ABOUT THE SPEAKER
Aimee Mullins - Athlete and actor
A record-breaker at the Paralympic Games in 1996, Aimee Mullins has built a career as a model, actor and advocate for women, sports and the next generation of prosthetics.

Why you should listen

Aimee Mullins was born without fibular bones, and had both of her legs amputated below the knee when she was an infant. She learned to walk on prosthetics, then to run -- competing at the national and international level as a champion sprinter, and setting world records at the 1996 Paralympics in Atlanta. At Georgetown, where she double-majored in history and diplomacy, she became the first double amputee to compete in NCAA Division 1 track and field.

After school, Mullins did some modeling -- including a legendary runway show for Alexander McQueen -- and then turned to acting, appearing as the Leopard Queen in Matthew Barney's Cremaster Cycle. In 2008 she was the official Ambassador for the Tribeca/ESPN Sports Film Festival.

She's a passionate advocate for a new kind of thinking about prosthetics, and recently mentioned to an interviewer that she's been looking closely at MIT's in-development powered robotic ankle, "which I fully plan on having."

More profile about the speaker
Aimee Mullins | Speaker | TED.com
TED2009

Aimee Mullins: My 12 pairs of legs

Էյմի Մալլինսը և նրա 12 զույգ ոտքերը

Filmed:
4,380,008 views

Մարզիկ, դերասանուհի և ակտիվիստ Էյմի Մալլինսը խոսում է իր բազմաթիվ զարմանահրաշ արհեստական ոտքերի մասին, որոնք տվել են նրան գերբնական ուժ՝ արագություն, գեղեցկություն և հավելյալ 15.2 սմ հասակ... Բավականին հեշտությումբ Էյմին փոխում է մեր պատկերացումները մարդկային մարմնի մասին։
- Athlete and actor
A record-breaker at the Paralympic Games in 1996, Aimee Mullins has built a career as a model, actor and advocate for women, sports and the next generation of prosthetics. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I was speaking to a group of about 300 kids,
0
0
3000
Մի անգամ մանկական թանգարանում ես խոսում էի
00:15
ages six to eight, at a children's museum,
1
3000
2000
մոտ 300 երեխաների խմբի հետ, 6-8 տարեկան:
00:17
and I brought with me a bag full of legs,
2
5000
4000
Եվ ինձ հետ բերել էի արհեստական ոտքերի մի ամբողջ պայուսակ՝
00:21
similar to the kinds of things you see up here,
3
9000
2000
նույն այստեղ բերվածների պես,
00:23
and had them laid out on a table for the kids.
4
11000
2000
և դրել էի սեղանի վրա, որպեսզի ցույց տամ երեխաներին:
00:25
And, from my experience, you know, kids are naturally curious
5
13000
4000
Իմ փորձից արդեն գիտեմ, որ երեխաները բնությամբ շատ հետաքրքրասեր են
00:29
about what they don't know, or don't understand,
6
17000
2000
այն բաների նկատմամբ, ինչի մասին դեռ չգիտեն կամ չեն հասկանում,
00:31
or is foreign to them.
7
19000
2000
կամ ինչ անծանոթ է նրանց:
00:33
They only learn to be frightened of those differences
8
21000
2000
Մեծահասակները միշտ սովորեցնում են նրանց վախենալ այն ամենից,
00:35
when an adult influences them to behave that way,
9
23000
3000
ինչ անծանոթ է՝
00:38
and maybe censors that natural curiosity,
10
26000
3000
սահմանափակելով բնատուր հետաքրքրասիրությունը,
00:41
or you know, reins in the question-asking
11
29000
3000
կամ, խափանելով հարցեր տալը,
00:44
in the hopes of them being polite little kids.
12
32000
2000
հույս ունենալով, որ այդպես իրենց երեխաները ավելի դաստիարակված կթվան:
00:46
So I just pictured a first grade teacher out in the lobby
13
34000
4000
Ես վառ պատկերացնում եմ ցածր դասարանի ուսուցչուհուն՝ նախասենյակում կանգնած,
00:50
with these unruly kids, saying, "Now, whatever you do,
14
38000
3000
ով փորձում էր կարգադրել այդ երեխաներին խոսքերով. «Ինչ էլ անեք,
00:53
don't stare at her legs."
15
41000
2000
հանկարծ նրա ոտքերին շատ չնայեք»:
00:55
But, of course, that's the point.
16
43000
2000
Բայց, անշուշտ, այդպես էլ լինելու էր:
00:57
That's why I was there, I wanted to invite them to look and explore.
17
45000
3000
Այդ իսկ պատճառով ես գնացի այնտեղ, ցանկանալով խրախուսել երեխաներին, որ նայեն և բացահայտեն:
01:00
So I made a deal with the adults
18
48000
4000
Ես պայմանավորվեցի մեծահասակների հետ,
01:04
that the kids could come in without any adults for two minutes
19
52000
3000
որ երեխաները ներս մտնեն մենակ՝ առանց մեծերի
01:07
on their own.
20
55000
2000
մի քանի րոպեով:
01:09
The doors open, the kids descend on this table of legs,
21
57000
4000
Դռները բացվեցին և երեխաները հարձակվեցին սեղանի վրա, որտեղ դրված էին արհեստական ոտքերը,
01:13
and they are poking and prodding, and they're wiggling toes,
22
61000
3000
ու սկսեցին պրոտեզները կսմթել, բզել և շարժել ոտքերի մատները,
01:16
and they're trying to put their full weight on the sprinting leg
23
64000
2000
ամբողջ ծանրությամբ հենվել վազքի համար նախատեսված պրոտեզների վրա՝
01:18
to see what happens with that.
24
66000
2000
փորձելով թե ինչ կլինի նրանց հետ:
01:20
And I said, "Kids, really quickly --
25
68000
2000
Եվ ես ասացի. «Երեխաներ, մի հատ արագ օգնեք ինձ:
01:22
I woke up this morning, I decided I wanted to be able to jump over a house --
26
70000
4000
Այսօր առավոտյան, երբ ես արթնացա, որոշեցի, որ ցանկանում եմ կարողանալ ցատկել տան վրայով.
01:26
nothing too big, two or three stories --
27
74000
2000
ոչ այդքան մեծ՝ 2-3 հարկանոց:
01:28
but, if you could think of any animal, any superhero, any cartoon character,
28
76000
5000
Մտածեք թե ինչ կենդանու, կամ սուպեր հերոսի, կամ մուլտֆիլմի հերոսի,
01:33
anything you can dream up right now,
29
81000
2000
կապ չունի՝ ցանկացած կերպարի,
01:35
what kind of legs would you build me?"
30
83000
2000
ոտքեր կհագցնեիք իմ վրա, որ կարողանամ բարձր ցատկել»:
01:37
And immediately a voice shouted, "Kangaroo!"
31
85000
3000
Եվ միանգամից լսեցի բղավոցներ. «Կենգուրուի /ագեվազի/»
01:40
"No, no, no! Should be a frog!"
32
88000
2000
«Ո՛չ, ո՛չ, ո՛չ: Պետք է լինեն գորտի ոտքեր»:
01:42
"No. It should be Go Go Gadget!"
33
90000
2000
«Ո՛չ: Դա պետք է լինի Go Go Gadget-ի նման»։
01:44
"No, no, no! It should be the Incredibles."
34
92000
2000
«Ո՛չ, ո՛չ: Ինչ-որ մեկը Incredible-ներից»:
01:46
And other things that I don't -- aren't familiar with.
35
94000
3000
Եվ այլ նման անվանումներ, որոնք ես նույնիսկ չգիտեի:
01:49
And then, one eight-year-old said,
36
97000
2000
Հանկարծ մի ութամյա աղջիկ ասաց.
01:51
"Hey, why wouldn't you want to fly too?"
37
99000
4000
«Լսիր, իսկ չե՞ս ցանկանա թռչել կարողանալ»:
01:56
And the whole room, including me, was like, "Yeah."
38
104000
3000
Եվ բոլորը ինձ հետ միասին հիացած բացականչեցին. «Հաաաա՜...»
01:59
(Laughter)
39
107000
2000
/Ծիծաղ/
02:01
And just like that, I went from being a woman
40
109000
3000
Ահա այդպես, ես մի կնոջից,
02:04
that these kids would have been trained to see as "disabled"
41
112000
4000
ում երեխաները ակնկալում էին տեսնել որպես "հաշմանդամ"
02:08
to somebody that had potential that their bodies didn't have yet.
42
116000
5000
վերածվեցի մի այլ մարդու՝ ով ունի այնպիսի ներուժ, որը իրենց համար դեռ անհասանելի էր:
02:13
Somebody that might even be super-abled.
43
121000
2000
Մարդ կարող է ունենալ նույնիսկ գերբնական ուժ:
02:15
Interesting.
44
123000
2000
Հետաքրքիր է:
02:17
So some of you actually saw me at TED, 11 years ago.
45
125000
5000
Շատերդ հավանաբար տեսել էիք ինձ TED-ում 11 տարի առաջ,
02:22
And there's been a lot of talk about how life-changing this conference is
46
130000
4000
որտեղ բազմիցս անգամ խոսում էին այն մասին, թե ինչպես է այս միջոցառումը փոխում մարդկանց կյանքը՝
02:26
for both speakers and attendees, and I am no exception.
47
134000
4000
և՛ խոսնակների, և՛ մասնակիցների: Եվ ես բացառություն չեմ նույնպես:
02:30
TED literally was the launch pad to the next decade of my life's exploration.
48
138000
6000
TED-ի այդ հանդիպումը հաջորդ տասնամյակի ընթացքում հիմք հանդիսացավ իմ կյանքի մյուս փորձությունների համար:
02:36
At the time, the legs I presented were groundbreaking in prosthetics.
49
144000
5000
Այդ ժամանակ իմ ներկայացրած ոտքերի պրոտեզները համարվում էին այդ ոլորտի վերջին խոսքը:
02:41
I had woven carbon fiber sprinting legs
50
149000
2000
Ես ունեի ածխածնային մանրաթելից պատրաստված արագավազքի համար պրոտեզներ,
02:43
modeled after the hind leg of a cheetah,
51
151000
2000
որոնք կրկնօրինակում էին ընձառյուծի հետևի ոտքերի կառուցվածքը:
02:45
which you may have seen on stage yesterday.
52
153000
2000
Նրանք էին, որոնք տեսաք երեկ բեմին:
02:47
And also these very life-like, intrinsically painted silicone legs.
53
155000
6000
Եվ ահա այս մի զույգը, որոնք շատ նման են բնականին, իրականում՝ ներկած սիլիկոնե ոտքեր են:
02:53
So at the time, it was my opportunity to put a call out
54
161000
4000
Այսպիսով, այս անգամ ես ունեի հնարավորություն հրավիրելու
02:57
to innovators outside the traditional medical prosthetic community
55
165000
4000
այն մարդկանց, ովքեր հեռու են ավանդական բժշկական պրոտեզավորման ոլորտից,
03:01
to come bring their talent to the science and to the art
56
169000
4000
որպեսզի ներդնեն իրենց տաղանդը գիտության և արվեստի մեջ՝
03:05
of building legs.
57
173000
2000
պատրաստելով արհեստական ոտքեր:
03:07
So that we can stop compartmentalizing form, function and aesthetic,
58
175000
5000
Այնպես, որ մենք այլևս չտարանջատենք ձևը, ֆունկցիան և էսթետիկականը՝
03:12
and assigning them different values.
59
180000
2000
տալով նրանց տարբեր արժեքներ:
03:14
Well, lucky for me, a lot of people answered that call.
60
182000
4000
Բարեբախտաբար, շատերը արձագանքեցին իմ այդ հրավերին:
03:18
And the journey started, funny enough, with a TED conference attendee --
61
186000
5000
Հետաքրքիրն այն էր, որ ես սկսեցի այս նախաձեռնությունը ևս մեկ TED մասնակցի՝
03:23
Chee Pearlman, who hopefully is in the audience somewhere today.
62
191000
3000
Չի Թերլմանի հետ, ով, հուսով եմ, այսօր այստեղ նստած է։
03:26
She was the editor then of a magazine called ID,
63
194000
3000
Այն ժամանակ նա ID ամսագրի խմբագիրն էր,
03:29
and she gave me a cover story.
64
197000
3000
և նա ինձ հատկացրեց ամսագրի գլխավոր էջը։
03:32
This started an incredible journey.
65
200000
3000
Այն դարձավ մի աներևակայելի ճամփորդության,
03:35
Curious encounters were happening to me at the time;
66
203000
2000
հետաքրքիր հանդիպումների սկիզբ։
03:37
I'd been accepting numerous invitations to speak
67
205000
3000
Ինձ շատ տեղերից հրավիրում էին խոսելու
03:40
on the design of the cheetah legs around the world.
68
208000
3000
վազքի համար նախատեսված արհեստական ոտքերի մասին։
03:43
And people would come up to me after the conference, after my talk,
69
211000
3000
Մարդիկ մոտենում էին ինձ համաժողովին, իմ ելույթից հետո,
03:46
men and women.
70
214000
2000
տղամարդիկ և կանաք։
03:48
And the conversation would go something like this,
71
216000
2000
Եվ հիմնականում խոսակցությունը ընթանում էր այսպես.
03:50
"You know Aimee, you're very attractive.
72
218000
4000
«Գիտեք, Էյմի, դուք շատ հմայիչ եք։
03:54
You don't look disabled."
73
222000
2000
Դուք բոլորովին նման չեք հաշմանդամի»։
03:56
(Laughter)
74
224000
1000
/Ծիծաղ/
03:57
I thought, "Well, that's amazing,
75
225000
2000
Ես մտածում էի. «Դա հիանալի է,
03:59
because I don't feel disabled."
76
227000
2000
որովհետև ես նույնպես ինձ չեմ համարում հաշմանդամ»:
04:01
And it really opened my eyes to this conversation
77
229000
5000
Եվ այդ ժամանակ ես հասկացա,
04:06
that could be explored, about beauty.
78
234000
2000
որ կարելի է խոսել գեղեցկության մասին։
04:08
What does a beautiful woman have to look like?
79
236000
3000
Ինչպիսի՞ն պետք է լինի գեղեցիկ կինը։
04:11
What is a sexy body?
80
239000
2000
Որո՞նք են սեքսուալ մարմնի չափանիշները։
04:13
And interestingly, from an identity standpoint,
81
241000
2000
Եվ եթե խոսենք հասկացությունների մասին,
04:15
what does it mean to have a disability?
82
243000
3000
ապա ի՞նչ ենք հասկանում ասելով հաշմանդամ։
04:18
I mean, people -- Pamela Anderson has more prosthetic in her body than I do.
83
246000
3000
Օրինակ, Պամելա Անդերսոնի մարմնում ավելի շատ սիլիկոն կա, քան իմ։
04:21
Nobody calls her disabled.
84
249000
2000
Բայց ոչ ոք չի ասում, որ նա հաշմանդամ է։
04:23
(Laughter)
85
251000
5000
/Ծիծաղ/
04:29
So this magazine, through the hands of graphic designer Peter Saville,
86
257000
4000
Այսպիսով, այդ ամսագիրը, գրաֆիկական դիզայներ Պիտել Սավիլի միջոցով
04:33
went to fashion designer Alexander McQueen, and photographer Nick Knight,
87
261000
5000
ընկավ նորաձևության դիզայներ Ալեքսանդր Մաքքուինի և ֆոտոնկարիչ Նիկ նայթի ձեռքը,
04:38
who were also interested in exploring that conversation.
88
266000
2000
ովքեր նույնպես հետաքրքրված էին նույն հարցով, ինչ ես։
04:40
So, three months after TED I found myself on a plane
89
268000
3000
TED-ի հանդիպումից երեք ամիս անց ես հայտնվեցի ինքնաթիռում՝
04:43
to London, doing my first fashion shoot,
90
271000
5000
գնում էի Լոնդոն, իմ առաջին ֆոտո նկարահանումների,
04:48
which resulted in this cover --
91
276000
1000
ահա այս շապիկի համար։
04:49
"Fashion-able"?
92
277000
3000
Նորաձև՞ է։
04:52
Three months after that, I did my first runway show for Alexander McQueen
93
280000
4000
Դրանից երեք ամիս անց ես մասնակցեցի Ալեքանդր Մաքքունի նորաձևության ցուցադրությանը։
04:56
on a pair of hand-carved wooden legs made from solid ash.
94
284000
5000
Ես հագել էի աճյունի փայտից փորագրած ոտքեր։
05:01
Nobody knew -- everyone thought they were wooden boots.
95
289000
3000
Ոչ ոք չկռահեց, որ նրանք արհեստական են, բոլորը կարծում էին, որ ուղղակի փայտից պատրաստած երկարաճիտ կոշիկներ են։
05:04
Actually, I have them on stage with me:
96
292000
2000
Ահա, նրանք այստեղ են։
05:07
grapevines, magnolias -- truly stunning.
97
295000
4000
Խաղողի ողկույզներ, մագնոլիաներ - ուղղակի հիանալի են:
05:12
Poetry matters.
98
300000
3000
Ամեն ինչում հարկավոր է պոեզիա։
05:15
Poetry is what elevates the banal and neglected object
99
303000
5000
Նույնիսկ անհետաքրքիր և անտեսված առարկան
05:20
to a realm of art.
100
308000
2000
պոեզիան տեղափոխում է արվեստի ոլորտ։
05:22
It can transform the thing that might have made people fearful
101
310000
6000
Մարդկանց վախեցնող առարկան այն կարող է փոխել այնպես,
05:28
into something that invites them to look,
102
316000
2000
որ մարդիկ սկսեն նայել,
05:30
and look a little longer,
103
318000
3000
խորասուզվել նրա մեջ
05:33
and maybe even understand.
104
321000
2000
և միգուցե սկսեն հասկանալ այն։
05:35
I learned this firsthand with my next adventure.
105
323000
4000
Իմ մյուս արկածը ապացուցեց դա։
05:39
The artist Matthew Barney, in his film opus called the "The Cremaster Cycle."
106
327000
4000
Նկարահանող Մեթյու Բառնիի ֆիլմում "The Cremaster Cycle" խորագրով
05:43
This is where it really hit home for me --
107
331000
3000
ես հանկարծակիորեն հասկացա,
05:46
that my legs could be wearable sculpture.
108
334000
2000
որ իմ ոտքերը կարող են քանդակ հանդիսանալ։
05:48
And even at this point, I started to move away from the need to replicate human-ness
109
336000
7000
Եվ այդ պահից սկսած ես սկսեցի այլ կերպ ընկալել մարդկային ոտքերը՝
05:55
as the only aesthetic ideal.
110
343000
2000
ոչ միայն որպես միակ էսթետիկական նորմա։
05:57
So we made what people lovingly referred to as glass legs
111
345000
4000
Մենք ստեղծեցինք այն, ինչ մարդիկ կանվանեին ապակե ոտքեր,
06:01
even though they're actually optically clear polyurethane,
112
349000
4000
բայց իրականում նրանք պատրաստված էին պոլիուրետանից,
06:05
a.k.a. bowling ball material.
113
353000
2000
որոնցից բոուլինգի գնդակներն են նաև պատրաստում։
06:07
Heavy!
114
355000
1000
Շա՜տ ծանր են։
06:08
Then we made these legs that are cast in soil
115
356000
2000
Հետո մենք պատրաստեցինք այս ոտքերը` պատված հողով,
06:10
with a potato root system growing in them, and beetroots out the top,
116
358000
4000
որոնց միջից աճում էր կարտոֆիլ, իսկ վերևում` ճակնդեղ,
06:14
and a very lovely brass toe.
117
362000
2000
սիրունիկ ոտքի մատիկներով։
06:16
That's a good close-up of that one.
118
364000
2000
Սա էլ է լավ նկար։
06:18
Then another character was a half-woman, half-cheetah --
119
366000
2000
Մի ուրիշ կերպար՝ կիսակնոջ, կիսա-ընձառյուծի:
06:20
a little homage to my life as an athlete.
120
368000
2000
Սա մի փոքրիկ մեծարանք է ինձ, որպես մարզիկի։
06:22
14 hours of prosthetic make-up
121
370000
3000
14 ժամ տևեց այս պրոտեզների շպարումը,
06:25
to get into a creature that had articulated paws,
122
373000
4000
որպեսզի ստանանք այս էակի կերպարը՝ միաձուլված թաթերով,
06:29
claws and a tail that whipped around,
123
377000
4000
ճանկերով և շուրջը պտտվող պոչով՝
06:33
like a gecko.
124
381000
2000
մողեսի պես։
06:35
(Laughter)
125
383000
1000
/Ծիծաղ/
06:37
And then another pair of legs we collaborated on were these --
126
385000
4000
Հետո մենք պատրաստեցինք ևս մեկ զույգ ոտքերի պրոտեզներ՝
06:41
look like jellyfish legs,
127
389000
2000
ծովամորի շոշափուկի նման։
06:43
also polyurethane.
128
391000
2000
Նույնպես պոլիուրետանից են։
06:45
And the only purpose that these legs can serve,
129
393000
3000
Միակ նպատակը, որի համար կարող են ծառայել այս ոտքերը,
06:48
outside the context of the film,
130
396000
3000
ֆիլմի շրջանակներից դուրս՝
06:51
is to provoke the senses and ignite the imagination.
131
399000
3000
դա արթնացնել զգացմունքները և բոցավառել երևակայությունը։
06:54
So whimsy matters.
132
402000
3000
Այնպես որ երևակայությունը կարևոր է։
06:57
Today, I have over a dozen pair of prosthetic legs
133
405000
6000
Այսօր ես ունեմ բազմաթիվ ոտքերի պրոտեզներ,
07:03
that various people have made for me,
134
411000
2000
որոնք պատրաստվել են տարբեր մարդկանց կողմից ինձ համար:
07:05
and with them I have different negotiations of the terrain under my feet,
135
413000
4000
Եվ նրանցից ամեն մեկը փոխում է իմ վերաբերմունքը ոտքերիս տակ գտնվող մակերեսի նկատմամբ։
07:09
and I can change my height --
136
417000
2000
Ես նաև կարող եմ փոխել իմ հասակը։
07:11
I have a variable of five different heights.
137
419000
2000
Ես ունեմ 5 հատ տարբեր բարձրության ոտքեր։
07:13
(Laughter)
138
421000
2000
/Ծիծաղ/
07:15
Today, I'm 6'1".
139
423000
2000
Այսօր իմ հասակը 185 սմ է։
07:17
And I had these legs made a little over a year ago
140
425000
3000
Այս ոտքերը պատրաստվել էին մոտ մեկ տարի առաջ
07:20
at Dorset Orthopedic in England
141
428000
2000
Դորսեթ Օրթոպեդիկ կենտրոնում, Անգլիայում։
07:22
and when I brought them home to Manhattan,
142
430000
2000
Երբ ես բերեցի նրանք ինձ հետ Մանհեթեն,
07:24
my first night out on the town, I went to a very fancy party.
143
432000
2000
և հագա մի շատ մոդայիկ տոնախմբության ժամանակ,
07:26
And a girl was there who has known me for years
144
434000
3000
մի աղջիկ, ով տարիներ ի վեր գիտեր ինձ
07:29
at my normal 5'8".
145
437000
2000
173 սմ բնական հասակով
07:31
Her mouth dropped open when she saw me,
146
439000
2000
ուղղակի ապշել էր, երբ տեսավ ինձ։
07:33
and she went, "But you're so tall!"
147
441000
3000
Նա ասաց. «Բայց դու այնքան բարձրահասակ ես»։
07:36
And I said, "I know. Isn't it fun?"
148
444000
2000
Եվ ես ասացի. «Գիտեմ։ Հավե՞ս է չէ»։
07:38
I mean, it's a little bit like wearing stilts on stilts,
149
446000
2000
Այն ինչ-որ չափ նման է հավելյալ ոտնափայտեր կրելուն:
07:40
but I have an entirely new relationship to door jams
150
448000
3000
Բայց արդեն դժվարանում եմ ցածր դռների միջով անցնել՝
07:43
that I never expected I would ever have.
151
451000
2000
չէի սպասում, որ դա երբևէ այդպես կլինի:
07:45
And I was having fun with it.
152
453000
3000
Եվ դա ինձ զվարճացնում էր։
07:48
And she looked at me,
153
456000
2000
Նա նայեց ինձ
07:50
and she said, "But, Aimee, that's not fair."
154
458000
2000
ու ասաց. «Էյմի, դա արդարացի չէ»։
07:52
(Laughter)
155
460000
3000
/Ծիծաղ/
07:55
(Applause)
156
463000
2000
/Ծափահարություններ/
07:57
And the incredible thing was she really meant it.
157
465000
4000
Եվ ամենացնցողը այն էր, որ նա ասում էր դա ամենայն լրջությամբ։
08:01
It's not fair that you can change your height,
158
469000
2000
Դա արդարացի չէ, որ դու կարողանում ես փոխել քո հասակը,
08:03
as you want it.
159
471000
2000
ըստ քո ցանկության։
08:05
And that's when I knew --
160
473000
2000
Այդ ժամանակ ես հասկացա,
08:07
that's when I knew that the conversation with society
161
475000
3000
որ հաշմանդամի երկխոսությունը հասարակության հետ
08:10
has changed profoundly
162
478000
2000
խորիմաստորեն փոխվել է
08:12
in this last decade.
163
480000
2000
վերջին տասնամյակի ընթացքում:
08:14
It is no longer a conversation about overcoming deficiency.
164
482000
5000
Այն այլևս թերությունները հաղթահարելու մասին չէ:
08:19
It's a conversation about augmentation.
165
487000
2000
Այն ավելի շատ զարգացման, ավելացման մասին է:
08:21
It's a conversation about potential.
166
489000
4000
Երկխոսություն է ներուժի մասին:
08:25
A prosthetic limb doesn't represent the need to replace loss anymore.
167
493000
5000
Արհեստական վերջույթը այլևս կորստի խորհրդանիշ չէ:
08:30
It can stand as a symbol that the wearer
168
498000
3000
Այն նշանակում է, որ այն մարդը, ով կրում է դա,
08:33
has the power to create whatever it is that they want to create
169
501000
3000
կարող է լրացնել տվյալ բացը ցանկացած բանով,
08:36
in that space.
170
504000
2000
ինչ կստեղծի նա:
08:38
So people that society once considered to be disabled
171
506000
3000
Այն մարդիկ, ում հասարակությունը համարում էր հաշմանդամ,
08:41
can now become the architects of their own identities
172
509000
5000
հիմա կարող են սեփական ինքնության արարիչը հանդիսանան,
08:46
and indeed continue to change those identities
173
514000
2000
շարունակել փոխել իրանց,
08:48
by designing their bodies
174
516000
2000
ստեղծել նոր մարմին՝
08:50
from a place of empowerment.
175
518000
3000
լրացնելով բաց տարածքը:
08:53
And what is exciting to me so much right now
176
521000
5000
Հիմա ինձ շատ գրավում է այն փաստը,
08:58
is that by combining cutting-edge technology --
177
526000
4000
որ միավորելով վերջին խոսքի տեխնոլոգիան՝
09:02
robotics, bionics --
178
530000
2000
ռոբոտները, բիոնիկան
09:04
with the age-old poetry,
179
532000
2000
պոեզիայի հետ
09:06
we are moving closer to understanding our collective humanity.
180
534000
6000
մենք ավելի լավ ենք հասկանում կոլեկտիվ մարդկայնության ֆենոմենը:
09:12
I think that if we want to discover the full potential
181
540000
5000
Կարծում եմ, եթե մենք ցանկանում ենք բացահայտել
09:17
in our humanity,
182
545000
2000
մարդկային բնության ողջ ներուժը,
09:19
we need to celebrate those heartbreaking strengths
183
547000
4000
ապա մենք պետք է սկսցենք ուրախանալ այսպիսի ցնցող հնարավորություններով
09:23
and those glorious disabilities that we all have.
184
551000
3000
և այն բոլոր հիանալի թերություններվ, որոնք մենք ունենք:
09:26
I think of Shakespeare's Shylock:
185
554000
3000
Մտքիս են գալիս շեքսպիրյան Շեյլոքի խոսքերը.
09:29
"If you prick us, do we not bleed,
186
557000
4000
«Եթե ծակծկեք մեզ, արդյո՞ք չենք արյունահոսի,
09:33
and if you tickle us, do we not laugh?"
187
561000
3000
և եթե խուտուտ տաք մեզ, արդյո՞ք չենք ծիծաղա»։
09:36
It is our humanity,
188
564000
3000
Մարդու բնությունն
09:39
and all the potential within it,
189
567000
2000
ու ներքին պատենցիալն է,
09:41
that makes us beautiful.
190
569000
3000
որ դարձնում են մեզ գեղեցիկ:
09:44
Thank you.
191
572000
1000
Շնորհակալություն
09:45
(Applause)
192
573000
7000
/Ծափահարություններ/
Translated by Luiza Hakobyan
Reviewed by Armenuhy Hovakimyan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Aimee Mullins - Athlete and actor
A record-breaker at the Paralympic Games in 1996, Aimee Mullins has built a career as a model, actor and advocate for women, sports and the next generation of prosthetics.

Why you should listen

Aimee Mullins was born without fibular bones, and had both of her legs amputated below the knee when she was an infant. She learned to walk on prosthetics, then to run -- competing at the national and international level as a champion sprinter, and setting world records at the 1996 Paralympics in Atlanta. At Georgetown, where she double-majored in history and diplomacy, she became the first double amputee to compete in NCAA Division 1 track and field.

After school, Mullins did some modeling -- including a legendary runway show for Alexander McQueen -- and then turned to acting, appearing as the Leopard Queen in Matthew Barney's Cremaster Cycle. In 2008 she was the official Ambassador for the Tribeca/ESPN Sports Film Festival.

She's a passionate advocate for a new kind of thinking about prosthetics, and recently mentioned to an interviewer that she's been looking closely at MIT's in-development powered robotic ankle, "which I fully plan on having."

More profile about the speaker
Aimee Mullins | Speaker | TED.com