ABOUT THE SPEAKERS
Christiane Amanpour - Journalist
TV news legend Christiane Amanpour is known for her uncompromising approach to reporting and interviewing.

Why you should listen

Christiane Amanpour is CNN's chief international correspondent and anchor of the global a airs program "Amanpour," broadcast from the television network's London bureau. She's covered the most relevant conflicts of the last decades, exposing both the brutality and human cost of war and its geopolitical impacts. From the 1991 Gulf War to the siege of Sarajevo (the city later named her honorary citizen), from the 2003 American-led invasion of Iraq to the trial of Saddam Hussein the following year, Amanpour's fearless and uncompromising approach has made her popular with audiences, and a force to be reckoned with by global influencers.

During the Balkan wars, Amanpour famously broke with the idea of journalism neutrality by calling out human right abuses and saying that "there are some situations one simply cannot be neutral about, because when you are neutral you are an accomplice." Since her interview show "Amanpour" was launched in 2009, she's spoken to leaders and decision makers on the issues affecting the world today while continuing reporting from all over the world, including the 2010 earthquake in Haiti and the 2011 tsunami in Japan.

More profile about the speaker
Christiane Amanpour | Speaker | TED.com
Chris Anderson - TED Curator
After a long career in journalism and publishing, Chris Anderson became the curator of the TED Conference in 2002 and has developed it as a platform for identifying and disseminating ideas worth spreading.

Why you should listen

Chris Anderson is the Curator of TED, a nonprofit devoted to sharing valuable ideas, primarily through the medium of 'TED Talks' -- short talks that are offered free online to a global audience.

Chris was born in a remote village in Pakistan in 1957. He spent his early years in India, Pakistan and Afghanistan, where his parents worked as medical missionaries, and he attended an American school in the Himalayas for his early education. After boarding school in Bath, England, he went on to Oxford University, graduating in 1978 with a degree in philosophy, politics and economics.

Chris then trained as a journalist, working in newspapers and radio, including two years producing a world news service in the Seychelles Islands.

Back in the UK in 1984, Chris was captivated by the personal computer revolution and became an editor at one of the UK's early computer magazines. A year later he founded Future Publishing with a $25,000 bank loan. The new company initially focused on specialist computer publications but eventually expanded into other areas such as cycling, music, video games, technology and design, doubling in size every year for seven years. In 1994, Chris moved to the United States where he built Imagine Media, publisher of Business 2.0 magazine and creator of the popular video game users website IGN. Chris eventually merged Imagine and Future, taking the combined entity public in London in 1999, under the Future name. At its peak, it published 150 magazines and websites and employed 2,000 people.

This success allowed Chris to create a private nonprofit organization, the Sapling Foundation, with the hope of finding new ways to tackle tough global issues through media, technology, entrepreneurship and, most of all, ideas. In 2001, the foundation acquired the TED Conference, then an annual meeting of luminaries in the fields of Technology, Entertainment and Design held in Monterey, California, and Chris left Future to work full time on TED.

He expanded the conference's remit to cover all topics, including science, business and key global issues, while adding a Fellows program, which now has some 300 alumni, and the TED Prize, which grants its recipients "one wish to change the world." The TED stage has become a place for thinkers and doers from all fields to share their ideas and their work, capturing imaginations, sparking conversation and encouraging discovery along the way.

In 2006, TED experimented with posting some of its talks on the Internet. Their viral success encouraged Chris to begin positioning the organization as a global media initiative devoted to 'ideas worth spreading,' part of a new era of information dissemination using the power of online video. In June 2015, the organization posted its 2,000th talk online. The talks are free to view, and they have been translated into more than 100 languages with the help of volunteers from around the world. Viewership has grown to approximately one billion views per year.

Continuing a strategy of 'radical openness,' in 2009 Chris introduced the TEDx initiative, allowing free licenses to local organizers who wished to organize their own TED-like events. More than 8,000 such events have been held, generating an archive of 60,000 TEDx talks. And three years later, the TED-Ed program was launched, offering free educational videos and tools to students and teachers.

More profile about the speaker
Chris Anderson | Speaker | TED.com
TEDGlobal>NYC

Christiane Amanpour: How to seek truth in the era of fake news

Christiane Amanpour: Kako tražiti istinu u doba lažnih vijesti

Filmed:
1,615,954 views

Svjetski poznata po svojoj hrabrosti i jasnoći, Christiane Amanpour zadnja tri desetljeća intervjuira poslovne, kulturne i političke vođe koji oblikuju povijest. U razgovoru s TED-ovim voditeljem Chrisom Andersonom, Amanpour govori o lažnim vijestima, objektivnosti u novinarstvu, vakuumu vodstva u globalnoj politici i ostalom, dijeleći svoje mudre misli. „Pazite otkuda dobivate informacije“, kaže. „Ako se ne angažiramo kao globalni građani koji cijene istinu, koji razumiju znanost, empirijske dokaze i činjenice, srljat ćemo uokolo prema mogućoj katastrofi.“
- Journalist
TV news legend Christiane Amanpour is known for her uncompromising approach to reporting and interviewing. Full bio - TED Curator
After a long career in journalism and publishing, Chris Anderson became the curator of the TED Conference in 2002 and has developed it as a platform for identifying and disseminating ideas worth spreading. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Chris Anderson: Christiane,
hvala što ste došli.
00:12
ChisChis AndersonAnderson: ChristianeChristiane,
great to have you here.
0
931
2337
Imali ste sjajno stajalište,
00:15
So you've had this amazingnevjerojatan viewpointstajališta,
1
3292
1843
00:17
and perhapsmožda it's fairfer to say
that in the last fewnekoliko yearsgodina,
2
5159
3060
a možemo reći da ste
u proteklih par godina
00:20
there have been some alarmingalarmantno
developmentsrazvoj that you're seeingvidim.
3
8243
3753
svjedočili nekim alarmantnim događajima.
00:24
What's alarmeduznemirio you mostnajviše?
4
12020
1564
Što vas najviše uznemiruje?
00:25
ChristianeChristiane AmanpourAmanpour: Well, just listeningslušanje
to the earlierranije speakerszvučnici,
5
13608
3192
Christiane Amanpour: Nakon što sam
poslušala ranije govornike,
00:28
I can frameokvir it
in what they'vešto ga do been sayingizreka:
6
16824
2472
mogu sažeti ono o čemu oni govore:
00:31
climateklima changepromijeniti, for instanceprimjer --
citiesgradovi, the threatprijetnja to our environmentokolina
7
19320
3422
npr. klimatske promjene -
gradovi, opasnost za okoliš
00:34
and our livesživot.
8
22766
1260
i za naše živote.
00:36
It basicallyu osnovi alsotakođer boilszbroji down to
understandingrazumijevanje the truthistina
9
24440
3894
Svodi se na to da razumijemo istinu
00:40
and to be ableu stanju to get to the truthistina
of what we're talkingkoji govori about
10
28358
3011
i da možemo razaznati istinu
o onome o čemo govorimo,
00:43
in ordernarudžba to really be ableu stanju to solveriješiti it.
11
31393
2092
kako bismo mogli riješiti problem.
00:45
So if 99.9 percentposto
of the scienceznanost on climateklima
12
33509
3927
Ako 99,9 posto znanstvenih dokaza o klimi
00:49
is empiricalempirijski, scientificznanstvena evidencedokaz,
13
37460
3057
proizlazi iz empirijskih
znanstvenih dokaza,
00:52
but it's competingnatječu almostskoro equallyjednako
with a handfulrukovet of deniersdeniers,
14
40541
4895
koji se jednako uspoređuju
sa šačicom protivnika,
00:57
that is not the truthistina;
15
45460
1227
tu se ne radi o istini;
to je primjer lažnih vijesti.
00:58
that is the epitomesadrzaj of fakelažan newsvijesti.
16
46711
2498
01:01
And so for me, the last fewnekoliko yearsgodina --
certainlysigurno this last yeargodina --
17
49233
5102
Meni se u proteklih par godina,
a posebice u zadnjoj godini
01:06
has crystallizedkristalizirana the notionpojam of fakelažan newsvijesti
in a way that's trulyuistinu alarmingalarmantno
18
54359
4260
iskristalizirala ideja lažnih vijesti
na način koji je zastrašujuć,
01:10
and not just some sloganslogan
to be thrownbačen around.
19
58643
2659
ne radi se samo o sloganu
kojim se razbacujemo.
01:13
Because when you can't distinguishrazlikovati
betweenizmeđu the truthistina and fakelažan newsvijesti,
20
61326
3811
Jer kada ne možeš razlikovati
istinu od lažnih vijesti,
01:17
you have a very much more
difficulttežak time tryingtežak to solveriješiti
21
65161
3891
puno je teže nastojati riješiti
neke od velikih problema
s kojima se suočavamo.
01:21
some of the great issuespitanja that we facelice.
22
69076
2451
01:24
CACA: Well, you've been involvedumiješan
in this questionpitanje of,
23
72512
3421
CH: Uključena si u raspravu
01:27
what is balanceravnoteža, what is truthistina,
what is impartialitynepristranost,
24
75957
2912
o uravnoteženosti, istini, objektivnosti
01:30
for a long time.
25
78893
1255
već duže vrijeme.
01:32
You were on the frontispred lineslinije
reportingizvještavanje the BalkanBalkana WarsRatovi 25 yearsgodina agoprije.
26
80172
5870
Izvještavala si iz rovova
balkanskih ratova prije 25 godina.
01:38
And back then, you famouslyslavno said,
27
86066
3412
Proslavila si se poznatom izjavom
01:41
by callingzvanje out humanljudski right abuseszloupotrebe,
28
89502
2621
o kršenju ljudskih prava:
01:44
you said, "Look, there are some situationssituacije
one simplyjednostavno cannotNe možete be neutralneutralan about,
29
92147
4329
"Postoje situacije u kojima
ne možeš ostati neutralan,
01:48
because when you're neutralneutralan,
30
96500
1380
jer ako ostaneš neutralan,
postaješ suučesnik."
01:49
you are an accomplicesuučesnik."
31
97904
1887
01:53
So, do you feel that today'sdanas je journalistsnovinari
aren'tnisu heedingobazirući that advicesavjet
32
101243
4897
Misliš li da današnje novinare nije briga
01:58
about balanceravnoteža?
33
106164
1472
za uravnoteženost?
01:59
CACA: Well, look, I think for journalistsnovinari,
objectivityobjektivnost is the goldenzlatan rulepravilo.
34
107660
4106
CA: Mislim da je objektivnost
zlatno pravilo za novinare.
02:03
But I think sometimesponekad we don't understandrazumjeti
what objectivityobjektivnost meanssredstva.
35
111790
4416
Ali mislim da ponekad ne znamo
što znači objektivnost.
02:08
And I actuallyzapravo learnednaučeno this very,
very youngmladi in my careerkarijera,
36
116230
2994
To sam zapravo naučila
u počecima svoje karijere,
02:11
whichkoji was duringza vrijeme the BalkanBalkana WarsRatovi.
37
119248
1572
za vrijeme balkanskih ratova.
02:12
I was youngmladi then.
38
120844
1216
Bila sam mlada.
02:14
It was about 25 yearsgodina agoprije.
39
122084
2539
To je bilo prije 25 godina.
02:16
And what we facedsuočeni was the wholesaletrgovina na veliko
violationpovreda, not just of humanljudski rightsprava,
40
124647
5781
Suočili smo se s raznim povredama,
ne samo ljudskih prava,
02:22
but all the way to ethnicetnički
cleansingčišćenje and genocidegenocid,
41
130452
2979
već i s etničkim čišćenjem i genocidom,
02:25
and that has been adjudicatedriješen
in the highestnajviši warrat crimesza zločine courtsud
42
133455
4006
što je završilo na
najvišem sudu za ratne zločine
02:29
in the worldsvijet.
43
137485
1164
na svijetu.
Sada znamo što smo vidjeli.
02:30
So, we know what we were seeingvidim.
44
138673
1653
02:32
TryingTežak to tell the worldsvijet
what we were seeingvidim
45
140350
2537
Kada smo pokušali
prenijeti svijetu što vidimo,
02:34
broughtdonio us accusationsoptužbe of biasprednapon,
46
142911
2775
optuživali su nas za pristranost,
02:37
of sidingna strani with one sidestrana,
47
145710
1889
da zauzimamo jednu stranu,
02:39
of not seeingvidim the wholečitav sidestrana,
48
147623
1862
da ne vidimo cijelu priču
02:41
and just, you know,
tryingtežak to tell one storypriča.
49
149509
2297
i da pokušavamo dati
samo jednu stranu priče.
02:43
I particularlynaročito and personallylično
was accusedoptuženik of sidingna strani with,
50
151830
4307
Mene su osobno optužili
da zauzimam stranu
02:48
for instanceprimjer, the citizensgrađani of SarajevoSarajevo --
51
156161
1982
građana Sarajeva...
02:50
"sidingna strani with the MuslimsMuslimani,"
52
158167
1427
"da se zauzimam za muslimane"
02:51
because they were the minoritymanjina
who were beingbiće attackednapadnut
53
159618
3052
jer su oni bili manjina koju su napadali
02:54
by ChristiansKršćani on the SerbSrba sidestrana
54
162694
3738
kršćani sa srpske strane
02:58
in this areapodručje.
55
166456
1719
na tom području.
03:00
And it worriedzabrinut me.
56
168199
1342
To me zabrinjavalo.
03:01
It worriedzabrinut me that I was beingbiće
accusedoptuženik of this.
57
169565
2191
Brinulo me što me optužuju za to.
Mislila sam da sam možda u krivu,
03:03
I thought maybe I was wrongpogrešno,
58
171780
1342
da sam zaboravila što je objektivnost.
03:05
maybe I'd forgottenzaboravljen what objectivityobjektivnost was.
59
173146
2348
03:07
But then I startedpočeo to understandrazumjeti
that what people wanted
60
175518
3007
Ali onda sam shvatila da ljudi žele
03:10
was actuallyzapravo not to do anything --
61
178549
1798
da ništa ne činiš,
03:12
not to stepkorak in,
62
180371
1417
da se ne uključuješ,
03:13
not to changepromijeniti the situationsituacija,
63
181812
1570
ne pokušavaš promijeniti situaciju,
03:15
not to find a solutionriješenje.
64
183406
1449
ne tražiš rješenje.
03:16
And so, theirnjihov fakelažan newsvijesti at that time,
65
184879
2353
Tako da su lažne vijesti u ono doba,
03:19
theirnjihov lielaž at that time --
66
187256
1382
njihova laž iz onog doba...
03:20
includinguključujući our government'svlade,
our democraticallydemokratski electedizabran government'svlade,
67
188662
3530
uključujući naše vlade,
demokratski izabrane vlade,
03:24
with valuesvrijednosti and principlesprincipi
of humanljudski rightsprava --
68
192216
2272
s vrijednostima i načelima
ljudskih prava...
03:26
theirnjihov lielaž was to say
that all sidesstrane are equallyjednako guiltykriv,
69
194512
3507
njihova je laž bila
da su sve strane jednako krive,
03:30
that this has been centuriesstoljeća
of ethnicetnički hatredmržnja,
70
198043
2793
da se radi o stoljećima etničke mržnje,
03:32
whereasdok we knewznao that wasn'tnije truepravi,
71
200860
1882
a mi smo znali da to nije istina,
03:34
that one sidestrana had decidedodlučio to killubiti,
slaughterklanje and ethnicallyetnički cleanseočistiti
72
202766
3647
da je jedna strana odlučila ubijati,
klati i provoditi etničko čišćenje
03:38
anotherjoš sidestrana.
73
206437
1157
nad drugom stranom.
03:39
So that is where, for me,
74
207618
1496
Tu sam shvatila da za mene
03:41
I understoodrazumjeti that objectivityobjektivnost meanssredstva
givingdavanje all sidesstrane an equaljednak hearingsluh
75
209138
5306
objektivnost znači saslušati sve strane,
03:46
and talkingkoji govori to all sidesstrane,
76
214468
2105
razgovarati sa svim stranama,
03:48
but not treatingtretiranje all sidesstrane equallyjednako,
77
216597
3622
ali ne i jednako postupati prema svima,
03:52
not creatingstvaranje a forcedprisiljeni moralmoralan equivalenceekvivalencija
or a factualčinjenične equivalenceekvivalencija.
78
220243
4788
nikako stvarati prisilne moralne
ili činjenične jednakosti.
03:57
And when you come up againstprotiv
that crisiskriza pointtočka
79
225055
4479
A kada dođete do te kritične točke
04:01
in situationssituacije of gravegrob violationskršenja
of internationalmeđunarodna and humanitarianhumanitarac lawzakon,
80
229558
5671
u situacijama ozbiljnog kršenja
međunarodnih i humanitarnih prava,
04:07
if you don't understandrazumjeti
what you're seeingvidim,
81
235253
2342
ako ne razumijete to čemu svjedočite,
04:09
if you don't understandrazumjeti the truthistina
82
237619
2160
ako ne razumijete istinu
04:11
and if you get trappedzarobljena
in the fakelažan newsvijesti paradigmparadigma,
83
239803
3513
i uhvaćeni ste u paradigmu lažnih vijesti,
04:15
then you are an accomplicesuučesnik.
84
243340
1590
vi postajete suučesnik.
04:17
And I refuseodbiti to be
an accomplicesuučesnik to genocidegenocid.
85
245658
2997
A ja odbijam biti suučesnik u genocidu.
04:20
(ApplausePljesak)
86
248679
3283
(Pljesak)
04:26
CHCH: So there have always been
these propagandapropagande battlesbitke,
87
254402
2778
CH: Propagandne bitke postoje oduvijek,
04:29
and you were courageoushrabar in takinguzimanje
the standstajati you tookuzeo back then.
88
257204
4026
a vi ste bili hrabri i zauzeli svoj stav.
04:33
TodayDanas, there's a wholečitav newnovi way, thoughiako,
89
261652
3727
Danas postoje potpuno drukčiji načini
04:37
in whichkoji newsvijesti seemsčini se to be becomingpostaje fakelažan.
90
265403
2204
kako vijesti postaju lažne.
04:39
How would you characterizekarakteriziraju that?
91
267631
1634
Kako biste to objasnili?
CA: Vidite, ja sam stvarno uznemirena.
04:41
CACA: Well, look -- I am really alarmeduznemirio.
92
269289
2084
04:43
And everywheresvugdje, posvuda I look,
93
271397
2202
Gdje god da pogledam,
04:45
you know, we're buffetedbuffeted by it.
94
273623
1837
šamaraju nas time.
Naravno, kada vođa slobodnog svijeta,
04:47
ObviouslyOčito, when the leadervođa
of the freebesplatno worldsvijet,
95
275484
2202
najmoćnija osoba na cijelom svijetu,
04:49
when the mostnajviše powerfulsnažan personosoba
in the entirečitav worldsvijet,
96
277710
2473
04:52
whichkoji is the presidentpredsjednik
of the UnitedUjedinjeni StatesDržava --
97
280207
2246
predsjednik Sjedinjenih Država,
to je najvažnija, najmoćnija
zemlja na cijelom svijetu,
04:54
this is the mostnajviše importantvažno, mostnajviše powerfulsnažan
countryzemlja in the wholečitav worldsvijet,
98
282477
4819
04:59
economicallyekonomično, militarilyvojno, politicallypolitičko
in everysvaki whichkoji way --
99
287320
4240
gospodarski, vojno, politički,
na sve načine...
05:04
and it seekstraži to, obviouslyočito, promoteunaprijediti
its valuesvrijednosti and powervlast around the worldsvijet.
100
292415
5017
i naravno da želi promicati
svoje vrijednosti i moć diljem svijeta.
05:09
So we journalistsnovinari,
who only seektražiti the truthistina --
101
297456
3976
Mi, novinari, koji tražimo istinu,
05:13
I mean, that is our missionmisija --
102
301456
1521
to je naša misija,
05:15
we go around the worldsvijet
looking for the truthistina
103
303001
2117
idemo svijetom tražeći istinu
kako bismo bili oči i uši ostalih,
05:17
in ordernarudžba to be everybody'ssvatko je eyesoči and earsuši,
104
305142
1973
ljudi koji ne mogu posjetiti
druge dijelove svijeta
05:19
people who can't go out
in variousraznovrstan partsdijelovi of the worldsvijet
105
307139
2519
kako bi saznali više o ključnim stvarima
05:21
to figurelik out what's going on
about things that are vitallyod vitalne importantvažno
106
309682
3369
05:25
to everybody'ssvatko je healthzdravlje and securitysigurnosti.
107
313075
1956
za zdravlje i sigurnost čovječanstva.
05:27
So when you have a majorglavni worldsvijet leadervođa
accusingoptužujući you of fakelažan newsvijesti,
108
315055
6686
Kada vas veliki svjetski vođa
optuži za lažne vijesti,
05:33
it has an exponentialeksponencijalan ripplemreškanje effectposljedica.
109
321765
3843
to uzrokuje lančanu reakciju.
05:37
And what it does is,
it startspočinje to chipčip away
110
325632
4272
Počinje nagrizati
05:42
at not just our credibilityvjerodostojnost,
111
330472
2888
ne samo našu vjerodostojnost,
05:45
but at people'snarodno mindsmisli --
112
333384
2029
već i umove ljudi...
05:48
people who look at us,
and maybe they're thinkingmišljenje,
113
336372
2364
ljudi koji nas gledaju i misle:
"Ako predsjednik
Sjedinjenih Država to kaže,
05:50
"Well, if the presidentpredsjednik
of the UnitedUjedinjeni StatesDržava sayskaže that,
114
338760
2669
možda u tome ima istine."
05:53
maybe somewherenegdje there's a truthistina in there."
115
341453
2135
05:56
CHCH: PresidentsPredsjednici have always
been criticalkritično of the mediamedia --
116
344148
4184
CH: Predsjednici su uvijek
kritizirali medije...
06:00
CACA: Not in this way.
117
348356
1601
CA: Ne na ovaj način.
06:01
CHCH: So, to what extentopseg --
118
349981
1505
CH: U kojoj mjeri...
06:03
(LaughterSmijeh)
119
351510
1064
(Smijeh)
06:04
(ApplausePljesak)
120
352598
3120
(Pljesak)
06:07
CHCH: I mean, someonenetko a couplepar yearsgodina agoprije
looking at the avalanchelavina of informationinformacija
121
355742
6896
CH: Prije par godina, da je netko
vidio tu lavinu informacija
06:14
pouringkoji lije throughkroz TwitterTwitter
and FacebookFacebook and so forthdalje,
122
362662
3236
koja se danas slijeva
Twitterom, Facebookom, itd.,
06:17
mightmoć have said,
123
365922
1158
rekao bi:
"Vidi, naše su demokracije
zdravije nego ikad.
06:19
"Look, our democraciesdemokracija are healthierzdravije
than they'vešto ga do ever been.
124
367104
2841
Vijesti je više nego ikada.
06:21
There's more newsvijesti than ever.
125
369969
1521
Naravno, predsjednici govore svoje,
06:23
Of coursenaravno presidentspredsjednici
will say what they'lloni će say,
126
371514
2211
ali i drugi mogu govoriti svoje.
06:25
but everyonesvatko elsedrugo can say
what they will say.
127
373749
2233
Što je u tome loše? Gdje leži opasnost?"
06:28
What's not to like?
How is there an extraekstra dangeropasnost?"
128
376006
4155
06:32
CACA: So, I wishželja that was truepravi.
129
380185
1542
CA: Voljela bih da je tako.
06:34
I wishželja that the proliferationproliferacija of platformsplatforme
uponna whichkoji we get our informationinformacija
130
382992
6093
Voljela bih kada bi porast
platformi s kojih dolaze informacije
06:41
meantznačilo that there was a proliferationproliferacija
of truthistina and transparencyprozirnost
131
389109
3878
značio da postoji porast
istine i transparentnosti,
06:45
and depthdubina and accuracytočnost.
132
393011
1868
dubine i točnosti.
06:46
But I think the oppositesuprotan has happeneddogodilo.
133
394903
2455
Ali, mislim da se dogodilo suprotno.
06:49
You know, I'm a little bitbit of a LudditeLuddite,
134
397382
2090
Znate, ja sam pomalo luddit,
priznajem.
06:51
I will confesspriznati.
135
399496
1196
06:53
Even when we startedpočeo to talk about
the informationinformacija superhighwayveleprometnica,
136
401147
3384
Čak i kada smo počeli govoriti
o ogromnom protoku informacija,
06:56
whichkoji was a long time agoprije,
137
404555
1628
što je bilo prije dosta vremena,
06:58
before socialsocijalni mediamedia, TwitterTwitter
and all the restodmor of it,
138
406207
2651
prije društvenih mreža, Twittera
i svega ostalog,
zapravo me je bilo strah
07:00
I was actuallyzapravo really afraiduplašen
139
408882
1824
07:02
that that would put people
into certainsiguran lanesstaze and tunnelstuneli
140
410730
4021
da će ljudi dobiti svoje cestice
i tunele informacija
07:06
and have them just focusingfokusiranje
on areaspodručja of theirnjihov ownvlastiti interestinteres
141
414775
4342
i da će se usredotočiti
samo na ono što ih zanima,
07:11
insteadumjesto of seeingvidim the broadširok pictureslika.
142
419141
2333
umjesto da gledaju širu sliku.
07:13
And I'm afraiduplašen to say
that with algorithmsalgoritmi, with logarithmslogaritmi,
143
421498
4586
I bojim se da se uz algoritme, logaritme,
07:18
with whateveršto god the "-ithms-ithms" are
144
426108
1648
koje god "itme",
07:19
that directdirektno us into all these particularposebno
channelskanali of informationinformacija,
145
427780
4266
koji nas vode kroz te kanale informacija,
upravo to danas događa.
07:24
that seemsčini se to be happeningdogađa right now.
146
432070
1870
07:25
I mean, people have writtennapisan
about this phenomenonfenomen.
147
433964
2544
Ljudi su već pisali o toj pojavi.
07:28
People have said that yes,
the internetInternet camedošao,
148
436532
2198
Kažu da je istina da je pojava interneta
07:30
its promiseobećanje was to exponentiallyeksponencijalno explodeeksplodirati
our accesspristup to more democracydemokratija,
149
438754
5743
značila obećanje o rastućoj
dostupnosti većoj demokraciji,
07:36
more informationinformacija,
150
444521
1714
većoj količini informacija,
07:38
lessmanje biasprednapon,
151
446259
1892
manjoj razini pristranosti,
07:40
more variedraznolik informationinformacija.
152
448175
2389
raznovrsnijim informacijama.
07:42
And, in factčinjenica, the oppositesuprotan has happeneddogodilo.
153
450588
2325
A zapravo se dogodilo suprotno.
07:44
And so that, for me,
is incrediblynevjerojatno dangerousopasno.
154
452937
4018
I za mene je to jako opasno.
07:48
And again, when you are the presidentpredsjednik
of this countryzemlja and you say things,
155
456979
4515
Ponavljam, kada predsjednik države
govori takve stvari,
07:53
it alsotakođer givesdaje leadersčelnici in other
undemocraticnedemokratski countrieszemlje the coverpokriti
156
461518
5425
daje priliku vođama drugih,
manje demokratskih država
08:00
to affrontuvreda us even worsegore,
157
468009
2306
da nas još više napadaju,
08:02
and to really whackudio us --
and theirnjihov ownvlastiti journalistsnovinari --
158
470339
2860
da šamaraju nas i naše novinare
08:05
with this bludgeonpremalćivanje of fakelažan newsvijesti.
159
473223
1823
tom toljagom lažnih vijesti.
08:08
CHCH: To what extentopseg
is what happeneddogodilo, thoughiako,
160
476000
2184
CH: Ipak, u kojoj je mjeri
ono što se dogodilo
08:10
in partdio, just an unintendedneplanirane consequenceposljedica,
161
478208
2066
tek nenamjerna posljedica,
08:12
that the traditionaltradicionalan
mediamedia that you workedradio in
162
480298
2802
tradicionalni mediji u kojima ste radili
08:15
had this curation-mediationstručnu obradu-posredovanje roleuloga,
163
483124
2080
imali su ulogu konzervatora i posrednika,
08:17
where certainsiguran normsnorme were observedpromatranom,
164
485228
2026
poštivale su se određene norme,
08:19
certainsiguran storiespriče would be rejectedodbijen
because they weren'tnisu crediblevjerodostojan,
165
487278
3153
neke bi se priče odbile
jer nisu bile vjerodostojne,
08:22
but now that the standardstandard
for publicationobjavljivanje and for amplificationpojačanje
166
490455
6499
ali sada je standard za objavu
08:28
is just interestinteres, attentionpažnja,
excitementuzbuđenje, clickklik,
167
496978
3328
samo interes, pažnja, uzbuđenje, klikovi,
08:32
"Did it get clickedklik on?"
168
500330
1163
"Je li se kliknulo?"
08:33
"SendPoslati it out there!"
169
501517
1155
"Šalji to!"
08:34
and that's what's --
is that partdio of what's causedizazvan the problemproblem?
170
502696
3504
Je li to djelomični uzrok problema?
CA: Mislim da je to velik problem,
vidjeli smo to kod izbora 2016.
08:38
CACA: I think it's a bigvelika problemproblem,
and we saw this in the electionizbor of 2016,
171
506224
3595
kada je ideja "clickbaita"
bila vrlo privlačna
08:41
where the ideaideja of "clickbaitclickbait"
was very sexyseksi and very attractiveatraktivan,
172
509843
5107
08:46
and so all these fakelažan newsvijesti sitesstranice
and fakelažan newsvijesti itemsstavke
173
514974
4306
i postojale su stranice s lažnim vijestima
08:51
were not just haphazardlyslučajno
and by happenstanceslučajnost beingbiće put out there,
174
519304
4122
koje se nisu objavljivale tek nasumično,
08:55
there's been a wholečitav industryindustrija
in the creationstvaranje of fakelažan newsvijesti
175
523450
4451
pokrenuta je industrija
stvaranja lažnih vijesti
08:59
in partsdijelovi of EasternIstočne EuropeEurope, wherevergdje god,
176
527925
2990
u dijelovima istočne Europe, gdje god,
09:02
and you know, it's plantedzasađen
in realstvaran spaceprostor and in cyberspacecyberspace.
177
530939
3260
i nalazi se u stvarnom
i u internetskom prostoru.
09:06
So I think that, alsotakođer,
178
534223
2359
Mislim da je
09:08
the abilitysposobnost of our technologytehnologija
to proliferaterazmnožiti this stuffstvari
179
536606
5121
i naša tehnologija koja to omogućuje
09:13
at the speedubrzati of soundzvuk
or lightsvjetlo, just about --
180
541751
3511
brzinom zvuka ili svjetlosti,
09:17
we'veimamo never facedsuočeni that before.
181
545286
1983
nikada se nismo suočavali s takvim nečim.
09:19
And we'veimamo never facedsuočeni
suchtakav a massivemasivan amountiznos of informationinformacija
182
547293
4867
I nikada se nismo suočavali
s masivnim količinama informacija
09:24
whichkoji is not curatedcurated
183
552184
1565
koje ne uređuju
09:25
by those whosečije professionprofesija
leadsvodi them to abideprebivati by the truthistina,
184
553773
5296
oni čija struka nalaže da se drže istine,
09:31
to fact-checkprovjeru činjenica
185
559093
1202
da provjere činjenice
09:32
and to maintainodržavati a codekodirati of conductponašanja
and a codekodirati of professionalprofesionalac ethicsetika.
186
560319
4834
i da se drže kodeksa ponašanja
i profesionalne etike.
09:37
CHCH: ManyMnogi people here maysvibanj know
people who work at FacebookFacebook
187
565177
3343
CH: Mnogi ljudi ovdje možda
poznaju osobe koje rade za Facebook,
09:40
or TwitterTwitter and GoogleGoogle and so on.
188
568544
2324
Twtitter, Google, itd.
09:42
They all seemčiniti se like great people
with good intentionnamjera --
189
570892
3132
Svi se čine kao ljudi
s dobrim namjerama...
uzmimo to kao pretpostavku.
09:46
let's assumepretpostaviti that.
190
574048
1380
Kada biste mogli razgovarati
s voditeljima tih tvrtki,
09:47
If you could speakgovoriti with the leadersčelnici
of those companiestvrtke,
191
575452
3675
09:51
what would you say to them?
192
579151
1291
što biste im rekli?
09:52
CACA: Well, you know what --
193
580466
1769
CA: Znate što?
09:54
I'm sure they are
incrediblynevjerojatno well-intentioneddobronamjeran,
194
582259
2344
Vjerujem da imaju dobre namjere
09:56
and they certainlysigurno developedrazvijen
an unbelievablenevjerojatan, game-changingigra-mijenjanje systemsistem,
195
584627
5218
i stvorili su sustave koji
mijenjaju svijet,
10:01
where everybody'ssvatko je connectedpovezan
on this thing calledzvao FacebookFacebook.
196
589869
3211
u kojem su svi povezani preko Facebooka.
10:05
And they'vešto ga do createdstvorio a massivemasivan
economyEkonomija for themselvesse
197
593104
3801
Stvorili su ogromno vlastito gospodarstvo
10:08
and an amazingnevjerojatan amountiznos of incomeprihod.
198
596929
2680
i nevjerojatne prihode.
10:11
I would just say,
199
599633
1180
Rekla bih:
"Dečki, vrijeme je da se probudite,
popijete kavu
10:12
"Guys, you know, it's time
to wakeprobuditi up and smellmiris the coffeekava
200
600837
4234
10:17
and look at what's happeningdogađa
to us right now."
201
605095
2702
i pogledate što nam se događa."
10:19
MarkMark ZuckerbergZuckerberg wants to createstvoriti
a globalglobalno communityzajednica.
202
607821
2932
Mark Zuckerberg želi stvoriti
globalnu zajednicu.
10:22
I want to know: What is that globalglobalno
communityzajednica going to look like?
203
610777
3219
Ja želim znati: kako će
globalna zajednica izgledati?
10:26
I want to know where the codesšifre
of conductponašanja actuallyzapravo are.
204
614020
4067
Gdje se nalaze kodeksi ponašanja?
10:30
MarkMark ZuckerbergZuckerberg said --
205
618111
1825
Mark Zuckerberg je rekao...
10:31
and I don't blamekrivica him,
he probablyvjerojatno believedvjerovao this --
206
619960
2718
i ne krivim ga, vjerojatno u to vjeruje,
10:34
that it was crazylud to think
207
622702
2356
da bi bila ludost misliti
10:37
that the RussiansRusi or anybodyiko elsedrugo
could be tinkeringigranja and messingzabrljati around
208
625082
4109
da će Rusi ili bilo tko drugi
10:41
with this avenueavenija.
209
629215
1243
ići tim putem.
10:42
And what have we just learnednaučeno
in the last fewnekoliko weeksTjedni?
210
630482
2482
A što smo saznali u proteklih par tjedana?
Da u vezi s tim postoji golem problem
10:44
That, actuallyzapravo, there has been
a majorglavni problemproblem in that regardobzir,
211
632988
2958
10:47
and now they're havingima to investigateistraga it
and figurelik it out.
212
635970
3118
koji sada moraju ispitati i riješiti.
10:51
Yes, they're tryingtežak to do
what they can now
213
639112
3279
Da, sada pokušavaju sve što mogu
10:54
to preventspriječiti the riseustati of fakelažan newsvijesti,
214
642415
2158
da bi spriječili porast lažnih vijesti,
10:56
but, you know,
215
644597
1383
ali, znate,
10:58
it wentotišao prettyprilično unrestrictedbez ograničenja
for a long, long time.
216
646004
5091
prostor je bio neograničen
jako, jako dugo.
11:03
So I guessnagađati I would say, you know,
217
651119
1900
Rekla bih, znate, dečki,
11:05
you guys are brilliantsjajan at technologytehnologija;
218
653043
2099
sjajni ste u tehnologiji;
11:07
let's figurelik out anotherjoš algorithmalgoritam.
219
655166
1891
osmislimo novi algoritam.
11:09
Can we not?
220
657081
1171
Zar ne možemo?
CH: Algoritam koji uključuje
novinarsko istraživanje...
11:10
CHCH: An algorithmalgoritam that includesuključuje
journalisticnovinarski investigationistraga --
221
658276
2887
11:13
CACA: I don't really know how they do it,
but somehownekako, you know --
222
661187
3356
CA: Ne znam kako bi to napravili,
ali nekako moramo
11:16
filterfilter out the crapsranje!
223
664567
1819
filtrirati sranje!
11:18
(LaughterSmijeh)
224
666410
1150
(Smijeh)
11:19
And not just the unintentionalnenamjerno --
225
667584
2002
I to ne samo nenamjerne...
11:21
(ApplausePljesak)
226
669610
3254
(Pljesak)
11:24
but the deliberatenamjerno lieslaži that are plantedzasađen
227
672888
2206
već i namjerne laži koje poslužuju
11:27
by people who'vekoji su been doing this
as a matterstvar of warfareratovanje
228
675118
4325
oni koji na ovaj način ratuju
11:31
for decadesdesetljeća.
229
679467
1302
već desetljećima.
11:32
The SovietsSovjeti su, the RussiansRusi --
230
680793
1933
Sovjeti, Rusi,
11:34
they are the mastersmajstori of warrat
by other meanssredstva, of hybridhibrid warfareratovanje.
231
682750
5244
savladali su druge vrste ratova,
hibridne ratove.
11:40
And this is a --
232
688618
1444
I ovo je to...
11:42
this is what they'vešto ga do decidedodlučio to do.
233
690689
2984
to što su odlučili napraviti.
Djelovalo je u Sjedinjenim Državama,
11:45
It workedradio in the UnitedUjedinjeni StatesDržava,
234
693697
1605
nije djelovalo u Francuskoj,
11:47
it didn't work in FranceFrancuska,
235
695326
1321
11:48
it hasn'tnema workedradio in GermanyNjemačka.
236
696671
1673
nije djelovalo u Njemačkoj.
11:50
DuringTijekom the electionsizbori there,
where they'vešto ga do triedpokušala to interfereumiješati se,
237
698368
2941
Za vrijeme tamošnjih izbora,
kada su se pokušali ubaciti,
11:53
the presidentpredsjednik of FranceFrancuska
right now, EmmanuelEmmanuel MacronMakronom,
238
701333
2602
sadašnji predsjednik Francuske,
Emmanuel Macron,
11:55
tookuzeo a very toughtvrd standstajati
and confrontedsuočeni it headglava on,
239
703959
2523
zauzeo je oštar stav i suprotstavio se,
11:58
as did AngelaAngela MerkelMerkel.
240
706506
1158
kao i Angela Merkel.
11:59
CHCH: There's some hopenada to be had
from some of this, isn't there?
241
707688
2985
CH: Postoji neka nada
u svemu ovome, zar ne?
Da će svijet naučiti.
12:02
That the worldsvijet learnsuči.
242
710697
1151
12:03
We get fooledprevaren oncejednom,
243
711872
1318
Mogu nas prevariti jedanput,
12:05
maybe we get fooledprevaren again,
244
713214
1332
možda i dvaput,
12:06
but maybe not the thirdtreći time.
245
714570
1455
ali ne i treći put.
12:08
Is that truepravi?
246
716049
1168
Je li tako?
CA: Nadajmo se.
12:09
CACA: I mean, let's hopenada.
247
717241
1156
Budući veliki dio ovisi o tehnologiji,
12:10
But I think in this regardobzir that so much
of it is alsotakođer about technologytehnologija,
248
718421
3387
12:13
that the technologytehnologija has to alsotakođer be givendan
some kindljubazan of moralmoralan compasskompas.
249
721832
3445
tehnologija mora dobiti moralni kompas.
12:17
I know I'm talkingkoji govori nonsensebesmislica,
but you know what I mean.
250
725301
2816
Znam da govorim besmislice,
ali znate što želim reći.
12:20
CHCH: We need a filter-the-crapFiltar sranje algorithmalgoritam
with a moralmoralan compasskompas --
251
728141
3708
CH: Treba nam algoritam za filtriranje
sranja s moralnim kompasom...
12:23
CACA: There you go.
252
731873
1157
CA: Tako je.
CH: Mislim da je to dobro.
12:25
CHCH: I think that's good.
253
733054
1152
CA: Ne... "moralna tehnologija."
12:26
CACA: No -- "moralmoralan technologytehnologija."
254
734230
1671
Svi imamo moralne kompase...
moralna tehnologija.
12:27
We all have moralmoralan compassesKompasi --
moralmoralan technologytehnologija.
255
735925
3106
CH: To je veliki izazov.
CA: Znate što mislim.
12:31
CHCH: I think that's a great challengeizazov.
CACA: You know what I mean.
256
739055
2979
CH: Osvrnimo se malo na vodstvo.
12:34
CHCH: Talk just a minuteminuta about leadershiprukovodstvo.
257
742058
1944
Imali ste priliku razgovarati
s puno ljudi diljem svijeta.
12:36
You've had a chanceprilika to speakgovoriti
with so manymnogi people acrosspreko the worldsvijet.
258
744026
3136
12:39
I think for some of us --
259
747186
1239
Za neke od nas...
govorim u svoje ime,
ne znam što drugi misle...
12:40
I speakgovoriti for myselfsebe,
I don't know if othersdrugi feel this --
260
748449
2692
malo smo se razočarali:
12:43
there's kindljubazan of been a disappointmentrazočaranje of:
261
751165
1996
12:45
Where are the leadersčelnici?
262
753185
1859
Gdje su vođe?
12:47
So manymnogi of us have been disappointedrazočaran --
263
755068
2314
Mnogi od nas osjećaju razočaranje...
12:49
AungMirza SanSan SuuSuu KyiKyi,
what's happeneddogodilo recentlynedavno,
264
757406
2016
Aung San Suu Kyi i nedavna zbivanja:
"O, ne! Još je jedna svladana."
12:51
it's like, "No! AnotherJoš jedan one
bitesugriza the dustprah."
265
759446
2085
12:53
You know, it's heartbreakingjad.
266
761555
1599
To je jako tužno.
(Smijeh)
12:55
(LaughterSmijeh)
267
763178
1235
12:56
Who have you metsastali
268
764437
2021
Od ljudi koje ste upoznali,
12:58
who you have been
impressedimpresioniran by, inspirednadahnut by?
269
766482
2870
tko vas je impresionirao, nadahnuo?
13:01
CACA: Well, you talk about
the worldsvijet in crisiskriza,
270
769376
2504
CA: Govorite o svijetu u krizi,
13:03
whichkoji is absolutelyapsolutno truepravi,
271
771904
1354
što je istina,
13:05
and those of us who spendprovesti our wholečitav livesživot
immerseduronjen in this crisiskriza --
272
773282
4487
a mi koji cijeli život provodimo
udubljeni u tu krizu...
13:09
I mean, we're all on the vergegraničiti se
of a nervousživčani breakdownslom.
273
777793
2993
svi smo na rubu živčanog sloma.
13:12
So it's prettyprilično stressfulstresno right now.
274
780810
2676
Vremena su stresna.
13:15
And you're right --
275
783510
1159
I u pravu ste,
13:16
there is this perceivedpercipiraju and actualstvaran
vacuumvakuum of leadershiprukovodstvo,
276
784693
3110
došlo je do opipljivog i stvarnog
vakuuma vodstva,
13:19
and it's not me sayingizreka it,
I askpitati all these --
277
787827
2850
i to ne mislim samo ja,
s kim god da razgovaram,
pitam ih o vodstvu.
13:22
whoeverma tko I'm talkingkoji govori to,
I askpitati about leadershiprukovodstvo.
278
790701
2453
13:25
I was speakinggovor to the outgoingizlazni
presidentpredsjednik of LiberiaLiberija todaydanas,
279
793178
4510
Danas sam razgovarala s vrlo
pristupačnom predsjednicom Liberije,
13:29
[EllenEllen JohnsonJohnson SirleafSirleaf,]
280
797712
1810
Ellen Johnson Sirleaf,
13:31
who --
281
799546
1154
koja...
13:32
(ApplausePljesak)
282
800724
2215
(Pljesak)
13:34
in threetri weeks'tjedna time,
283
802963
1542
za tri tjedna
13:36
will be one of the very rarerijedak
headsglave of an AfricanAfrička countryzemlja
284
804529
3944
postaje jedna od rijetkih afričkih vođa
13:40
who actuallyzapravo abidesse pridržava by the constitutionustav
285
808497
2178
koja se pridržava ustava
13:42
and givesdaje up powervlast
after her prescribedpropisane termtermin.
286
810699
3612
i predaje vlast nakon isteka mandata.
13:46
She has said she wants
to do that as a lessonlekcija.
287
814335
3857
Rekla je da time želi dati lekciju.
13:50
But when I askedpitao her about leadershiprukovodstvo,
288
818216
2032
Ali kada sam je pitala za vodstvo
13:52
and I gavedali a quick-firebrzi vatra roundkrug
of certainsiguran namesimena,
289
820272
2683
i ispalila nekoliko imena,
13:54
I presentedpredstavili her with the nameime
of the newnovi Frenchfrancuski presidentpredsjednik,
290
822979
2977
spomenula sam ime novog
francuskog predsjednika,
13:57
EmmanuelEmmanuel MacronMakronom.
291
825980
1433
Emmanuela Macrona.
13:59
And she said --
292
827437
1336
A ona je rekla...
14:00
I said, "So what do you think
when I say his nameime?"
293
828797
2506
Pitala sam: "Što pomislite
kada izgovorim njegovo ime?"
14:03
And she said,
294
831327
1273
Odgovorila je:
14:05
"ShapingOblikovanje up potentiallypotencijalno to be
295
833578
2325
"Razvija se u mogućeg vođu
14:07
a leadervođa to fillispuniti our currentstruja
leadershiprukovodstvo vacuumvakuum."
296
835927
4066
koji bi popunio aktualni vakuum vodstva."
Mislim da je to bilo vrlo zanimljivo.
14:12
I thought that was really interestingzanimljiv.
297
840017
1833
Jučer sam razgovarala s njim.
14:13
YesterdayJučer, I happeneddogodilo to have
an interviewintervju with him.
298
841874
2456
Mogu s ponosom reći
da mi je dao svoj prvi međunarodni
intervju i bilo je sjajno.
14:16
I'm very proudponos to say,
299
844354
1158
14:17
I got his first internationalmeđunarodna interviewintervju.
It was great. It was yesterdayjučer.
300
845536
3419
Bila sam zaista impresionirana.
14:20
And I was really impressedimpresioniran.
301
848979
1292
Ne znam bih li trebala to govoriti
ovako u forumu,
14:22
I don't know whetherda li I should be
sayingizreka that in an openotvoren forumForum,
302
850295
2928
ali zaista me impresionirao.
14:25
but I was really impressedimpresioniran.
303
853247
1455
(Smijeh)
14:26
(LaughterSmijeh)
304
854726
1218
14:28
And it could be just because
it was his first interviewintervju,
305
856867
2675
Možda zato što je to bio
njegov prvi intervju,
ali, postavljala sam pitanja
i znate što?
14:31
but -- I askedpitao questionspitanja,
and you know what?
306
859566
2095
Odgovarao je na njih!
14:33
He answeredodgovorio them!
307
861685
1208
(Smijeh)
14:34
(LaughterSmijeh)
308
862917
1933
14:36
(ApplausePljesak)
309
864874
3269
(Pljesak)
14:40
There was no spinzavrtiti,
310
868167
1593
Nije bilo spinova,
14:41
there was no wiggleodstupanje and wagglemahati,
311
869784
2391
nije bilo izmotavanja,
14:44
there was no spend-five-minutes-provesti-pet-minute -
to-come-back-to-the-pointTo-Come-Back-to-the-point.
312
872199
2829
nije bilo trošenja minuta
da bi se vratio na temu.
Nisam ga morala prekidati,
14:47
I didn't have to keep interruptingprekidajući,
313
875052
1668
po čemu sam postala poznata,
14:48
whichkoji I've becomepostati ratherradije
renownedpoznati for doing,
314
876744
2083
jer želim da ljudi odgovore na pitanje.
14:50
because I want people
to answerodgovor the questionpitanje.
315
878851
2532
14:53
And he answeredodgovorio me,
316
881407
2051
I odgovorio mi je,
14:55
and it was prettyprilično interestingzanimljiv.
317
883482
2614
i bilo je jako zanimljivo.
14:58
And he said --
318
886120
1431
Rekao je...
14:59
CHCH: Tell me what he said.
319
887575
1778
CH: Kažite što je rekao.
15:01
CACA: No, no, you go aheadnaprijed.
320
889377
1220
CA: Ne, ne, izvolite.
15:02
CHCH: You're the interrupterprekidač,
I'm the listenerslušatelj.
321
890621
2228
CH: Vi prekidate, ja slušam.
CA: Ne, ne, izvolite.
15:04
CACA: No, no, go aheadnaprijed.
322
892873
1158
CH: Što je rekao?
15:06
CHCH: What'dOno što je he say?
323
894055
1155
CA: U redu. Ovdje ste danas govorili
o nacionalizmu i pripadnosti.
15:07
CACA: OK. You've talkedRazgovarao about
nationalismnacionalizam and tribalismtribalizam here todaydanas.
324
895234
3078
Pitala sam ga: "Kako ste se usudili
suprotstaviti trendovima
15:10
I askedpitao him, "How did you have the gutscrijeva
to confrontsuočiti the prevailingprevladavajući windsvjetrovi
325
898336
3762
15:14
of anti-globalizationpojmovno,
nationalismnacionalizam, populismpopulizam
326
902122
4535
antiglobalizacije,
nacionalizma, populizma,
15:18
when you can see what happeneddogodilo in BrexitBrexit,
327
906681
1962
kada vidite što se događa s Brexitom,
15:20
when you could see what happeneddogodilo
in the UnitedUjedinjeni StatesDržava
328
908667
2555
kada vidite što se događa u SAD-u
i što bi se moglo dogoditi
na mnogim europskim izborima
15:23
and what mightmoć have happeneddogodilo
in manymnogi EuropeanEuropski electionsizbori
329
911246
2595
početkom 2017.?"
15:25
at the beginningpočetak of 2017?"
330
913865
1717
15:27
And he said,
331
915606
1319
Rekao je:
15:29
"For me, nationalismnacionalizam meanssredstva warrat.
332
917597
3274
"Za mene nacionalizam predstavlja rat.
15:33
We have seenvidio it before,
333
921486
1673
Već smo to vidjeli,
15:35
we have livedživjeli throughkroz it before
on my continentkontinent,
334
923183
2258
već smo to proživjeli na mojem kontinentu
15:37
and I am very clearčisto about that."
335
925465
2686
i vrlo sam jasan po tom pitanju."
15:40
So he was not going to,
just for politicalpolitički expediencydjelotvornosti,
336
928175
3961
Nije pristao radi lakše političke borbe
15:44
embracezagrljaj the, kindljubazan of, lowestnajniža
commonzajednička denominatornazivnik
337
932160
3442
prihvatiti najniži oblik određivanja
15:47
that had been embracedzagrli
in other politicalpolitički electionsizbori.
338
935626
4005
koji je prihvaćen u drugim
političkim izborima.
15:51
And he stoodstajao againstprotiv MarineMarinac LeLe PenOlovka,
who is a very dangerousopasno womanžena.
339
939655
4441
Suprotstavio se Marine Le Pen,
vrlo opasnoj ženi.
15:56
CHCH: Last questionpitanje for you, ChristianeChristiane.
340
944928
2032
CH: Zadnje pitanje za vas, Christiane.
16:00
Tell us about ideasideje worthvrijedan spreadingširenje.
341
948093
1998
Kažite nam nešto o
idejama koje vrijedi dijeliti.
16:02
If you could plantbiljka one ideaideja
into the mindsmisli of everyonesvatko here,
342
950115
4647
Kad biste mogli usaditi jednu ideju
u glave svih ljudi ovdje,
16:06
what would that be?
343
954786
1197
koja bi to ideja bila?
16:08
CACA: I would say really be carefulpažljiv
where you get your informationinformacija from;
344
956007
5114
CA: Treba paziti
odakle dobivate informacije,
16:13
really take responsibilityodgovornost
for what you readčitati, listen to and watch;
345
961145
5322
preuzmite odgovornost
za ono što čitate, slušate i gledate,
16:18
make sure that you go to the trustedpouzdana
brandsmarke to get your mainglavni informationinformacija,
346
966491
4887
pazite da informacije dobivate
od priznatih imena,
16:23
no matterstvar whetherda li you have
a wideširok, eclecticeklektik intakeunos,
347
971402
4689
bez obzira je li vaš izbor eklektičan,
16:28
really stickštap with the brandmarka
namesimena that you know,
348
976115
2995
držite se imena koje poznajete,
16:31
because in this worldsvijet right now,
at this momenttrenutak right now,
349
979134
3592
jer u ovom svijetu danas,
u današnjem trenutku,
16:34
our criseskriza, our challengesizazovi,
our problemsproblemi are so severeozbiljan,
350
982750
4339
naše krize, izazovi i problemi
toliko su teški
16:39
that unlessosim ako we are all engagedzauzet
as globalglobalno citizensgrađani
351
987113
3551
i ako se ne angažiramo
kao globalni građani
16:42
who appreciatecijeniti the truthistina,
352
990688
1903
koji cijene istinu,
16:44
who understandrazumjeti scienceznanost,
empiricalempirijski evidencedokaz and factsčinjenicama,
353
992615
4345
koji razumiju znanost,
empirijske dokaze i činjenice,
16:48
then we are just simplyjednostavno
going to be wanderingluta alonguz
354
996984
3499
srljat ćemo uokolo
16:52
to a potentialpotencijal catastrophekatastrofa.
355
1000507
1961
prema mogućoj katastrofi.
16:54
So I would say, the truthistina,
356
1002492
1364
Rekla bih da je to istina,
16:55
and then I would come back
to EmmanuelEmmanuel MacronMakronom
357
1003880
2256
a zatim bih se vratila
do Emmanuela Macrona
16:58
and talk about love.
358
1006160
1300
i govorila o ljubavi.
17:00
I would say that there's not
enoughdovoljno love going around.
359
1008022
4469
Mislim da nema dovoljno ljubavi u svijetu.
17:04
And I askedpitao him to tell me about love.
360
1012515
2692
Pitala sam ga da mi kaže o ljubavi.
17:07
I said, "You know, your marriagebrak
is the subjectpredmet of globalglobalno obsessionopsesija."
361
1015231
3592
Rekla sam: "Vaš je brak
predmet globalne opsesije."
17:10
(LaughterSmijeh)
362
1018847
1635
(Smijeh)
17:12
"Can you tell me about love?
363
1020506
1413
"Kažite mi nešto o ljubavi.
Što ona znači za vas?"
17:13
What does it mean to you?"
364
1021943
1314
Nikada nisam niti jednog predsjednika
ni vođu pitala o ljubavi.
17:15
I've never askedpitao a presidentpredsjednik
or an electedizabran leadervođa about love.
365
1023281
2941
Htjela sam pokušati.
17:18
I thought I'd try it.
366
1026246
1158
17:19
And he said -- you know,
he actuallyzapravo answeredodgovorio it.
367
1027428
3915
I odgovorio je i na to.
17:23
And he said, "I love my wifežena,
she is partdio of me,
368
1031367
4161
Rekao je: "Volim svoju ženu,
ona je dio mene,
17:27
we'veimamo been togetherzajedno for decadesdesetljeća."
369
1035552
1627
zajedno smo već desetljećima."
17:29
But here'sevo where it really countedbroje,
370
1037203
1685
Ali onda je došao do onog važnog,
17:30
what really stucku škripcu with me.
371
1038912
1503
što sam zapamtila.
17:32
He said,
372
1040439
1241
Rekao je:
17:33
"It is so importantvažno for me
to have somebodyneko at home
373
1041704
3520
"Važno mi je da me kod kuće čeka netko
17:37
who tellsgovori me the truthistina."
374
1045248
1899
tko mi govori istinu."
Vidite, vratila sam se
na početak. Sve je u istini.
17:40
So you see, I broughtdonio it home.
It's all about the truthistina.
375
1048618
2712
(Smijeh)
17:43
(LaughterSmijeh)
376
1051354
1006
CH: Evo ga. Istina i ljubav.
Ideje koje vrijedi dijeliti.
17:44
CHCH: So there you go. TruthIstina and love.
IdeasIdeje worthvrijedan spreadingširenje.
377
1052384
2807
Christiane Amanpour, puno hvala.
Bilo je sjajno.
17:47
ChristianeChristiane AmanpourAmanpour, thank you
so much. That was great.
378
1055215
2663
(Pljesak)
17:49
(ApplausePljesak)
379
1057902
1068
CA: Hvala.
CH: Bilo je zaista lijepo.
17:50
CACA: Thank you.
CHCH: That was really lovelylijep.
380
1058994
2334
17:53
(ApplausePljesak)
381
1061352
1215
(Pljesak)
17:54
CACA: Thank you.
382
1062591
1165
CA: Hvala.
Translated by Marija Kostović
Reviewed by Sanda L

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
Christiane Amanpour - Journalist
TV news legend Christiane Amanpour is known for her uncompromising approach to reporting and interviewing.

Why you should listen

Christiane Amanpour is CNN's chief international correspondent and anchor of the global a airs program "Amanpour," broadcast from the television network's London bureau. She's covered the most relevant conflicts of the last decades, exposing both the brutality and human cost of war and its geopolitical impacts. From the 1991 Gulf War to the siege of Sarajevo (the city later named her honorary citizen), from the 2003 American-led invasion of Iraq to the trial of Saddam Hussein the following year, Amanpour's fearless and uncompromising approach has made her popular with audiences, and a force to be reckoned with by global influencers.

During the Balkan wars, Amanpour famously broke with the idea of journalism neutrality by calling out human right abuses and saying that "there are some situations one simply cannot be neutral about, because when you are neutral you are an accomplice." Since her interview show "Amanpour" was launched in 2009, she's spoken to leaders and decision makers on the issues affecting the world today while continuing reporting from all over the world, including the 2010 earthquake in Haiti and the 2011 tsunami in Japan.

More profile about the speaker
Christiane Amanpour | Speaker | TED.com
Chris Anderson - TED Curator
After a long career in journalism and publishing, Chris Anderson became the curator of the TED Conference in 2002 and has developed it as a platform for identifying and disseminating ideas worth spreading.

Why you should listen

Chris Anderson is the Curator of TED, a nonprofit devoted to sharing valuable ideas, primarily through the medium of 'TED Talks' -- short talks that are offered free online to a global audience.

Chris was born in a remote village in Pakistan in 1957. He spent his early years in India, Pakistan and Afghanistan, where his parents worked as medical missionaries, and he attended an American school in the Himalayas for his early education. After boarding school in Bath, England, he went on to Oxford University, graduating in 1978 with a degree in philosophy, politics and economics.

Chris then trained as a journalist, working in newspapers and radio, including two years producing a world news service in the Seychelles Islands.

Back in the UK in 1984, Chris was captivated by the personal computer revolution and became an editor at one of the UK's early computer magazines. A year later he founded Future Publishing with a $25,000 bank loan. The new company initially focused on specialist computer publications but eventually expanded into other areas such as cycling, music, video games, technology and design, doubling in size every year for seven years. In 1994, Chris moved to the United States where he built Imagine Media, publisher of Business 2.0 magazine and creator of the popular video game users website IGN. Chris eventually merged Imagine and Future, taking the combined entity public in London in 1999, under the Future name. At its peak, it published 150 magazines and websites and employed 2,000 people.

This success allowed Chris to create a private nonprofit organization, the Sapling Foundation, with the hope of finding new ways to tackle tough global issues through media, technology, entrepreneurship and, most of all, ideas. In 2001, the foundation acquired the TED Conference, then an annual meeting of luminaries in the fields of Technology, Entertainment and Design held in Monterey, California, and Chris left Future to work full time on TED.

He expanded the conference's remit to cover all topics, including science, business and key global issues, while adding a Fellows program, which now has some 300 alumni, and the TED Prize, which grants its recipients "one wish to change the world." The TED stage has become a place for thinkers and doers from all fields to share their ideas and their work, capturing imaginations, sparking conversation and encouraging discovery along the way.

In 2006, TED experimented with posting some of its talks on the Internet. Their viral success encouraged Chris to begin positioning the organization as a global media initiative devoted to 'ideas worth spreading,' part of a new era of information dissemination using the power of online video. In June 2015, the organization posted its 2,000th talk online. The talks are free to view, and they have been translated into more than 100 languages with the help of volunteers from around the world. Viewership has grown to approximately one billion views per year.

Continuing a strategy of 'radical openness,' in 2009 Chris introduced the TEDx initiative, allowing free licenses to local organizers who wished to organize their own TED-like events. More than 8,000 such events have been held, generating an archive of 60,000 TEDx talks. And three years later, the TED-Ed program was launched, offering free educational videos and tools to students and teachers.

More profile about the speaker
Chris Anderson | Speaker | TED.com