ABOUT THE SPEAKER
Lindy Lou Isonhood - Wife, mother, grandmother, friend
Lindy Lou Isonhood served as Juror No. 2 on a capital murder trial in 1994 -- an experience that changed her life.

Why you should listen

As Lindy Lou Isonhood writes: "I was born in Yazoo City, Mississippi, in December 1951 and was raised by my grandmother, a widow with nine children. She was my salvation. From her nurturing I acquired my integrity, independence and strength. She impacted the lives of all around her. I was employed for over half my life: as a federal police officer in the 1970s, then I went on to be the first female letter carrier with the US Postal Service in Jackson for seven years, followed by 18 years in the MS Army National Guard. I ended my working career as an office manager after 13 years with an architectural firm.

"A strong Christian, I am married to a retired colonel who is a very staunch conservative, like me. I'm the mother of two children, a son and a daughter, and three grandchildren -- all girls! The hearts of my life! There is nothing extraordinary about me. I have never achieved fame or any outstanding records or recognition. Never received a college degree although I have many accumulated hours. But my life reached a turning point when I served as a juror in the sentencing phase of a capital murder trial in 1994. This experience changed me from the inside out."

More profile about the speaker
Lindy Lou Isonhood | Speaker | TED.com
TEDWomen 2018

Lindy Lou Isonhood: A juror's reflections on the death penalty

Lindy Lou Isonhood: Riflessioni di un giurato sulla pena di morte

Filmed:
1,627,727 views

Lindy Lou Isonhood è cresciuta in una città dove la pena di morte era un fatto della vita, parte di una cultura tacita. Ma dopo aver assolto al suo dovere di giurato in un processo per omicidio e aver votato "sì", condannando il colpevole a morte, qualcosa dentro di lei è cambiato. In questo coinvolgente e personale intervento, Isonhood riflette sulla domanda che si pone da 25 anni: "Sono un'assassina?".
- Wife, mother, grandmother, friend
Lindy Lou Isonhood served as Juror No. 2 on a capital murder trial in 1994 -- an experience that changed her life. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Era un giovedì,
00:13
It was a ThursdayGiovedì,
0
1166
2356
il 23 giugno 1994.
00:15
JuneGiugno the 23rdRd, 1994.
1
3546
3868
(Sospira)
00:23
(SighsSospiri)
2
11086
1159
"Prendete le vostre cose.
Siete liberi di andare.
00:24
"CollectRaccogliere your belongingseffetti personali.
You are freegratuito to go.
3
12269
2848
Dopo che vi avremo scortati fuori,
andate subito alla vostra macchina.
00:28
When escortedscortato outsideal di fuori,
go directlydirettamente to your carauto.
4
16808
4101
Non parlate con i giornalisti".
00:32
Do not talk to reportersgiornalisti."
5
20933
2784
Mi gira la testa,
00:36
My headcapo is spinningFilatura,
6
24983
1544
il cuore mi batte all'impazzata.
00:38
my heartcuore is racingda corsa,
7
26551
1479
Non riesco a respirare.
00:40
I can't get a breathrespiro.
8
28054
1646
Voglio solo uscire di lì.
00:43
I just want out of there.
9
31108
1786
Quando arrivo alla mia macchina,
00:47
When I get to my carauto,
10
35589
1908
butto tutte le mie cose
sul sedile posteriore
00:49
I throwgettare everything on the back,
11
37521
1948
e crollo sul sedile del conducente.
00:52
and I just collapsecrollo
into the driver'spilota di seatposto a sedere.
12
40450
2305
"Non posso farlo.
00:55
"I can't do this.
13
43637
1707
Non posso tornare a casa,
andare dalla mia famiglia
00:57
I can't go home to my familyfamiglia
14
45368
3658
che non vedo da una settimana
01:02
that I haven'tnon hanno seenvisto in a weeksettimana
15
50231
3049
e fingere di essere felice".
01:06
and pretendfar finta to be happycontento."
16
54455
1775
Neanche il loro amore e il loro sostegno
01:10
Not even theirloro love and supportsupporto
17
58764
3449
possono aiutarmi in questo momento.
01:14
could help me at this particularparticolare time.
18
62237
2750
Abbiamo appena condannato a morte un uomo.
01:19
We had just sentencedcondannato a man to deathmorte.
19
67592
3133
E adesso?
01:26
Now what?
20
74210
1294
Vado a casa e mi metto a lavare i piatti?
01:28
Just go home and washlavaggio dishespiatti?
21
76909
2346
Vedete, in Mississippi,
01:32
You see, in MississippiMississippi,
22
80772
3466
la pena di morte fa parte
della nostra tacita cultura.
01:37
the deathmorte penaltypenalità is like a partparte
of our unspokenUnspoken culturecultura.
23
85423
3811
La logica di base è: se uccidi qualcuno,
01:43
The basicdi base logiclogica is, if you murderomicidio someonequalcuno,
24
91821
3627
verrai sottoposto alla pena di morte.
01:47
then you're going to receivericevere
the deathmorte penaltypenalità.
25
95472
2691
Così, durante il procedimento
di selezione della giuria
01:51
So when the jurygiuria selectionselezione
processprocesso tookha preso placeposto,
26
99744
4978
mi hanno chiesto:
01:57
they askedchiesto me,
27
105623
1519
"Potrebbe,
02:01
"Could you,
28
109646
1835
nel caso in cui le prove presentate
giustificassero la pena di morte,
02:03
if the evidenceprova presentedpresentata
justifiedgiustificato the deathmorte penaltypenalità,
29
111505
5499
potrebbe votare,
02:09
could you deliverconsegnare,
30
117028
2334
razionalmente e senza riserve,
02:11
rationallyrazionalmente and withoutsenza reservationsprenotazioni,
31
119386
2500
a favore della pena di morte?"
02:13
a penaltypenalità of deathmorte?"
32
121910
1598
La mia risposta è stata un "sì" categorico
02:17
My answerrisposta was an astoundingsbalorditivo "yes,"
33
125545
3171
e sono stata selezionata
come giurato numero due.
02:21
and I was selectedselezionato as JurorGiurato NumberNumero 2.
34
129676
2603
Il processo ha avuto inizio.
02:26
The trialprova startediniziato.
35
134410
1526
Vedendo le prove che sono state presentate
02:28
From the evidenceprova beingessere presentedpresentata
36
136559
2324
e le fotografie della vittima,
02:32
and from the picturesimmagini of the victimvittima,
37
140106
2820
la mia prima reazione è stata:
02:34
my first responserisposta was,
"Yes, this man is a monstermostro,
38
142950
4959
"Sì, quest'uomo è un mostro
e merita la pena di morte".
02:39
and he deservesmerita the deathmorte penaltypenalità."
39
147933
2455
Per giorni, mentre sedevo,
osservavo le sue mani,
02:44
For daysgiorni, I satsat and lookedguardato at his handsmani,
40
152082
4644
quelle mani che avevano
brandito il coltello,
02:48
the onesquelli that yieldedha reso the knifecoltello,
41
156750
2782
e il contrasto tra la sua pelle pallida
02:53
and againstcontro his pastyPasty whitebianca skinpelle,
42
161883
3841
e i suoi occhi.
02:58
his eyesocchi ...
43
166589
1439
Trascorreva giornate
interminabili nella sua cella,
03:00
Well, he spentspeso endlessinfinito daysgiorni in his cellcellula,
44
168820
3356
lontano dalla luce del sole,
03:04
no sunlightluce del sole,
45
172200
1582
per cui i suoi occhi erano dello stesso
nero dei suoi capelli e dei suoi baffi.
03:05
so his eyesocchi were as blacknero
as his haircapelli and his mustachebaffi.
46
173806
3887
Incuteva molto timore
03:10
He was very intimidatingintimidatorio,
47
178609
2784
ed era senza alcun dubbio colpevole.
03:14
and there was absolutelyassolutamente
no doubtdubbio in his guiltsenso di colpa.
48
182424
4359
Ma nonostante la sua colpevolezza,
03:21
But regardlessindipendentemente of his guiltsenso di colpa,
49
189037
1816
man mano che passavano i giorni,
03:23
as the daysgiorni passedpassato,
50
191440
2196
ho iniziato a vedere questo mostro
03:26
I beganiniziato to see this monstermostro
51
194435
3185
come un essere umano.
03:30
as a humanumano beingessere.
52
198684
1866
Dentro di me stava cambiando qualcosa,
ma non capivo cosa.
03:34
Something insidedentro of me was changingmutevole
that I just didn't understandcapire.
53
202014
4311
Stavo iniziando a chiedermi
03:39
I was beginninginizio to questiondomanda myselfme stessa
54
207106
2454
se volevo davvero
condannare a morte quest'uomo.
03:41
as to whetherse or not I wanted
to give this man the deathmorte penaltypenalità.
55
209584
4295
Quando la deliberazione
della giuria ha avuto inizio,
03:47
JuryGiuria deliberationsdeliberazioni beganiniziato,
56
215713
2180
il giudice ci ha dato le istruzioni
03:50
and the judgegiudice gaveha dato us jurygiuria instructionsIstruzioni
57
218556
4278
che avremmo dovuto usare come strumento
03:56
and it was to be used as a toolstrumento
58
224397
2757
per raggiungere un verdetto.
03:59
in how to reachraggiungere a verdictverdetto.
59
227178
2719
Usare questo strumento
ha portato a una sola decisione
04:02
Well, usingutilizzando this toolstrumento
only led to one decisiondecisione,
60
230869
4661
e quella decisione era la pena di morte.
04:07
and that was the deathmorte penaltypenalità.
61
235554
1879
Mi sentivo con le spalle al muro.
04:10
I feltprovato backedBacked into a cornerangolo.
62
238506
2079
Il mio cuore e la mia mente
erano in conflitto tra loro
04:13
My headcapo and my heartcuore
were in conflictconflitto with eachogni other,
63
241176
3424
e il pensiero della pena di morte
mi faceva venire la nausea.
04:16
and the thought of the deathmorte penaltypenalità
64
244624
2135
04:18
madefatto me sickmalato.
65
246783
1496
Tuttavia, seguendo
le istruzioni del giudice
04:23
HoweverTuttavia, followinga seguire
the judge'sdel giudice instructionsIstruzioni,
66
251369
4779
ed essendo una persona
rispettosa della legge,
04:28
beingessere a law-abidingrispettosi della legge personpersona,
67
256172
2402
ho ceduto.
04:31
I gaveha dato up.
68
259972
1296
Ho ceduto e ho votato allo stesso modo
degli altri 11 giurati.
04:34
I gaveha dato up and votedvotato alonglungo
with the other 11 jurorsgiurati.
69
262390
4288
Ed eccolo qui:
04:40
And there it was:
70
268608
1400
il nostro mal funzionante
sistema giudiziario all'opera.
04:42
our brokenrotto judicialgiudiziario systemsistema at work.
71
270754
4194
Sono in macchina
04:50
So here I am in my carauto,
72
278021
2365
e mi domando:
04:52
and I'm wonderingchiedendosi:
73
280410
1607
"Come può la mia vita
tornare a essere quella di prima?"
04:54
How is my life ever going to be the samestesso?
74
282041
4106
La mia vita erano i bambini, il lavoro,
la chiesa, le partite di calcio...
04:59
My life was kidsbambini, work,
churchChiesa, ballpalla gamesi giochi --
75
287049
5448
una vita del tutto normale.
05:04
just your averagemedia, normalnormale, everydayogni giorno life.
76
292521
3446
Ora tutto mi sembrava insignificante.
05:08
Now everything feltprovato trivialbanale.
77
296998
2444
Stavo precipitando in un abisso.
05:11
I was going down this rabbitconiglio holebuco.
78
299466
2257
La rabbia, l'ansia,
05:14
The angerrabbia, the anxietyansia,
79
302978
3372
la colpa, la depressione,
05:18
the guiltsenso di colpa, the depressiondepressione ...
80
306374
2834
non mi lasciavano andare.
05:21
it just clungsi aggrappò to me.
81
309232
1635
Sapevo che dovevo ricominciare a vivere,
05:23
I knewconosceva that my life had to resumecurriculum,
82
311989
3748
così ho chiesto aiuto a una specialista.
05:29
so I soughtricercato counselingconsulenza.
83
317038
1642
La psicologa mi ha diagnosticato
un disturbo post-traumatico da stress
05:31
The counselorCounselor diagnoseddiagnosticato me with PTSDPTSD
84
319252
3287
e mi ha detto che il modo migliore
per riuscire a superarlo
05:35
and told me that the bestmigliore way
to overcomesuperare the PTSDPTSD
85
323217
4608
era parlare del trauma.
05:40
was to talk about the traumatrauma.
86
328541
1829
Ma se parlavo o provavo
a parlare del trauma
05:43
HoweverTuttavia, if I talkedparlato or triedprovato
to talk about the traumatrauma
87
331559
5393
fuori dal suo ufficio,
05:48
outsideal di fuori her officeufficio,
88
336976
1424
venivo zittita.
05:50
I was shutchiuso down.
89
338424
1837
Nessuno voleva sentirne parlare.
05:52
No one wanted to hearsentire about it.
90
340285
2286
"Era solo un assassino,
fattene una ragione".
05:55
He was just a murdererassassino. Get over it.
91
343030
3515
È stato allora che ho deciso di diventare
una sopravvissuta silenziosa.
05:59
It was then that I decideddeciso
to becomediventare a silentsilenzioso survivorSurvivor.
92
347513
5131
Dodici anni dopo, nel 2006,
06:06
TwelveDodici yearsanni laterdopo, 2006,
93
354263
2945
ho scoperto che Bobby Wilcher
aveva ritirato tutti i suoi appelli
06:09
I learnedimparato that BobbyBobby WilcherDi Wilcher
had droppedcaduto all of his appealsappelli,
94
357953
5076
e che la data della sua esecuzione
si stava avvicinando.
06:15
and his executionesecuzione dateData was approachingsi avvicina.
95
363053
3606
È stato come un pugno nello stomaco.
06:19
That was like a punchpunzone in the stomachstomaco.
96
367291
2182
Tutti quei sentimenti che avevo seppellito
stavano cominciando a riaffiorare.
06:22
All of those buriedsepolto feelingssentimenti
just startediniziato comingvenuta back.
97
370143
3491
Per cercare di trovare pace, ho chiamato
l'avvocato di Bobby e gli ho chiesto:
06:27
To try and find peacepace,
I calledchiamato Bobby'sDi Bobby attorneyavvocato, and I said,
98
375943
4857
"Posso vedere Bobby
prima dell'esecuzione?"
06:32
"Can I see BobbyBobby before he's executedeseguito?"
99
380824
2487
Il giorno dell'esecuzione,
mentre mi dirigevo al penitenziario,
06:36
DrivingGuida to the penitentiarypenitenziario
on the day of his executionesecuzione,
100
384470
4791
pensavo che Bobby
sarebbe stato molto agitato.
06:41
in my mindmente,
101
389285
1544
06:42
BobbyBobby was going to be manicmaniacale.
102
390853
2362
Invece, sorprendentemente,
era molto calmo.
06:45
But, surprisinglysorprendentemente, he was very calmcalma.
103
393975
4356
Per due ore, siamo rimasti seduti
a parlare della vita
06:50
And for two hoursore, he and I satsat there
and talkedparlato about life,
104
398967
5172
e gli ho chiesto di perdonarmi
06:56
and I got to askChiedere him to forgiveperdonare me
for my handmano in his deathmorte.
105
404753
6442
per il ruolo che avevo avuto
nella sua morte.
Le sue parole sono state:
07:04
His wordsparole to me were:
106
412212
1868
"Non devi scusarti.
07:06
"You don't have to apologizescusarsi.
107
414748
2224
Non sei stata tu
a farmi finire qui dentro.
07:08
You didn't put me here.
108
416996
1930
Sono stato io.
07:10
I did this myselfme stessa.
109
418950
2265
Ma se la cosa ti fa
stare meglio, ti perdono".
07:14
But if it'llsara make you feel better,
110
422032
1829
07:15
I forgiveperdonare you."
111
423885
1579
Mentre tornavo a casa,
07:19
On my way home,
112
427097
1778
mi sono fermata in un ristorante
e ho comprato una pizza margherita.
07:20
I stoppedfermato by a restaurantristorante
and boughtcomprato a margaritaMargarita.
113
428899
3986
(Risate)
07:24
(LaughterRisate)
114
432909
3687
Non penso ce ne fosse
una grande abbastanza
07:29
I don't think I could
get one biggrande enoughabbastanza --
115
437107
2097
(Risate)
07:31
(LaughterRisate)
116
439228
1195
da riuscire a calmarmi.
07:32
to try and calmcalma down.
117
440447
2001
07:35
My phoneTelefono rangha squillato.
118
443411
1875
Il mio telefono ha squillato.
Era l'avvocato di Bobby.
07:38
It was Bobby'sDi Bobby attorneyavvocato.
119
446244
1746
Mancavano due minuti all'esecuzione,
07:41
WithinAll'interno di two minutesminuti of his executionesecuzione,
120
449180
3002
quando avevano deciso di rinviarla.
07:44
they had givendato him a stayrestare.
121
452206
2094
Questo rinvio mi ha dato il tempo
07:48
This stayrestare gaveha dato me time
122
456456
3175
di avvicinarmi a Bobby.
07:52
to reachraggiungere out to BobbyBobby.
123
460377
1704
E per quanto incredibile possa sembrare,
07:55
And as crazypazzo as it maypuò soundsuono,
124
463319
2141
siamo diventati amici.
07:57
we becamedivenne friendsamici.
125
465484
1902
Tre mesi dopo
08:00
ThreeTre monthsmesi laterdopo,
126
468936
1984
è stato giustiziato
dallo Stato del Mississippi.
08:02
he was executedeseguito
by the StateStato of MississippiMississippi.
127
470944
2842
Sono qui per raccontarvi la mia storia
08:07
I'm here to tell you my storystoria,
128
475415
4589
perché, precisamente 22 anni dopo
08:13
because it was preciselyprecisamente 22 yearsanni laterdopo
129
481163
5062
da quando ho deciso
di voler iniziare a parlarne,
08:18
that I even wanted to openAperto up
enoughabbastanza to talk about it,
130
486249
3674
un amico mi ha incoraggiata a farlo.
08:23
when a friendamico encouragedha incoraggiato me.
131
491148
2028
"Ehi, forse dovresti parlare
con gli altri giurati.
08:26
"Hey, perhapsForse you need to talk
to the other jurorsgiurati.
132
494109
4115
Avete vissuto la stessa esperienza".
08:30
You've been throughattraverso the samestesso experienceEsperienza."
133
498248
2376
Non sapevo a cosa sarei andata incontro,
08:33
UncertainIncerta of what I was after,
134
501859
2664
ma avevo bisogno di parlare con loro.
08:36
I did need to talk to them.
135
504547
1808
Così, ho iniziato la mia ricerca
08:39
So I setimpostato out on my questricerca,
136
507198
2074
e sono riuscita a trovarli quasi tutti.
08:42
and I actuallyin realtà foundtrovato mostmaggior parte of them.
137
510587
1938
Il primo giurato che ho incontrato
08:45
The first jurorGiurato I metincontrato
138
513117
1757
pensava che Bobby avesse avuto
quello che si meritava.
08:47
thought that BobbyBobby got what he deservedmeritato.
139
515659
2098
Un altro giurato
08:50
AnotherUn altro jurorGiurato --
140
518610
1420
era solo dispiaciuto del fatto
che ci fosse voluto così tanto tempo
08:53
well, they just kindgenere of regrettedCi siamo pentiti
that it tookha preso so long
141
521339
3713
per eseguire la sentenza.
08:57
to carrytrasportare the sentencefrase out.
142
525076
1697
Un altro giurato, non so cosa avesse
che non andava,
08:59
Then one jurorGiurato, and I don't know
what was wrongsbagliato with him,
143
527371
2744
ma non ricordava niente del processo.
09:02
but he didn't rememberricorda
anything about the trialprova.
144
530139
2363
(Risate)
09:04
(LaughterRisate)
145
532526
1899
Beh,
09:06
Well,
146
534449
1222
mi ha spinto a pensare:
09:08
I'm thinkingpensiero in my mindmente,
147
536902
1700
"Santo cielo, è questa la risposta
che riceverò da tutti gli altri?"
09:10
"JeezGesu ', is this the responserisposta
I'm gonna get from everybodytutti elsealtro?"
148
538626
4117
09:15
Well, thank God for AllenAllen.
149
543898
3218
Ringrazio Dio per Allen.
Allen era un'anima gentile.
09:19
AllenAllen was a gentledolce soulanima.
150
547598
2237
E quando gli ho parlato,
era davvero sconvolto
09:22
And when I talkedparlato to him,
he was genuinelysinceramente upsetirritato
151
550956
3703
riguardo alla nostra decisione.
09:26
about our decisiondecisione.
152
554683
1883
E mi ha raccontato del giorno
09:29
And he told me about the day
that the devastationdevastazione
153
557121
4794
in cui l'angoscia l'ha assalito
e ha preso il sopravvento su di lui.
09:33
really setimpostato in on him and hitcolpire him.
154
561939
3225
Stava ascoltando la radio
09:37
He was listeningascoltando to the radioRadio,
155
565927
2244
e alla radio stavano leggendo
la lista dei nomi degli uomini
09:40
and the radioRadio had a listelenco of namesnomi
of menuomini to be executedeseguito
156
568195
5367
che sarebbero stati giustiziati
al penitenziario di Parchman.
09:45
at ParchmanParchman PenitentiaryPenitenziario.
157
573586
1864
Aveva sentito il nome di Bobby
09:49
He heardsentito Bobby'sDi Bobby namenome,
158
577370
2057
ed era stato allora che aveva realizzato
veramente quello che aveva fatto.
09:51
and he then trulyveramente realizedrealizzato
what he had donefatto.
159
579451
3626
E si era detto: "La responsabilità
per la morte di quell'uomo è anche mia".
09:55
And he said, "You know, I had
a responsibilityresponsabilità in that man'sL'uomo di deathmorte."
160
583101
4678
Ed eccoci qui, una ventina di anni dopo,
10:01
Now here it is, 20-something-qualcosa yearsanni laterdopo,
161
589325
2615
e Allen sta ancora
affrontando questa cosa.
10:03
and AllenAllen is still dealingrapporti
with that issueproblema.
162
591964
3468
E non l'ha mai detto a nessuno,
neanche a sua moglie.
10:08
And he's never told anyonechiunque about it,
not even his wifemoglie.
163
596134
3788
Mi ha anche detto
10:14
He alsoanche told me
164
602065
1414
che se lo Stato del Mississippi
vuole mantenere la pena di morte,
10:15
that if the StateStato of MississippiMississippi
wanted to keep the deathmorte penaltypenalità,
165
603503
3146
deve offrire assistenza
psicologica ai giurati.
10:18
then hey, they needednecessaria to providefornire
counselingconsulenza for the jurorsgiurati.
166
606673
5107
Il giurato che ho incontrato dopo è Jane.
10:24
Then the nextIl prossimo jurorGiurato I metincontrato was JaneJane.
167
612941
2969
Jane ora è totalmente contraria
alla pena di morte.
10:27
JaneJane is now totallytotalmente
againstcontro the deathmorte penaltypenalità,
168
615934
2732
Poi c'è Bill.
10:31
And there was BillBill.
169
619273
1366
Bill ha detto che ha sofferto
di una terribile depressione per settimane
10:33
BillBill said he had this
crushingfrantumazione depressiondepressione for weekssettimane,
170
621394
5259
e che quando è tornato al lavoro
10:38
and when he wentandato back to work,
171
626677
2083
i suoi colleghi gli hanno detto
cose del tipo:
10:40
his colleaguescolleghi would say
things to him like,
172
628784
3307
"Ehi, l'hai fritto?"
10:44
"Hey, did you fryfriggere him?"
173
632115
1784
Per loro era solo uno scherzo.
10:45
To them, it was just a jokescherzo.
174
633923
1771
E poi c'è Jon.
10:48
Then there was JonJon.
175
636885
1792
Jon ha detto che la sua decisione
gravava su di lui
10:50
JonJon said his decisiondecisione weighedpesato on him,
176
638701
4379
e che era oppresso
da quel peso ogni giorno.
10:55
and it burdenedgravati him dailyquotidiano.
177
643104
1946
L'ultimo giurato con cui ho parlato è Ken.
10:58
The finalfinale jurorGiurato that I spokeha parlato to was KenKen.
178
646558
3061
Ken era il capo della giuria.
11:01
KenKen was the foremancaposquadra of the jurygiuria.
179
649643
2273
Quando ci siamo seduti per parlare,
11:05
When we satsat down to talk,
180
653078
1669
ho capito subito
che era profondamente addolorato
11:08
it was apparentapparente that he was deeplyprofondamente
saddenedrattristato by what we were requirednecessario to do.
181
656485
6266
per quello che avevamo dovuto fare.
Ha rivissuto il giorno
in cui ha lasciato il tribunale,
11:15
He relivedrivissuta the day
that he left the courthousepalazzo di giustizia
182
663490
4400
è arrivato a casa
11:19
and he droveguidavo home
183
667914
1830
e mentre stava infilando
la chiave nella toppa
11:21
and he wentandato to put his keychiave
in his doorporta and unlocksbloccare it,
184
669768
3086
ha detto che è letteralmente crollato.
11:24
and he said he literallyletteralmente brokerotto down.
185
672878
3390
Ha detto che sapeva
che Bobby era colpevole,
11:30
He said he knewconosceva that BobbyBobby was guiltycolpevole,
186
678237
3152
ma che non era sicuro che la decisione
che aveva preso fosse quella giusta.
11:33
but the decisiondecisione he madefatto,
187
681413
2095
11:35
he did not know
if it was the right decisiondecisione.
188
683532
3913
E ha detto che nella sua mente
continuava a chiedersi:
11:40
And he said that he playedgiocato it
over and over in his headcapo.
189
688098
3222
"Abbiamo fatto la cosa giusta?
11:43
Did we do the right thing?
190
691989
1739
Abbiamo fatto la cosa giusta?
11:46
Did we do the right thing?
191
694777
1748
Abbiamo fatto la cosa giusta?"
11:49
Did we do the right thing?
192
697554
3022
(Sospira)
11:55
(SighsSospiri)
193
703966
1166
Dopo tutti quegli anni,
11:58
All those yearsanni,
194
706395
1569
finalmente avevo capito
che non ero l'unico giurato disilluso.
12:00
and I finallyfinalmente realizedrealizzato that I was not
the only disillusioneddisilluso jurorGiurato.
195
708738
5289
Abbiamo pensato di condividere
la nostra esperienza
12:06
And we talkedparlato about sharingcompartecipazione our experienceEsperienza
196
714778
4832
con potenziali giurati
12:11
with potentialpotenziale jurorsgiurati
197
719634
2409
per offrire loro una prospettiva
su quello che li aspetta
12:15
to give them some insightintuizione
into what to expectaspettarsi,
198
723392
3548
e per dire loro di non essere
accondiscendenti,
12:20
and to tell them do not be complacentcompiacente;
199
728006
3094
di sapere quello in cui credono,
12:23
to know what you believe;
200
731703
2908
di capire da che parte stanno
e di essere pronti,
12:26
to know where you standstare in piedi and be preparedpreparato,
201
734635
3860
perché non vorranno entrare
una mattina come giurati
12:31
because you don't want
to walkcamminare in one morningmattina as a jurorGiurato
202
739318
6136
e uscire alla fine del processo
sentendosi degli assassini.
12:37
and leavepartire at the endfine of the trialprova
feelingsensazione like a murdererassassino.
203
745478
3673
Durante questo momento buio,
ho trovato ispirazione
12:42
Now, throughattraverso this stormtempesta in my life,
I did find some inspirationispirazione,
204
750595
3993
e questa ispirazione è giunta
sotto forma delle mie nipoti.
12:46
and it cameè venuto in the formmodulo
of my granddaughtersnipotine.
205
754612
2656
Maddie, la mia nipote di 14 anni,
12:50
My 14-year-old-anni granddaughternipote, MaddieMaddie,
206
758669
2360
stava scrivendo un saggio
sulla pena di morte per la scuola
12:53
was writingscrittura an essaysaggio
on the deathmorte penaltypenalità for schoolscuola,
207
761730
3417
e mi faceva delle domande.
12:57
and she was askingchiede me questionsle domande.
208
765171
2023
Mi sono resa conto
che quella bambina stava crescendo
12:59
Well, it dawnedalbeggiato on me
that this childbambino was beingessere raisedsollevato
209
767940
3256
nella stessa cultura,
basata sulla legge del taglione
13:03
in the samestesso eye-for-an-eyeEye-for-an-Eye culturecultura
210
771220
4027
in cui ero cresciuta io, molto tempo fa.
13:08
as I was,
211
776003
1565
13:09
or had been.
212
777592
1478
Così, le ho raccontato
la mia esperienza in questo modo:
13:12
And so I explainedha spiegato my experienceEsperienza
to her this way:
213
780467
3627
avevo condannato un uomo a morte
13:16
that I had sentencedcondannato someonequalcuno to deathmorte
214
784927
3974
mentre facevo parte di una giuria.
13:21
as I servedservito on a jurygiuria.
215
789761
2359
E le ho domandato:
13:24
And I askedchiesto her,
216
792144
1417
"Questo fa di me un'assassina?"
13:26
"Did that make me a murdererassassino?"
217
794479
1850
Non ha saputo rispondere.
13:29
She couldn'tnon poteva answerrisposta.
218
797602
1412
Allora ho capito che era necessario
aprire la discussione su questo argomento.
13:31
I knewconosceva then that this topicargomento
needednecessaria to be openAperto for discussiondiscussione.
219
799645
4742
E indovinate cos'è successo?
13:36
And guessindovina what happenedè accaduto?
220
804411
1498
Di recente, sono stata invitata
a tenere un discorso
13:38
I got invitedinvitato to speakparlare, just recentlyrecentemente,
221
806574
3159
in una comunità abolizionista.
13:42
in an abolitionistabolizionista communitycomunità.
222
810358
2199
Mentre mi trovavo lì,
mi hanno dato una maglietta
13:45
While I was there, I got a T-shirtT-shirt.
223
813503
2810
con scritto "Basta condanne a morte".
13:48
It saysdice, "Stop ExecutionsEsecuzioni."
224
816706
2681
Quando sono arrivata a casa,
Anna, la mia nipote di 16 anni,
13:52
Well, when I get home, my 16-year-old-anni
granddaughternipote was there, AnnaAnna,
225
820031
4110
mi ha chiesto: "Mi dai quella maglietta?"
13:56
and she saysdice, "Can I have that shirtcamicia?"
226
824746
2589
Ho guardato suo padre,
14:00
Well, I lookedguardato at her dadpapà --
227
828065
1653
mio figlio,
14:02
her dadpapà is my sonfiglio --
228
830557
1767
sapendo che sostiene
ancora la pena di morte.
14:04
and I knewconosceva that he is still dealingrapporti
with this deathmorte penaltypenalità issueproblema.
229
832829
4355
Quindi, mi sono girata
verso di lei e le ho chiesto:
14:09
So I turnedtrasformato around
and I lookedguardato at her, and I said,
230
837812
2671
"La indosserai?"
14:12
"Are you gonna wearindossare this?"
231
840507
1695
Lei si è girata, ha guardato
suo padre e gli ha detto:
14:14
So she turnedtrasformato and she lookedguardato
at her dadpapà, and she said,
232
842726
3400
"Papà, so cosa ne pensi,
14:18
"DadPapa ', I know how you feel,
233
846150
1286
14:19
but I don't believe in the deathmorte penaltypenalità."
234
847460
4013
ma io non credo nella pena di morte".
Mio figlio mi ha guardata,
14:24
My sonfiglio lookedguardato at me,
235
852337
3111
ha scosso la testa e ha detto:
14:27
shookha scosso his headcapo, and said,
236
855472
2624
"Grazie, mamma".
14:31
"ThanksGrazie, MomMamma."
237
859719
1652
E sapevo che non voleva essere
un vero ringraziamento.
14:34
And I knewconosceva it wasn'tnon era a nicesimpatico "ThanksGrazie, MomMamma."
238
862124
3361
14:37
(LaughterRisate)
239
865509
1150
(Risate)
Ho imparato che la vita
mi ha insegnato alcune lezioni.
14:39
So I learnedimparato that life
had taughtinsegnato me some lessonsLezioni.
240
867964
4528
Mi ha insegnato che se non avessi
fatto parte di quella giuria,
14:46
It taughtinsegnato me, if I had
not servedservito on that jurygiuria,
241
874180
4549
avrei ancora la stessa mentalità.
14:51
that I would still be of the samestesso mindsetmentalita.
242
879596
3906
Mi ha anche dato la fiducia
14:57
It alsoanche gaveha dato me confidencefiducia
243
885002
2616
di riuscire a vedere
attraverso gli occhi delle mie nipoti
14:59
to be ablecapace to see throughattraverso
the eyesocchi of my granddaughtersnipotine,
244
887642
4213
che questa generazione di giovani
ha la capacità e la volontà
15:03
that this youngerminore generationgenerazione,
they're capablecapace and they're willingdisposto
245
891879
5127
di affrontare questi
complessi problemi sociali.
15:09
to tackleaffrontare these difficultdifficile socialsociale issuesproblemi.
246
897030
4373
E, grazie alla mia esperienza,
15:14
And because of my experienceEsperienza,
247
902201
2368
le mie nipoti
15:16
my granddaughtersnipotine,
248
904593
1498
ora hanno gli strumenti necessari
per camminare con le proprie gambe
15:18
they're now more equippedfornito
to standstare in piedi on theirloro ownproprio
249
906859
5047
e per pensare con la propria testa
15:23
and to think for themselvesloro stessi
250
911930
2443
anziché fare affidamento
sulle credenze culturali.
15:26
than to relyfare affidamento on culturalculturale beliefscredenze.
251
914397
4700
Quindi,
15:32
So:
252
920134
1210
io, che vengo da una famiglia
cristiana conservatrice
15:34
beingessere from a conservativeprudente,
ChristianCristiana familyfamiglia
253
922115
3543
e che provengo da uno Stato
molto conservatore degli Stati Uniti,
15:38
from a very conservativeprudente statestato
in the UnitedUniti d'America StatesStati,
254
926452
4383
sono qui per dirvi
15:44
I am here to tell you
255
932415
1483
che la pena di morte
ha dei nuovi oppositori.
15:45
that the deathmorte penaltypenalità has newnuovo opponentsavversari.
256
933922
5246
Grazie.
15:51
Thank you.
257
939542
1174
(Applausi)
15:52
(ApplauseApplausi)
258
940740
4389
Translated by Silvia Monti
Reviewed by Elena Montrasio

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lindy Lou Isonhood - Wife, mother, grandmother, friend
Lindy Lou Isonhood served as Juror No. 2 on a capital murder trial in 1994 -- an experience that changed her life.

Why you should listen

As Lindy Lou Isonhood writes: "I was born in Yazoo City, Mississippi, in December 1951 and was raised by my grandmother, a widow with nine children. She was my salvation. From her nurturing I acquired my integrity, independence and strength. She impacted the lives of all around her. I was employed for over half my life: as a federal police officer in the 1970s, then I went on to be the first female letter carrier with the US Postal Service in Jackson for seven years, followed by 18 years in the MS Army National Guard. I ended my working career as an office manager after 13 years with an architectural firm.

"A strong Christian, I am married to a retired colonel who is a very staunch conservative, like me. I'm the mother of two children, a son and a daughter, and three grandchildren -- all girls! The hearts of my life! There is nothing extraordinary about me. I have never achieved fame or any outstanding records or recognition. Never received a college degree although I have many accumulated hours. But my life reached a turning point when I served as a juror in the sentencing phase of a capital murder trial in 1994. This experience changed me from the inside out."

More profile about the speaker
Lindy Lou Isonhood | Speaker | TED.com