutionпреследване
and abuseзлоупотреба of womenДами worldwideв световен мащаб.
172
649856
5531
отстъпваме пред неспирното преследване
и тормоз на жените по целия свят.
11:07
By sayingпоговорка that we're going
to fightбитка for women'sженски rightsправа
173
655837
3005
Като казваме, че ще се борим
за правата на жените
11:10
and fightбитка extremismекстремизъм
with bombsбомби and warfareвойна,
174
658842
3785
и ще се борим срещу екстремизма
с бомби и войни, напълно осакатяваме
11:14
we completelyнапълно crippleинвалид localместен societiesобщества
whichкойто need to addressадрес these issuesвъпроси
175
662627
4249
местни общества, които трябва
да се заемат с тези въпроси
11:18
so that they're sustainableустойчивото.
176
666876
2229
така че да бъдат устойчиви.
11:23
It is not easyлесно, challengingпредизвикателен
distortedизкривени religiousрелигиозен messagingсъобщения.
177
671496
5074
Не е лесно да се противопоставиш
на изопачени религиозни постулати.
11:28
You will have your fairсправедлив shareдял
of insultsобиди and ridiculeприсмех and threatsзаплахи.
178
676930
4840
Ще имаш справедливия си дял
от обиди и присмех и заплахи.
11:34
But we have to do it.
179
682380
1836
Но трябва да го направим.
11:36
We have no other optionопция than to reclaimвъзвърнат
the messageсъобщение of humanчовек rightsправа,
180
684216
4741
Нямаме друг вариант освен да възвърнем
посланието за човешките права,
11:40
the principlesпринципи of our faithвяра,
181
688957
2647
принципите на нашата вяра,
11:43
not for us, not for
the womenДами in your familiesсемейства,
182
691604
2763
не за нас, не за жените в
семействата ви,
11:46
not for the womenДами in this roomстая,
183
694367
1950
не за жените в тази стая,
11:48
not even for the womenДами out there,
184
696317
3174
не дори за жените там някъде,
11:51
but for societiesобщества
that would be transformedтрансформиран
185
699491
3506
а за обществата, които биха
се трансформирали
11:54
with the participationучастие of womenДами.
186
702997
2317
с участието на жените.
11:57
And the only way we can do that,
187
705884
2507
А единственият начин да сторим това,
12:00
our only optionопция,
188
708391
1788
нашият единствен вариант
12:02
is to be, and remainостават, at the tableмаса.
189
710179
3530
е да бъдем и да останем на масата.
12:05
Thank you.
190
713709
2623
Благодаря ви.
12:08
(ApplauseАплодисменти)
191
716332
3579
(Аплодисменти)
Translated by Valentina Mihaylova
Reviewed by Anton Hikov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alaa Murabit - Peace expert
Alaa Murabit champions women’s participation in peace processes and conflict mediation.

Why you should listen

Alaa Murabit's family moved from Canada to Libya when she was 15. Brought up in a Muslim household where she was equal to her brothers, she was shocked to see how women were viewed and treated in her new country. She enrolled in medical school, but felt frustrated by the gender discrimination she experienced. 

During her fifth year in med school, the Libyan Revolution broke out. Murabit was invigorated by how women were embraced as decision-makers in the movement. She founded The Voice of Libyan Women (VLW) to focus on challenging societal and cultural norms to make that the case all the time. Many VLW programs -- like the Noor Campaign, which uses Islamic teaching to combat violence against women -- have been replicated internationally.

Murabit is an advisor to many international security boards, think tanks and organizations, including the UN Women Global Civil Society Advisory Group and Harvard’s Everywoman Everywhere Coalition. An Ashoka Fellow, Murabit was a Trust Women Hero Award Winner in 2013.

More profile about the speaker
Alaa Murabit | Speaker | TED.com