ABOUT THE SPEAKERS
Christiane Amanpour - Journalist
TV news legend Christiane Amanpour is known for her uncompromising approach to reporting and interviewing.

Why you should listen

Christiane Amanpour is CNN's chief international correspondent and anchor of the global a airs program "Amanpour," broadcast from the television network's London bureau. She's covered the most relevant conflicts of the last decades, exposing both the brutality and human cost of war and its geopolitical impacts. From the 1991 Gulf War to the siege of Sarajevo (the city later named her honorary citizen), from the 2003 American-led invasion of Iraq to the trial of Saddam Hussein the following year, Amanpour's fearless and uncompromising approach has made her popular with audiences, and a force to be reckoned with by global influencers.

During the Balkan wars, Amanpour famously broke with the idea of journalism neutrality by calling out human right abuses and saying that "there are some situations one simply cannot be neutral about, because when you are neutral you are an accomplice." Since her interview show "Amanpour" was launched in 2009, she's spoken to leaders and decision makers on the issues affecting the world today while continuing reporting from all over the world, including the 2010 earthquake in Haiti and the 2011 tsunami in Japan.

More profile about the speaker
Christiane Amanpour | Speaker | TED.com
Chris Anderson - TED Curator
After a long career in journalism and publishing, Chris Anderson became the curator of the TED Conference in 2002 and has developed it as a platform for identifying and disseminating ideas worth spreading.

Why you should listen

Chris Anderson is the Curator of TED, a nonprofit devoted to sharing valuable ideas, primarily through the medium of 'TED Talks' -- short talks that are offered free online to a global audience.

Chris was born in a remote village in Pakistan in 1957. He spent his early years in India, Pakistan and Afghanistan, where his parents worked as medical missionaries, and he attended an American school in the Himalayas for his early education. After boarding school in Bath, England, he went on to Oxford University, graduating in 1978 with a degree in philosophy, politics and economics.

Chris then trained as a journalist, working in newspapers and radio, including two years producing a world news service in the Seychelles Islands.

Back in the UK in 1984, Chris was captivated by the personal computer revolution and became an editor at one of the UK's early computer magazines. A year later he founded Future Publishing with a $25,000 bank loan. The new company initially focused on specialist computer publications but eventually expanded into other areas such as cycling, music, video games, technology and design, doubling in size every year for seven years. In 1994, Chris moved to the United States where he built Imagine Media, publisher of Business 2.0 magazine and creator of the popular video game users website IGN. Chris eventually merged Imagine and Future, taking the combined entity public in London in 1999, under the Future name. At its peak, it published 150 magazines and websites and employed 2,000 people.

This success allowed Chris to create a private nonprofit organization, the Sapling Foundation, with the hope of finding new ways to tackle tough global issues through media, technology, entrepreneurship and, most of all, ideas. In 2001, the foundation acquired the TED Conference, then an annual meeting of luminaries in the fields of Technology, Entertainment and Design held in Monterey, California, and Chris left Future to work full time on TED.

He expanded the conference's remit to cover all topics, including science, business and key global issues, while adding a Fellows program, which now has some 300 alumni, and the TED Prize, which grants its recipients "one wish to change the world." The TED stage has become a place for thinkers and doers from all fields to share their ideas and their work, capturing imaginations, sparking conversation and encouraging discovery along the way.

In 2006, TED experimented with posting some of its talks on the Internet. Their viral success encouraged Chris to begin positioning the organization as a global media initiative devoted to 'ideas worth spreading,' part of a new era of information dissemination using the power of online video. In June 2015, the organization posted its 2,000th talk online. The talks are free to view, and they have been translated into more than 100 languages with the help of volunteers from around the world. Viewership has grown to approximately one billion views per year.

Continuing a strategy of 'radical openness,' in 2009 Chris introduced the TEDx initiative, allowing free licenses to local organizers who wished to organize their own TED-like events. More than 8,000 such events have been held, generating an archive of 60,000 TEDx talks. And three years later, the TED-Ed program was launched, offering free educational videos and tools to students and teachers.

More profile about the speaker
Chris Anderson | Speaker | TED.com
TEDGlobal>NYC

Christiane Amanpour: How to seek truth in the era of fake news

Christiane Amanpour: Hogyan keressük az igazságot az álhírek időszakában?

Filmed:
1,615,954 views

Christiane Amanpourt világszerte ismert bátorságáról és világos gondolkodásáról. Az utóbbi három évtizedben történelmet alakító üzleti, kulturális és politikai vezetőket interjúvolt meg. Chris Anderson TED-kurátorral folytatott beszélgetésében Amanpour többek között a hírhamisítást, az újságírói tárgyilagosságot, a világpolitika vezetőinél tapasztalható vákuumot taglalja, és mondja el bölcs gondolatait. "Legyenek óvatosak, hogy honnan merítik az információt – mondja. Ha nem viselkedünk világpolgárként, aki megbecsüli az igazságot, aki érti a tudományt, az empirikus bizonyítékokat és a tényeket, akkor könnyen egy lehetséges katasztrófa felé fogunk tartani – tette hozzá.
- Journalist
TV news legend Christiane Amanpour is known for her uncompromising approach to reporting and interviewing. Full bio - TED Curator
After a long career in journalism and publishing, Chris Anderson became the curator of the TED Conference in 2002 and has developed it as a platform for identifying and disseminating ideas worth spreading. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Chris Anderson: Christiane,
örülök, hogy itt van.
00:12
ChisRegina AndersonAnderson: ChristianeChristiane,
great to have you here.
0
931
2337
Meghökkentő volt az álláspontja,
00:15
So you've had this amazingelképesztő viewpointNézőpont,
1
3292
1843
00:17
and perhapstalán it's fairbecsületes to say
that in the last fewkevés yearsévek,
2
5159
3060
és tán nem hallgathatjuk el,
hogy az utóbbi években
00:20
there have been some alarmingriasztó
developmentsfejlemények that you're seeinglátás.
3
8243
3753
riasztó fejleményeknek vagyunk tanúi.
00:24
What's alarmedriasztónak you mosta legtöbb?
4
12020
1564
Mi riasztotta meg leginkább?
00:25
ChristianeChristiane AmanpourAmanpour: Well, just listeningkihallgatás
to the earlierkorábban speakershangszórók,
5
13608
3192
Christiane Amanpour:
Az előző előadókat hallgatva
00:28
I can framekeret it
in what they'veők már been sayingmondás:
6
16824
2472
összefoglalhatom, amiről szóltak:
00:31
climateéghajlat changeváltozás, for instancepélda --
citiesvárosok, the threatfenyegetés to our environmentkörnyezet
7
19320
3422
pl. éghajlatváltozás, a városok,
környezetünk és életünk
fenyegetettsége.
00:34
and our liveséletét.
8
22766
1260
00:36
It basicallyalapvetően alsois boilskelések down to
understandingmegértés the truthigazság
9
24440
3894
Leegyszerűsítve: az igazság
megértéséről van szó,
és hogy eljuthassunk
a szóban forgó igazsághoz
00:40
and to be ableképes to get to the truthigazság
of what we're talkingbeszél about
10
28358
3011
00:43
in ordersorrend to really be ableképes to solvemegfejt it.
11
31393
2092
a megoldás érdekében.
00:45
So if 99.9 percentszázalék
of the sciencetudomány on climateéghajlat
12
33509
3927
Ha tudásunk a klímáról 99,9%-ban
00:49
is empiricalempirikus, scientifictudományos evidencebizonyíték,
13
37460
3057
tapasztalati, tudományos
bizonyítékokon alapszik,
00:52
but it's competingversengő almostmajdnem equallyegyaránt
with a handfulmaroknyi of denierstagadók,
14
40541
4895
de majdnem egyenlő mértékben van
versenyben maroknyi tagadóval,
00:57
that is not the truthigazság;
15
45460
1227
akkor ez nem az igazság;
00:58
that is the epitomemegtestesítője of fakehamisítvány newshírek.
16
46711
2498
hanem tipikus példája a hírhamisításnak.
01:01
And so for me, the last fewkevés yearsévek --
certainlybiztosan this last yearév --
17
49233
5102
Számomra az utóbbi években,
különösen tavaly
01:06
has crystallizedkristályos the notionfogalom of fakehamisítvány newshírek
in a way that's trulyvalóban alarmingriasztó
18
54359
4260
riasztó módon világlott ki
az álhír természete,
01:10
and not just some sloganszlogen
to be throwndobott around.
19
58643
2659
és nem csak pár odavetett jelszó szintjén.
01:13
Because when you can't distinguishkülönbséget tesz
betweenközött the truthigazság and fakehamisítvány newshírek,
20
61326
3811
Mert ha képtelenség különbséget
tenni igazság és álhír között,
01:17
you have a very much more
difficultnehéz time tryingmegpróbálja to solvemegfejt
21
65161
3891
sokkal nehezebb megoldást találni
01:21
some of the great issueskérdések that we facearc.
22
69076
2451
a legsúlyosabb bajokra.
01:24
CACA: Well, you've been involvedrészt
in this questionkérdés of,
23
72512
3421
CA: Régóta foglalkozik e kérdésekkel:
01:27
what is balanceegyensúly, what is truthigazság,
what is impartialitypártatlanság,
24
75957
2912
mi az egyensúly, mi az igazság,
01:30
for a long time.
25
78893
1255
mi a pártatlanság.
01:32
You were on the frontelülső linesvonalak
reportingjelentés the BalkanBalkáni WarsHáborúk 25 yearsévek agoezelőtt.
26
80172
5870
25 évvel ezelőtt a balkáni
háborús frontokról tudósított.
01:38
And back then, you famouslyremekül said,
27
86066
3412
Amikor szóvá tette
az emberi jogok megsértését,
01:41
by callinghívás out humanemberi right abusesvisszaélések,
28
89502
2621
azt mondta:
01:44
you said, "Look, there are some situationshelyzetek
one simplyegyszerűen cannotnem tud be neutralsemleges about,
29
92147
4329
"Vannak helyzetek, amikor az ember
nem maradhat semleges,
01:48
because when you're neutralsemleges,
30
96500
1380
mert aki semleges,
01:49
you are an accomplicecinkosa."
31
97904
1887
az cinkossá válik."
01:53
So, do you feel that today'sa mai journalistsújságírók
aren'tnem heedingheeding that advicetanács
32
101243
4897
Úgy érzi, hogy a mai újságírók
nem fogadták meg
az egyensúlyról szóló tanácsát?
01:58
about balanceegyensúly?
33
106164
1472
01:59
CACA: Well, look, I think for journalistsújságírók,
objectivitytárgyilagosság is the goldenaranysárga ruleszabály.
34
107660
4106
Christiane: Szerintem a tárgyilagosság
az újságírás aranyszabálya.
02:03
But I think sometimesnéha we don't understandmegért
what objectivitytárgyilagosság meanseszközök.
35
111790
4416
De azt hiszem, néha nem
értjük, miben áll az objektivitás.
02:08
And I actuallytulajdonképpen learnedtanult this very,
very youngfiatal in my careerkarrier,
36
116230
2994
Én pályafutásom legelején tanultam meg,
02:11
whichmelyik was duringalatt the BalkanBalkáni WarsHáborúk.
37
119248
1572
a balkáni háborúk idején.
02:12
I was youngfiatal then.
38
120844
1216
Fiatal voltam.
02:14
It was about 25 yearsévek agoezelőtt.
39
122084
2539
Kb. 25 éve történt.
02:16
And what we facedszembe was the wholesalenagykereskedelmi
violationmegsértése, not just of humanemberi rightsjogok,
40
124647
5781
Általános volt az erőszak,
nemcsak az emberi jogok sérültek,
02:22
but all the way to ethnicetnikai
cleansingtisztító and genocidefajirtás,
41
130452
2979
hanem etnikai tisztogatás
és népirtás is folyt,
02:25
and that has been adjudicatedjogalapon
in the highestlegmagasabb warháború crimesbűncselekmények courtbíróság
42
133455
4006
ahogy azt a háborús bűnökkel foglalkozó
legmagasabb szintű nemzetközi bíróság
02:29
in the worldvilág.
43
137485
1164
megállapította.
02:30
So, we know what we were seeinglátás.
44
138673
1653
Tudjuk tehát, mit láttunk.
02:32
TryingKipróbálás to tell the worldvilág
what we were seeinglátás
45
140350
2537
Amikor megpróbáltuk elmondani
a világnak, amit láttunk,
02:34
broughthozott us accusationsa vádak of biasElfogultság,
46
142911
2775
elfogultsággal
és részrehajlással vádoltak,
02:37
of sidingszájding (mellékvágány) with one sideoldal,
47
145710
1889
meg hogy nem látjuk át a helyzetet,
02:39
of not seeinglátás the wholeegész sideoldal,
48
147623
1862
02:41
and just, you know,
tryingmegpróbálja to tell one storysztori.
49
149509
2297
folyton ugyanazt a történetet meséljük.
02:43
I particularlykülönösen and personallySzemélyesen
was accusedvádlott of sidingszájding (mellékvágány) with,
50
151830
4307
Megvádoltak pl. azzal,
02:48
for instancepélda, the citizenspolgárok of SarajevoSarajevo --
51
156161
1982
hogy a szarajevóiak pártján állok,
azaz "a muszlimok pártján áll",
02:50
"sidingszájding (mellékvágány) with the MuslimsMuzulmánok,"
52
158167
1427
mert hogy ez volt az a "kisebbség",
02:51
because they were the minoritykisebbségi
who were beinglény attackedtámadták
53
159618
3052
02:54
by ChristiansKeresztények on the SerbSzerb sideoldal
54
162694
3738
amelyet a keresztény szerbek
ebben a térségben támadtak.
02:58
in this areaterület.
55
166456
1719
03:00
And it worriedaggódó me.
56
168199
1342
Zaklatott voltam emiatt.
03:01
It worriedaggódó me that I was beinglény
accusedvádlott of this.
57
169565
2191
Bántott, hogy ezzel vádolnak.
Talán tévedtem?
03:03
I thought maybe I was wrongrossz,
58
171780
1342
03:05
maybe I'd forgottenelfelejtett what objectivitytárgyilagosság was.
59
173146
2348
Talán elfelejtettem, mi a tárgyilagosság?
03:07
But then I startedindult to understandmegért
that what people wanted
60
175518
3007
Aztán kezdtem fölfogni,
hogy az emberek azt akarják,
03:10
was actuallytulajdonképpen not to do anything --
61
178549
1798
hogy ne tegyünk semmit,
03:12
not to steplépés in,
62
180371
1417
ne avatkozzunk be,
03:13
not to changeváltozás the situationhelyzet,
63
181812
1570
ne változtassunk a helyzeten,
03:15
not to find a solutionmegoldás.
64
183406
1449
ne keressünk megoldást.
03:16
And so, theirazok fakehamisítvány newshírek at that time,
65
184879
2353
Az akkori kitalációk,
03:19
theirazok liefekszik at that time --
66
187256
1382
az akkori hazugságaik,
03:20
includingbeleértve our government'skormány,
our democraticallydemokratikusan electedmegválasztott government'skormány,
67
188662
3530
– beleértve demokratikusan
választott,
emberi jogi értékeket
és elveket valló kormányunkéit is –,
03:24
with valuesértékeket and principleselvek
of humanemberi rightsjogok --
68
192216
2272
03:26
theirazok liefekszik was to say
that all sidesfél are equallyegyaránt guiltybűnös,
69
194512
3507
hazugul azt állították,
hogy minden oldal egyformán bűnös,
03:30
that this has been centuriesszázadok
of ethnicetnikai hatredgyűlölet,
70
198043
2793
hogy az etnikai gyűlölködés
évszázadok óta tart,
03:32
whereasmivel we knewtudta that wasn'tnem volt trueigaz,
71
200860
1882
miközben tudtuk, hogy ez nem igaz;
03:34
that one sideoldal had decidedhatározott to killmegöl,
slaughtervágás and ethnicallyetnikailag cleansetisztít
72
202766
3647
az egyik oldal eldöntötte, hogy megöli.
lemészolja a másik oldalt,
etnikai tisztogatást hajt végre
03:38
anotheregy másik sideoldal.
73
206437
1157
Ott értettem meg,
03:39
So that is where, for me,
74
207618
1496
03:41
I understoodmegértett that objectivitytárgyilagosság meanseszközök
givingígy all sidesfél an equalegyenlő hearingmeghallgatás
75
209138
5306
hogy a tárgyilagosság azt jelenti:
egyformán hallgattassék meg minden fél,
03:46
and talkingbeszél to all sidesfél,
76
214468
2105
és minden oldallal beszéljünk,
03:48
but not treatingkezelésére all sidesfél equallyegyaránt,
77
216597
3622
de ne kezeljük őket egyformán,
03:52
not creatinglétrehozása a forcedkényszerű moralerkölcsi equivalenceegyenértékűség
or a factualtényszerű equivalenceegyenértékűség.
78
220243
4788
ne teremtsünk erőltetett erkölcsi
vagy ténybeli egyenértékűséget.
03:57
And when you come up againstellen
that crisisválság pointpont
79
225055
4479
Amikor válsághelyzetben
kritikus ponthoz érünk,
04:01
in situationshelyzetek of gravesír violationsmegsértése
of internationalnemzetközi and humanitarianhumanitárius lawtörvény,
80
229558
5671
olyan helyzetbe, amikor súlyosan
megsértik a nemzetközi és emberi jogot,
04:07
if you don't understandmegért
what you're seeinglátás,
81
235253
2342
ha nem értjük, amit látunk,
04:09
if you don't understandmegért the truthigazság
82
237619
2160
ha nem értjük az igazságot,
04:11
and if you get trappedcsapdába
in the fakehamisítvány newshírek paradigmparadigma,
83
239803
3513
és ha belegabalyodunk
az álhírek paradigmájába,
04:15
then you are an accomplicecinkosa.
84
243340
1590
akkor cinkosok vagyunk.
04:17
And I refusehulladékgyűjtő to be
an accomplicecinkosa to genocidefajirtás.
85
245658
2997
Népirtással nem vállalok cinkosságot.
04:20
(ApplauseTaps)
86
248679
3283
(Taps)
04:26
CHCH: So there have always been
these propagandapropaganda battlescsaták,
87
254402
2778
CA: Mindig zajlottak
ezek a propagandacsaták,
04:29
and you were courageousbátor in takingbevétel
the standállvány you tookvett back then.
88
257204
4026
és ön mindig bátran szót emelt.
04:33
TodayMa, there's a wholeegész newúj way, thoughbár,
89
261652
3727
Ma egészen más a helyzet,
04:37
in whichmelyik newshírek seemsÚgy tűnik, to be becomingegyre fakehamisítvány.
90
265403
2204
úgy tűnik, a hírek kezdenek
manipulálttá válni.
04:39
How would you characterizejellemző that?
91
267631
1634
Hogyan jellemezné a helyzetet?
04:41
CACA: Well, look -- I am really alarmedriasztónak.
92
269289
2084
Christiane: Tényleg meg vagyok rémülve.
04:43
And everywheremindenhol I look,
93
271397
2202
Bárhová nézek,
04:45
you know, we're buffetedlökdösték by it.
94
273623
1837
álhírek csapnak arcon.
04:47
ObviouslyNyilvánvalóan, when the leadervezető
of the freeingyenes worldvilág,
95
275484
2202
A szabad világ vezetője,
04:49
when the mosta legtöbb powerfulerős personszemély
in the entireteljes worldvilág,
96
277710
2473
a világ legnagyobb hatalmú személye,
04:52
whichmelyik is the presidentelnök
of the UnitedEgyesült StatesÁllamok --
97
280207
2246
az Egyesült Államok elnöke –
04:54
this is the mosta legtöbb importantfontos, mosta legtöbb powerfulerős
countryország in the wholeegész worldvilág,
98
282477
4819
a világ gazdaságilag, katonailag,
politikailag és minden szempontból
04:59
economicallygazdaságosan, militarilykatonailag, politicallypolitikailag
in everyminden whichmelyik way --
99
287320
4240
legnagyobb hatalmú országáé –
05:04
and it seeksarra törekszik to, obviouslymagától értetődően, promotenépszerűsít
its valuesértékeket and powererő around the worldvilág.
100
292415
5017
nyilván igyekszik a világon elterjeszteni
értékrendjét és hatalmát.
05:09
So we journalistsújságírók,
who only seektörekszik the truthigazság --
101
297456
3976
Mi, újságírók, csupán
keressük az igazságot.–
úgy értem, ez a hivatásunk –
05:13
I mean, that is our missionmisszió --
102
301456
1521
05:15
we go around the worldvilág
looking for the truthigazság
103
303001
2117
az igazságért nyakunkba vesszük a világot,
05:17
in ordersorrend to be everybody'smindenkié eyesszemek and earsfülek,
104
305142
1973
hogy mindenki szeme és füle legyünk
05:19
people who can't go out
in variouskülönféle partsalkatrészek of the worldvilág
105
307139
2519
azok helyett, akik nem
tudják bejárni a világot –,
05:21
to figureábra out what's going on
about things that are vitallyéletbevágóan importantfontos
106
309682
3369
hogy rájöjjünk, mi történik
mindenki egészsége
és biztonsága szempontjából
létfontosságú ügyekben.
05:25
to everybody'smindenkié healthEgészség and securityBiztonság.
107
313075
1956
05:27
So when you have a majorJelentősebb worldvilág leadervezető
accusingvádló you of fakehamisítvány newshírek,
108
315055
6686
Amikor a világ egyik nagy vezetője
álhírek terjesztésével vádol,
05:33
it has an exponentialexponenciális rippleRipple effecthatás.
109
321765
3843
annak exponenciálisan
tovagyűrűző hatása van.
05:37
And what it does is,
it startskezdődik to chipcsip away
110
325632
4272
amely lassacskán nemcsak
05:42
at not just our credibilityhitelesség,
111
330472
2888
a szavahihetőségünket morzsolja föl,
05:45
but at people'semberek mindselmék --
112
333384
2029
hanem az emberek tudatát is,
akik ránk tekintve talán azt gondolják:
05:48
people who look at us,
and maybe they're thinkinggondolkodás,
113
336372
2364
05:50
"Well, if the presidentelnök
of the UnitedEgyesült StatesÁllamok saysmondja that,
114
338760
2669
"Hát, ha az USA elnöke ezt mondja,
akkor valahol ott az igazság."
05:53
maybe somewherevalahol there's a truthigazság in there."
115
341453
2135
05:56
CHCH: PresidentsElnökök have always
been criticalkritikai of the mediamédia --
116
344148
4184
CA: Az elnökök mindíg bírálták a médiát.
06:00
CACA: Not in this way.
117
348356
1601
Christiane: De nem így.
06:01
CHCH: So, to what extentmértékben --
118
349981
1505
CA: Milyen mértékben...
06:03
(LaughterNevetés)
119
351510
1064
(Nevetés)
06:04
(ApplauseTaps)
120
352598
3120
(Taps)
06:07
CHCH: I mean, someonevalaki a couplepárosít yearsévek agoezelőtt
looking at the avalanchelavina of informationinformáció
121
355742
6896
CA: Úgy értem, hogy ha valaki
pár éve látta a Twitteren
06:14
pouringöntés throughkeresztül TwitterTwitter
and FacebookFacebook and so forthtovább,
122
362662
3236
és a Facebookon stb.
áramló információözönt,
06:17
mightesetleg have said,
123
365922
1158
mondhatta:
06:19
"Look, our democraciesdemokráciák are healthieregészségesebb
than they'veők már ever been.
124
367104
2841
"Demokráciáink egészségesebbek,
mint valaha,
06:21
There's more newshírek than ever.
125
369969
1521
Több a hír, mint bármikor.
06:23
Of coursetanfolyam presidentselnökök
will say what they'llfognak say,
126
371514
2211
Az elnökök persze mondanak, amit mondanak,
06:25
but everyonemindenki elsemás can say
what they will say.
127
373749
2233
de bárki kimondhatja, amit akar.
06:28
What's not to like?
How is there an extrakülön- dangerveszély?"
128
376006
4155
Mi nem tetszik?
Mitől lenne ez annyira veszélyes?
06:32
CACA: So, I wishszeretnék that was trueigaz.
129
380185
1542
Christiane: Bárcsak így lenne!
06:34
I wishszeretnék that the proliferationproliferáció of platformsállványok
uponesetén whichmelyik we get our informationinformáció
130
382992
6093
Bárcsak igaz volna, hogy az információt
szolgáltató platformok elterjedése
06:41
meantjelentett that there was a proliferationproliferáció
of truthigazság and transparencyátláthatóság
131
389109
3878
az igazság, az átláthatóság, a mélység
06:45
and depthmélység and accuracypontosság.
132
393011
1868
és a pontosság elterjedését jelentené.
06:46
But I think the oppositeszemben has happenedtörtént.
133
394903
2455
Szerintem az ellenkezője történt.
06:49
You know, I'm a little bitbit of a LudditeLuddite,
134
397382
2090
Kicsit a géprombolókra hasonlítok,
06:51
I will confessBevallom.
135
399496
1196
beismerem.
06:53
Even when we startedindult to talk about
the informationinformáció superhighwayautópályán,
136
401147
3384
Amikor az Információs szupersztrádáról
06:56
whichmelyik was a long time agoezelőtt,
137
404555
1628
kezdtünk beszélni, jó régen,
06:58
before socialtársadalmi mediamédia, TwitterTwitter
and all the restpihenés of it,
138
406207
2651
még a közösségi oldalak,
a Twitter és társai előtt,
07:00
I was actuallytulajdonképpen really afraidfélnek
139
408882
1824
attól tartottam,
07:02
that that would put people
into certainbizonyos lanessávok and tunnelsalagutak
140
410730
4021
hogy korlátok közé fogja
szorítani az embereket,
07:06
and have them just focusingösszpontosítás
on areasnak of theirazok ownsaját interestérdeklődés
141
414775
4342
és csak az őket foglalkoztató
dolgokra szűkíti érdeklődésüket,
07:11
insteadhelyette of seeinglátás the broadszéles picturekép.
142
419141
2333
ahelyett, hogy az összképet látnák.
07:13
And I'm afraidfélnek to say
that with algorithmsalgoritmusok, with logarithmslogaritmus,
143
421498
4586
Tartok tőle, hogy az algoritmusok,
logaritmusok
07:18
with whatevertök mindegy the "-ithms-ithms" are
144
426108
1648
meg mindenféle "itmusok",
07:19
that directközvetlen us into all these particularkülönös
channelscsatornák of informationinformáció,
145
427780
4266
amelyek ezekbe a szűk információs
csatornákba terelnek minket,
07:24
that seemsÚgy tűnik, to be happeningesemény right now.
146
432070
1870
most pont ezt teszik velünk.
07:25
I mean, people have writtenírott
about this phenomenonjelenség.
147
433964
2544
Erről a jelenségről már írtak.
07:28
People have said that yes,
the internetInternet camejött,
148
436532
2198
Már elhangzott, hogy: igen,
eljött az internet,
07:30
its promiseígéret was to exponentiallyexponenciálisan explodefelrobban
our accesshozzáférés to more democracydemokrácia,
149
438754
5743
amely azt ígérte, hogy exponenciálisan
nő a hozzáférésünk a demokráciához,
07:36
more informationinformáció,
150
444521
1714
több lesz az információ,
07:38
lessKevésbé biasElfogultság,
151
446259
1892
kevesebb az elfogultság,
07:40
more variedváltozatos informationinformáció.
152
448175
2389
változatosabb lesz az információ.
07:42
And, in facttény, the oppositeszemben has happenedtörtént.
153
450588
2325
De tény, hogy az ellenkezője történt.
07:44
And so that, for me,
is incrediblyhihetetlenül dangerousveszélyes.
154
452937
4018
Az én szememben ez
elképesztően veszélyes folyamat.
07:48
And again, when you are the presidentelnök
of this countryország and you say things,
155
456979
4515
Ha országunk elnöke mindenféléket mond,
07:53
it alsois givesad leadersvezetők in other
undemocraticantidemokratikus countriesországok the coverborító
156
461518
5425
akkor az antidemokratikus
országok vezetői ennek ürügyén
08:00
to affrontmeggyalázása us even worserosszabb,
157
468009
2306
még jobban támadnak minket,
08:02
and to really whackütés us --
and theirazok ownsaját journalistsújságírók --
158
470339
2860
csepülnek minket – és saját újságíróikat –
08:05
with this bludgeonbunkósbot of fakehamisítvány newshírek.
159
473223
1823
a médiakoholmány eszközével.
08:08
CHCH: To what extentmértékben
is what happenedtörtént, thoughbár,
160
476000
2184
CA: Hogy ez milyen mértékben történik,
08:10
in partrész, just an unintendednem szándékolt consequencekövetkezmény,
161
478208
2066
az részben nem szándékos következmény:
08:12
that the traditionalhagyományos
mediamédia that you workeddolgozott in
162
480298
2802
a hagyományos média, amelyben dolgozott,
08:15
had this curation-mediationcuration-közvetítés roleszerep,
163
483124
2080
kurátori-közvetítői szerepet töltött be,
08:17
where certainbizonyos normsnormák were observedmegfigyelt,
164
485228
2026
amelyben egyes szabályokat betartottak,
08:19
certainbizonyos storiestörténetek would be rejectedelutasított
because they weren'tnem voltak crediblehihető,
165
487278
3153
egyes történeteket nem közöltek,
mert nem voltak hitelesek,
08:22
but now that the standardalapértelmezett
for publicationkiadvány and for amplificationerősítés
166
490455
6499
de most a közlési és terjesztési
előírások mércéje csupán
08:28
is just interestérdeklődés, attentionFigyelem,
excitementizgalom, clickkettyenés,
167
496978
3328
az érdeklődés, figyelem,
szenzáció és a kattintás:
08:32
"Did it get clickedcsattant on?"
168
500330
1163
"Rákattintottál?",
08:33
"SendKüldés it out there!"
169
501517
1155
"Küldd tovább!".
08:34
and that's what's --
is that partrész of what's causedokozott the problemprobléma?
170
502696
3504
Ez okozza a problémát?
Christiane: Ez nagy probléma,
ahogy láthattuk a 2016-os választáskor,
08:38
CACA: I think it's a bignagy problemprobléma,
and we saw this in the electionválasztás of 2016,
171
506224
3595
amelyben a kattvadászat ötlete
nagyon szexi és vonzó volt,
08:41
where the ideaötlet of "clickbaitclickbait"
was very sexyszexis and very attractivevonzó,
172
509843
5107
08:46
and so all these fakehamisítvány newshírek sitesoldalak
and fakehamisítvány newshírek itemspéldány
173
514974
4306
így ezeket az álhíreket
és álhíroldalakat
08:51
were not just haphazardlyvéletlenszerűen
and by happenstancevéletlenül beinglény put out there,
174
519304
4122
nem csak vaktában
és ötletszerűen használták,
08:55
there's been a wholeegész industryipar
in the creationTeremtés of fakehamisítvány newshírek
175
523450
4451
hanem egész álhírgyár működött
08:59
in partsalkatrészek of EasternKelet- EuropeEurópa, whereverbárhol,
176
527925
2990
Kelet-Európa egyes részein,
09:02
and you know, it's plantedbeültetett
in realigazi spacehely and in cyberspacekibertér.
177
530939
3260
konkrét területen és a kibertérben.
09:06
So I think that, alsois,
178
534223
2359
A technológiánk képes terjeszteni,
09:08
the abilityképesség of our technologytechnológia
to proliferateszaporodását this stuffdolog
179
536606
5121
szaporítani ezt a micsodát
09:13
at the speedsebesség of soundhang
or lightfény, just about --
180
541751
3511
hangsebességgel vagy fénysebességgel.
09:17
we'vevoltunk never facedszembe that before.
181
545286
1983
Korábban ilyen nem volt.
09:19
And we'vevoltunk never facedszembe
suchilyen a massivetömeges amountösszeg of informationinformáció
182
547293
4867
Soha nem találkoztunk ennyi információval,
amelyet nem válogatnak le olyanok,
09:24
whichmelyik is not curatedkurátor:
183
552184
1565
09:25
by those whoseakinek professionszakma
leadsvezet them to abidebetartja by the truthigazság,
184
553773
5296
akiknek foglalkozásuk alapján tiszte,
hogy ragaszkodjanak az igazsághoz,
ellenőrizzék a tényszerűséget,
09:31
to fact-checka tény-ellenőrzés
185
559093
1202
09:32
and to maintainfenntart a codekód of conductmagatartás
and a codekód of professionalszakmai ethicsetikai.
186
560319
4834
betartsák a viselkedési
és a szakmai etikai kódexet.
CA: A jelenlévők közül sokan ismernek
olyanokat, akik a Facebooknál,
09:37
CHCH: ManySok people here maylehet know
people who work at FacebookFacebook
187
565177
3343
09:40
or TwitterTwitter and GoogleGoogle and so on.
188
568544
2324
a Twitternél és a Google-nál dolgoznak.
09:42
They all seemlátszik like great people
with good intentionszándék --
189
570892
3132
Mind jó szándékú, nagyszerű
embernek látszanak.
09:46
let's assumefeltételezni that.
190
574048
1380
Tételezzük fel.
Mit mondana
09:47
If you could speakbeszél with the leadersvezetők
of those companiesvállalatok,
191
575452
3675
az említett cégek vezetőinek?
09:51
what would you say to them?
192
579151
1291
09:52
CACA: Well, you know what --
193
580466
1769
Christiane: Bizonyos vagyok benne,
09:54
I'm sure they are
incrediblyhihetetlenül well-intentionedjó szándékú,
194
582259
2344
hogy elképesztően jó szándékúak.
09:56
and they certainlybiztosan developedfejlett
an unbelievablehihetetlen, game-changingvad-megváltozó systemrendszer,
195
584627
5218
Merőben új, gyökeres változásokat
hozó rendszert fejlesztettek ki,
amelyben mindenki kapcsolódik ehhez
a Facebooknak nevezett dologhoz.
10:01
where everybody'smindenkié connectedcsatlakoztatva
on this thing calledhívott FacebookFacebook.
196
589869
3211
10:05
And they'veők már createdkészítette a massivetömeges
economygazdaság for themselvesmaguk
197
593104
3801
Hatalmas gazdaságot és óriási bevételt
10:08
and an amazingelképesztő amountösszeg of incomejövedelem.
198
596929
2680
hoztak létre maguknak.
Azt mondanám:
10:11
I would just say,
199
599633
1180
"Fiúk, ideje észhez térni,
10:12
"Guys, you know, it's time
to wakeébred up and smellszag the coffeekávé
200
600837
4234
és tudatosítani magatokban,
mi megy végbe velünk".
10:17
and look at what's happeningesemény
to us right now."
201
605095
2702
Mark Zuckerberg világközösséget
akar létrehozni.
10:19
MarkMark ZuckerbergZuckerberg wants to createteremt
a globalglobális communityközösség.
202
607821
2932
10:22
I want to know: What is that globalglobális
communityközösség going to look like?
203
610777
3219
Kíváncsi vagyok,
milyen lesz a világközösség?
Kíváncsi vagyok, hol vannak
a viselkedési szabályok?
10:26
I want to know where the codeskódok
of conductmagatartás actuallytulajdonképpen are.
204
614020
4067
Mark Zuckerberg azt mondta,
10:30
MarkMark ZuckerbergZuckerberg said --
205
618111
1825
és nem hibáztatom érte,
mert nyilván így hitte,
10:31
and I don't blamefeddés him,
he probablyvalószínűleg believedvéljük this --
206
619960
2718
hogy ostobaság lenne föltételezni,
10:34
that it was crazyőrült to think
207
622702
2356
hogy az oroszok vagy más
csibészkedik és belepiszkál
10:37
that the RussiansOroszok or anybodybárki elsemás
could be tinkeringüstfoltozó and messingMessiás around
208
625082
4109
a dolgokba ezen a sztrádán.
10:41
with this avenuesugárút.
209
629215
1243
10:42
And what have we just learnedtanult
in the last fewkevés weekshetes?
210
630482
2482
De mit is tudtunk meg az elmúlt hetekben?
Azt, hogy e tekintetben
súlyos probléma merült föl,
10:44
That, actuallytulajdonképpen, there has been
a majorJelentősebb problemprobléma in that regardtekintet,
211
632988
2958
10:47
and now they're havingamelynek to investigatevizsgálja it
and figureábra it out.
212
635970
3118
amelyet ki kell vizsgálni
és tisztázni kell.
10:51
Yes, they're tryingmegpróbálja to do
what they can now
213
639112
3279
Igen, most megy a próbálkozás,
mit lehet tenni
10:54
to preventmegelőzése the riseemelkedik of fakehamisítvány newshírek,
214
642415
2158
a hírhamisítások megelőzésére.
10:56
but, you know,
215
644597
1383
De igen hosszú időn át
10:58
it wentment prettyszép unrestrictedkorlátlan
for a long, long time.
216
646004
5091
nem volt semmiféle korlátozás.
11:03
So I guessTaláld ki I would say, you know,
217
651119
1900
Szerintem azt mondanám:
"Fiúk, zsenik vagytok a technológiában,
11:05
you guys are brilliantragyogó at technologytechnológia;
218
653043
2099
11:07
let's figureábra out anotheregy másik algorithmalgoritmus.
219
655166
1891
találjatok ki más algoritmust!
11:09
Can we not?
220
657081
1171
Nem lehetséges?
CA: Tényfeltáró újságírást
is tartalmazó algoritmust...
11:10
CHCH: An algorithmalgoritmus that includesmagába foglalja
journalisticÚjságírói investigationvizsgálat --
221
658276
2887
Christiane: Nem tudom, hogyan csinálják,
11:13
CACA: I don't really know how they do it,
but somehowvalahogy, you know --
222
661187
3356
11:16
filterszűrő out the crapmarhaság!
223
664567
1819
de szórják ki a ganét!
11:18
(LaughterNevetés)
224
666410
1150
(Nevetés)
De nem csak a véletlen,...
11:19
And not just the unintentionalvéletlen --
225
667584
2002
(Taps)
11:21
(ApplauseTaps)
226
669610
3254
11:24
but the deliberateszándékos lieshazugságok that are plantedbeültetett
227
672888
2206
hanem a szándékos hazugságot is,
amelyet olyanok raknak belé,
11:27
by people who'veakik már been doing this
as a matterügy of warfarehadviselés
228
675118
4325
akik hadviselési célból foglalkoznak ezzel
évtizedek óta.
11:31
for decadesévtizedekben.
229
679467
1302
11:32
The SovietsSzovjetek, the RussiansOroszok --
230
680793
1933
A szovjetek, az oroszok...
a hadviselés, más értelemben
a hibrid háború mesterei.
11:34
they are the mastersmesterek of warháború
by other meanseszközök, of hybridhibrid warfarehadviselés.
231
682750
5244
11:40
And this is a --
232
688618
1444
Ez pedig...
11:42
this is what they'veők már decidedhatározott to do.
233
690689
2984
erre pedig elszánták magukat.
11:45
It workeddolgozott in the UnitedEgyesült StatesÁllamok,
234
693697
1605
Hatott az USA-ban,
nem hatott Franciaországban,
11:47
it didn't work in FranceFranciaország,
235
695326
1321
11:48
it hasn'tmég nem workeddolgozott in GermanyNémetország.
236
696671
1673
nem hatott Németországban.
11:50
DuringSorán the electionsválasztások there,
where they'veők már triedmegpróbálta to interferezavarja,
237
698368
2941
Amikor megpróbáltak beavatkozni
az ottani választásokba,
11:53
the presidentelnök of FranceFranciaország
right now, EmmanuelEmmanuel MacronHosszúságjellel,
238
701333
2602
Emmanuel Macron francia elnök
11:55
tookvett a very toughkemény standállvány
and confrontedszembesülnek it headfej on,
239
703959
2523
igen kemény álláspontot foglalt el
és konfrontálódott,
11:58
as did AngelaAngela MerkelMerkel.
240
706506
1158
akárcsak Angela Merkel.
11:59
CHCH: There's some hoperemény to be had
from some of this, isn't there?
241
707688
2985
CA: Ez azért ad némi reményt, igaz?
12:02
That the worldvilág learnstanul.
242
710697
1151
A világ tanulékony.
12:03
We get fooledtévesszen onceegyszer,
243
711872
1318
Egyszer rászedtek minket,
12:05
maybe we get fooledtévesszen again,
244
713214
1332
tán még egyszer rászednek,
12:06
but maybe not the thirdharmadik time.
245
714570
1455
de harmadszor tán nem.
Így van?
12:08
Is that trueigaz?
246
716049
1168
Christiane: Reménykedjünk.
12:09
CACA: I mean, let's hoperemény.
247
717241
1156
De azt hiszem,
sok függ a technológiától,
12:10
But I think in this regardtekintet that so much
of it is alsois about technologytechnológia,
248
718421
3387
hogy a technológiának
erkölcsi iránytűt is kell kapnia.
12:13
that the technologytechnológia has to alsois be givenadott
some kindkedves of moralerkölcsi compassiránytű.
249
721832
3445
Tudom, ostobaságot beszélek,
de értik, mire gondolok.
12:17
I know I'm talkingbeszél nonsenseostobaság,
but you know what I mean.
250
725301
2816
CA: Ganékiszűrős, erkölcsi iránytűvel
bíró algoritmusra van szükség.
12:20
CHCH: We need a filter-the-crapszűrő-a-szar algorithmalgoritmus
with a moralerkölcsi compassiránytű --
251
728141
3708
12:23
CACA: There you go.
252
731873
1157
Christiane: Pontosan.
12:25
CHCH: I think that's good.
253
733054
1152
CA: Ez jónak látszik.
Christiane: "Erkölcsös technológiát".
12:26
CACA: No -- "moralerkölcsi technologytechnológia."
254
734230
1671
12:27
We all have moralerkölcsi compassesiránytű --
moralerkölcsi technologytechnológia.
255
735925
3106
Mindannyiunknak van erkölcsi iránytűje,
erkölcsös technológiája.
CA: Ez kemény dió.
Christiane: Érti, mire gondolok.
12:31
CHCH: I think that's a great challengekihívás.
CACA: You know what I mean.
256
739055
2979
CA: Egy kicsit beszéljünk a vezetőkről.
12:34
CHCH: Talk just a minuteperc about leadershipvezetés.
257
742058
1944
Sokakkal volt alkalma beszélni a világon.
12:36
You've had a chancevéletlen to speakbeszél
with so manysok people acrossát the worldvilág.
258
744026
3136
Azt hiszem, néhányunk...
12:39
I think for some of us --
259
747186
1239
Magamról beszélek, nem tudom,
mások hogy vannak vele...
12:40
I speakbeszél for myselfmagamat,
I don't know if othersmások feel this --
260
748449
2692
érezhető egyfajta csalódottság.
12:43
there's kindkedves of been a disappointmentcsalódás of:
261
751165
1996
12:45
Where are the leadersvezetők?
262
753185
1859
Hol vannak a vezetők?
12:47
So manysok of us have been disappointedcsalódott --
263
755068
2314
Sokunk csalódott.
12:49
AungAung SanSan SuuSuu KyiBujdosó,
what's happenedtörtént recentlymostanában,
264
757406
2016
pl. Aung San Suu Kyvel
mi történt nemrég;
mint a "Nem, még egy a fűbe harapott".
12:51
it's like, "No! AnotherEgy másik one
bitesharap the dustpor."
265
759446
2085
12:53
You know, it's heartbreakingszívszorító.
266
761555
1599
Ez szívszorító!
12:55
(LaughterNevetés)
267
763178
1235
(Nevetés)
Kivel találkozott,
12:56
Who have you mettalálkozott
268
764437
2021
12:58
who you have been
impressedlenyűgözött by, inspiredihletett by?
269
766482
2870
aki mély benyomást tett önre,
aki lelkesítette?
Christiane: Válságban
lévő világról beszél;
13:01
CACA: Well, you talk about
the worldvilág in crisisválság,
270
769376
2504
ez teljesen igaz,
13:03
whichmelyik is absolutelyteljesen trueigaz,
271
771904
1354
és akik közülünk egész életüket
válságokban töltik ...
13:05
and those of us who spendtölt our wholeegész liveséletét
immersedelmerült in this crisisválság --
272
773282
4487
mi valamennyien közel állunk
az idegösszeomláshoz.
13:09
I mean, we're all on the vergehatárán
of a nervousideges breakdownbontás.
273
777793
2993
Ez elég stresszes dolog.
13:12
So it's prettyszép stressfulstresszes right now.
274
780810
2676
Igaza van,
13:15
And you're right --
275
783510
1159
vákuum érzékelhető a vezetők terén,
13:16
there is this perceivedérzékelt and actualtényleges
vacuumvákuum of leadershipvezetés,
276
784693
3110
s ezt nem csak én mondom.
13:19
and it's not me sayingmondás it,
I askkérdez all these --
277
787827
2850
Mindenkit kérdezek a vezetőkről.
13:22
whoeverbárki I'm talkingbeszél to,
I askkérdez about leadershipvezetés.
278
790701
2453
Ma beszéltem Libéria távozó elnökével,
13:25
I was speakingbeszélő to the outgoingkimenő
presidentelnök of LiberiaLibéria todayMa,
279
793178
4510
[Ellen Johnson Sirleaf]
13:29
[EllenEllen JohnsonJohnson SirleafSirleaf,]
280
797712
1810
aki...
13:31
who --
281
799546
1154
(Taps)
13:32
(ApplauseTaps)
282
800724
2215
három héten belül távozik.
13:34
in threehárom weeks'hét time,
283
802963
1542
Egyike lesz azon ritka afrikai vezetőknek,
13:36
will be one of the very rareritka
headsfejek of an AfricanAfrikai countryország
284
804529
3944
13:40
who actuallytulajdonképpen abidestartja magát by the constitutionalkotmány
285
808497
2178
aki az alkotmányt tiszteletben tartva
13:42
and givesad up powererő
after her prescribedelőírt termkifejezés.
286
810699
3612
a kiszabott időszak végén
átadja a hatalmat.
Azt mondta, hogy ezt leckének szánja.
13:46
She has said she wants
to do that as a lessonlecke.
287
814335
3857
Amikor a vezetőkről kérdeztem,
13:50
But when I askedkérdezte her about leadershipvezetés,
288
818216
2032
13:52
and I gaveadott a quick-firegyors-tűz roundkerek
of certainbizonyos namesnevek,
289
820272
2683
és nevekkel árasztottam el,
megemlítettem neki
az új francia elnököt,
13:54
I presentedbemutatva her with the namenév
of the newúj Frenchfrancia presidentelnök,
290
822979
2977
Emmanuel Macront.
13:57
EmmanuelEmmanuel MacronHosszúságjellel.
291
825980
1433
13:59
And she said --
292
827437
1336
Megkérdeztem:
"Mire gondol, amikor az ő nevét hallja?"
14:00
I said, "So what do you think
when I say his namenév?"
293
828797
2506
Azt mondta:
14:03
And she said,
294
831327
1273
"Távlatilag olyan vezető válhat belőle,
14:05
"ShapingFormálás up potentiallypotenciálisan to be
295
833578
2325
14:07
a leadervezető to filltölt our currentjelenlegi
leadershipvezetés vacuumvákuum."
296
835927
4066
aki kitölti a jelenlegi vezetői vákuumot."
Ez eléggé érdekes.
14:12
I thought that was really interestingérdekes.
297
840017
1833
Tegnap módom volt
interjút készíteni Macronnal.
14:13
YesterdayTegnap, I happenedtörtént to have
an interviewinterjú with him.
298
841874
2456
Büszke vagyok rá, hogy nekem adta
14:16
I'm very proudbüszke to say,
299
844354
1158
első nemzetközi interjúját;
nagyszerű volt.
14:17
I got his first internationalnemzetközi interviewinterjú.
It was great. It was yesterdaytegnap.
300
845536
3419
Mély benyomást tett rám.
Nem tudom, hangsúlyoznom kell-e
ezt a nyilvánosság előtt,
14:20
And I was really impressedlenyűgözött.
301
848979
1292
14:22
I don't know whetherakár I should be
sayingmondás that in an opennyisd ki forumFórum,
302
850295
2928
de tényleg mély benyomást tett rám.
14:25
but I was really impressedlenyűgözött.
303
853247
1455
(Nevetés)
14:26
(LaughterNevetés)
304
854726
1218
Lehet, hogy csak mert ez
volt az első interjúja,
14:28
And it could be just because
it was his first interviewinterjú,
305
856867
2675
de ... kérdéseket tettem föl,
és mit ad isten...
14:31
but -- I askedkérdezte questionskérdések,
and you know what?
306
859566
2095
Válaszolt rájuk!
14:33
He answeredválaszol them!
307
861685
1208
(Nevetés)
14:34
(LaughterNevetés)
308
862917
1933
(Taps)
14:36
(ApplauseTaps)
309
864874
3269
Nem volt csűrés-csavarás,
14:40
There was no spinpörgés,
310
868167
1593
nem volt körtönfalazás,
14:41
there was no wigglekígyózik and wagglemozgatás,
311
869784
2391
nem volt időhúzó mellébeszélés.
14:44
there was no spend-five-minutes-kiad-öt-perc -
to-come-back-to-the-pointto-Come-Back-to-the-Point.
312
872199
2829
Nem kellett állandóan félbeszakítanom,
14:47
I didn't have to keep interruptingmegszakítása,
313
875052
1668
amiről hírhedtté váltam,
14:48
whichmelyik I've becomeválik ratherInkább
renownedhíres for doing,
314
876744
2083
hiszen azt szeretném,
hogy válaszoljanak a kérdéseimre.
14:50
because I want people
to answerválasz the questionkérdés.
315
878851
2532
Ő pedig felelt nekem,
14:53
And he answeredválaszol me,
316
881407
2051
és nagyon érdekes volt.
14:55
and it was prettyszép interestingérdekes.
317
883482
2614
Azt mondta...
14:58
And he said --
318
886120
1431
CA: Mit mondott?
14:59
CHCH: Tell me what he said.
319
887575
1778
Christiane: Maga folytassa!
15:01
CACA: No, no, you go aheadelőre.
320
889377
1220
CA: Maga a félbeszakító, én a hallgató...
15:02
CHCH: You're the interruptermegszakító,
I'm the listenerhallgató.
321
890621
2228
Christiane: Folytassa!
15:04
CACA: No, no, go aheadelőre.
322
892873
1158
CA: Mit mondott?
15:06
CHCH: What'dMi volt he say?
323
894055
1155
Christiane: Nacionalizmusról
s tribalizmusról beszélgettünk.
15:07
CACA: OK. You've talkedbeszélt about
nationalismnacionalizmus and tribalismmai here todayMa.
324
895234
3078
Megkérdeztem: "Hogy volt mersze
szembefordulni az antiglobalizáció,
15:10
I askedkérdezte him, "How did you have the gutsbelek
to confrontszembeszáll the prevailinguralkodó windsszelek
325
898336
3762
15:14
of anti-globalizationglobalizáció-ellenes,
nationalismnacionalizmus, populismpopulizmus
326
902122
4535
a nacionalizmus, a populizmus
uralkodó széljárásával,
amikor látja a brexittel történteket,
15:18
when you can see what happenedtörtént in BrexitBrexit,
327
906681
1962
amikor látja az USA-ban történteket,
15:20
when you could see what happenedtörtént
in the UnitedEgyesült StatesÁllamok
328
908667
2555
meg azt, ami sok európai
választáson történhetett volna
15:23
and what mightesetleg have happenedtörtént
in manysok EuropeanEurópai electionsválasztások
329
911246
2595
15:25
at the beginningkezdet of 2017?"
330
913865
1717
2017 elején?"
15:27
And he said,
331
915606
1319
Azt felelte:
"A nacionalizmus számomra háborút jelent.
15:29
"For me, nationalismnacionalizmus meanseszközök warháború.
332
917597
3274
Ezt már megtapasztaltuk,
15:33
We have seenlátott it before,
333
921486
1673
korábban már átéltük a kontinensemen,
15:35
we have livedélt throughkeresztül it before
on my continentkontinens,
334
923183
2258
és tökéletesen tisztában vagyok vele."
15:37
and I am very clearegyértelmű about that."
335
925465
2686
Macron nem törekedett puszta
politikai opportunizmusból
15:40
So he was not going to,
just for politicalpolitikai expediencygyorsaság,
336
928175
3961
valamiféle közös nevezőt találni,
15:44
embraceölelés the, kindkedves of, lowestlegalacsonyabb
commonközös denominatornévadó
337
932160
3442
mint ez korábban más
választásokon megtörtént.
15:47
that had been embracedfelkarolta
in other politicalpolitikai electionsválasztások.
338
935626
4005
Szembeszállt Marine Le Pennel,
aki nagyon veszélyes nő.
15:51
And he stoodállt againstellen MarineMarine LeLe PenToll,
who is a very dangerousveszélyes woman.
339
939655
4441
CA: Utolsó kérdésem, Christiane.
15:56
CHCH: Last questionkérdés for you, ChristianeChristiane.
340
944928
2032
Mely eszmék érdemesek terjesztésre?
16:00
Tell us about ideasötletek worthérdemes spreadingterjedés.
341
948093
1998
16:02
If you could plantnövény one ideaötlet
into the mindselmék of everyonemindenki here,
342
950115
4647
Ha egyetlen eszmét beleplántálhatna
a jelenlévők tudatába,
melyik lenne az?
16:06
what would that be?
343
954786
1197
Christiane: Azt mondom: legyenek óvatosak,
hogy honnan merítik az információt;
16:08
CACA: I would say really be carefulóvatos
where you get your informationinformáció from;
344
956007
5114
vállaljanak felelősséget azért,
amit olvasnak, hallgatnak és néznek;
16:13
really take responsibilityfelelősség
for what you readolvas, listen to and watch;
345
961145
5322
bizonyosodjanak meg, hogy hiteles
forrásból merítik fontos értesüléseiket;
16:18
make sure that you go to the trustedmegbízható
brandsmárkák to get your mainfő- informationinformáció,
346
966491
4887
16:23
no matterügy whetherakár you have
a wideszéles, eclecticeklektikus intakebevitel,
347
971402
4689
nem számít, bármilyen bő is a választék,
ragaszkodjanak az ismert forrásokhoz,
16:28
really stickrúd with the brandmárka
namesnevek that you know,
348
976115
2995
mert a világban jelenleg
16:31
because in this worldvilág right now,
at this momentpillanat right now,
349
979134
3592
válságaink, feladataink, problémáink
16:34
our crisesválságok, our challengeskihívások,
our problemsproblémák are so severeszigorú,
350
982750
4339
olyan súlyosak, hogy ha nem
viselkedünk világpolgárként,
16:39
that unlesshacsak we are all engagedelkötelezett
as globalglobális citizenspolgárok
351
987113
3551
aki megbecsüli az igazságot,
16:42
who appreciateméltányol the truthigazság,
352
990688
1903
aki érti a tudományt, az empirikus
bizonyítékokat és a tényeket,
16:44
who understandmegért sciencetudomány,
empiricalempirikus evidencebizonyíték and factstények,
353
992615
4345
akkor könnyen belesétálunk
16:48
then we are just simplyegyszerűen
going to be wanderingVándor alongmentén
354
996984
3499
16:52
to a potentiallehetséges catastrophekatasztrófa.
355
1000507
1961
egy katasztrófahelyzetbe.
Szóval, az az eszme az igazság lenne.
16:54
So I would say, the truthigazság,
356
1002492
1364
16:55
and then I would come back
to EmmanuelEmmanuel MacronHosszúságjellel
357
1003880
2256
Visszatérnék Emmanuel Macronhoz,
s szólnék a szerelemről.
16:58
and talk about love.
358
1006160
1300
Azt mondanám,
hogy köröttünk nincs elég szerelem.
17:00
I would say that there's not
enoughelég love going around.
359
1008022
4469
Megkértem, hogy beszéljen a szerelemről.
17:04
And I askedkérdezte him to tell me about love.
360
1012515
2692
"A házassága makacsul
téma az egész világon" – mondtam.
17:07
I said, "You know, your marriageházasság
is the subjecttantárgy of globalglobális obsessionmegszállottság, rögeszme."
361
1015231
3592
17:10
(LaughterNevetés)
362
1018847
1635
(Nevetés)
"Beszélne a szerelemről?
17:12
"Can you tell me about love?
363
1020506
1413
Mit jelent önnek?"
17:13
What does it mean to you?"
364
1021943
1314
Sosem kérdeztem elnököt
vagy választott vezetőt róla.
17:15
I've never askedkérdezte a presidentelnök
or an electedmegválasztott leadervezető about love.
365
1023281
2941
Gondoltam, megpróbálom.
17:18
I thought I'd try it.
366
1026246
1158
Azt mondta... válaszolt!
17:19
And he said -- you know,
he actuallytulajdonképpen answeredválaszol it.
367
1027428
3915
Azt mondta: "Szeretem a feleségem,
egyek vagyunk,
17:23
And he said, "I love my wifefeleség,
she is partrész of me,
368
1031367
4161
évtizedek óta együtt vagyunk."
17:27
we'vevoltunk been togetheregyütt for decadesévtizedekben."
369
1035552
1627
De ami igazán lényeges volt,
17:29
But here'sitt where it really countedszámítani,
370
1037203
1685
ami megragadott,
17:30
what really stuckmegragadt with me.
371
1038912
1503
hogy azt mondta:
17:32
He said,
372
1040439
1241
"Annyira fontos nekem,
hogy legyen otthon valaki,
17:33
"It is so importantfontos for me
to have somebodyvalaki at home
373
1041704
3520
aki megmondja az igazat."
17:37
who tellsmegmondja me the truthigazság."
374
1045248
1899
Látja, visszaértünk,
minden az igazságról szól.
17:40
So you see, I broughthozott it home.
It's all about the truthigazság.
375
1048618
2712
(Nevetés)
17:43
(LaughterNevetés)
376
1051354
1006
CA: Ez az. Igazság és szerelem.
Terjesztésre méltó gondolatok.
17:44
CHCH: So there you go. TruthIgazság and love.
IdeasÖtletek worthérdemes spreadingterjedés.
377
1052384
2807
Christiane Amanpour, köszönöm szépen.
Nagyszerű volt.
17:47
ChristianeChristiane AmanpourAmanpour, thank you
so much. That was great.
378
1055215
2663
(Taps)
17:49
(ApplauseTaps)
379
1057902
1068
Christiane: Köszönöm.
CA: Nagyon szép volt.
17:50
CACA: Thank you.
CHCH: That was really lovelybájos.
380
1058994
2334
(Taps)
17:53
(ApplauseTaps)
381
1061352
1215
Christiane: Köszönöm.
17:54
CACA: Thank you.
382
1062591
1165
Translated by Peter Pallós
Reviewed by Maria Ruzsane Cseresnyes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
Christiane Amanpour - Journalist
TV news legend Christiane Amanpour is known for her uncompromising approach to reporting and interviewing.

Why you should listen

Christiane Amanpour is CNN's chief international correspondent and anchor of the global a airs program "Amanpour," broadcast from the television network's London bureau. She's covered the most relevant conflicts of the last decades, exposing both the brutality and human cost of war and its geopolitical impacts. From the 1991 Gulf War to the siege of Sarajevo (the city later named her honorary citizen), from the 2003 American-led invasion of Iraq to the trial of Saddam Hussein the following year, Amanpour's fearless and uncompromising approach has made her popular with audiences, and a force to be reckoned with by global influencers.

During the Balkan wars, Amanpour famously broke with the idea of journalism neutrality by calling out human right abuses and saying that "there are some situations one simply cannot be neutral about, because when you are neutral you are an accomplice." Since her interview show "Amanpour" was launched in 2009, she's spoken to leaders and decision makers on the issues affecting the world today while continuing reporting from all over the world, including the 2010 earthquake in Haiti and the 2011 tsunami in Japan.

More profile about the speaker
Christiane Amanpour | Speaker | TED.com
Chris Anderson - TED Curator
After a long career in journalism and publishing, Chris Anderson became the curator of the TED Conference in 2002 and has developed it as a platform for identifying and disseminating ideas worth spreading.

Why you should listen

Chris Anderson is the Curator of TED, a nonprofit devoted to sharing valuable ideas, primarily through the medium of 'TED Talks' -- short talks that are offered free online to a global audience.

Chris was born in a remote village in Pakistan in 1957. He spent his early years in India, Pakistan and Afghanistan, where his parents worked as medical missionaries, and he attended an American school in the Himalayas for his early education. After boarding school in Bath, England, he went on to Oxford University, graduating in 1978 with a degree in philosophy, politics and economics.

Chris then trained as a journalist, working in newspapers and radio, including two years producing a world news service in the Seychelles Islands.

Back in the UK in 1984, Chris was captivated by the personal computer revolution and became an editor at one of the UK's early computer magazines. A year later he founded Future Publishing with a $25,000 bank loan. The new company initially focused on specialist computer publications but eventually expanded into other areas such as cycling, music, video games, technology and design, doubling in size every year for seven years. In 1994, Chris moved to the United States where he built Imagine Media, publisher of Business 2.0 magazine and creator of the popular video game users website IGN. Chris eventually merged Imagine and Future, taking the combined entity public in London in 1999, under the Future name. At its peak, it published 150 magazines and websites and employed 2,000 people.

This success allowed Chris to create a private nonprofit organization, the Sapling Foundation, with the hope of finding new ways to tackle tough global issues through media, technology, entrepreneurship and, most of all, ideas. In 2001, the foundation acquired the TED Conference, then an annual meeting of luminaries in the fields of Technology, Entertainment and Design held in Monterey, California, and Chris left Future to work full time on TED.

He expanded the conference's remit to cover all topics, including science, business and key global issues, while adding a Fellows program, which now has some 300 alumni, and the TED Prize, which grants its recipients "one wish to change the world." The TED stage has become a place for thinkers and doers from all fields to share their ideas and their work, capturing imaginations, sparking conversation and encouraging discovery along the way.

In 2006, TED experimented with posting some of its talks on the Internet. Their viral success encouraged Chris to begin positioning the organization as a global media initiative devoted to 'ideas worth spreading,' part of a new era of information dissemination using the power of online video. In June 2015, the organization posted its 2,000th talk online. The talks are free to view, and they have been translated into more than 100 languages with the help of volunteers from around the world. Viewership has grown to approximately one billion views per year.

Continuing a strategy of 'radical openness,' in 2009 Chris introduced the TEDx initiative, allowing free licenses to local organizers who wished to organize their own TED-like events. More than 8,000 such events have been held, generating an archive of 60,000 TEDx talks. And three years later, the TED-Ed program was launched, offering free educational videos and tools to students and teachers.

More profile about the speaker
Chris Anderson | Speaker | TED.com