ABOUT THE SPEAKER
Henrietta Fore - Child advocate
UNICEF executive director Henrietta Fore is a champion of economic development, education, health and humanitarian assistance.

Why you should listen
Henrietta Fore became executive director of UNICEF, the United Nations Children's Fund, on January 1, 2018. Previously she served as the administrator of USAID and director of the United States Foreign Assistance (as the firrst woman to serve in these roles), managing billions of dollars in assistance annually, including support to people and countries recovering from disaster. Prior to this appointment, Fore served as Under Secretary of State for Management, the COO of the Department of State, under President George W. Bush. She also served on the boards of the Center for Strategic and International Studies (CSIS) and the Aspen Institute among others.
More profile about the speaker
Henrietta Fore | Speaker | TED.com
We the Future

Henrietta Fore: How we can help young people build a better future

ヘンリエッタ・フォア: 若者たちがより良い未来を築くことを助ける方法

Filmed:
1,771,486 views

膨大な人数の若者世代が世界を引き継ごうとしている今、彼らが成功を勝ち取る機会を与えることが全員の義務だと語るのは、ユニセフ事務局長ヘンリエッタ・フォアです。未来を見通したこのトークで彼女は若者が直面する危機を考察し、新しい野心的な地球規模のプログラム「Generation Unlimited(無限の可能性を秘めた世代)」を詳しく説明します。このプログラムは2030年までにすべての若者が確実に学校教育や職業訓練を受けているか、就職していることを目指しています。
- Child advocate
UNICEF executive director Henrietta Fore is a champion of economic development, education, health and humanitarian assistance. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Today今日, there are 1.8 billion young若い people
0
1560
4696
現在 10歳から24歳までの若者が
00:18
betweenの間に the ages年齢
of 10 and 24 in the world世界.
1
6280
3640
世界には18億人います
00:22
It is the largest最大 cohortコホート in human人間 history歴史.
2
10920
3736
人類史上最大の
同世代の集団です
00:26
Meeting会議 their彼らの needsニーズ
will be a big大きい challengeチャレンジ.
3
14680
2936
彼らの要求に応えるのは
大きなチャレンジですが
00:29
But it's alsoまた、 a big大きい opportunity機会.
4
17640
3136
大きなチャンスでもあります
00:32
They holdホールド our shared共有 future未来
in their彼らの hands.
5
20800
4536
私たちの未来は
彼らにかかっているからです
00:37
Everyすべて day, we read読む about young若い people
lending貸し出し their彼らの ideasアイデア and passions情熱
6
25360
5816
私たちが日々 目にするのは
変革を目指す闘いにアイデアと情熱を注ぐ
00:43
to fighting戦う for change変化する,
7
31200
2016
若者たちの姿です
00:45
socialソーシャル change変化する, political政治的 change変化する,
change変化する in their彼らの communitiesコミュニティ.
8
33240
5256
社会的な変革 政治的な変革
彼らのコミュニティにおける変革です
00:50
Imagine想像する what they'll彼らは create作成する:
breakthroughsブレークスルー, inventions発明.
9
38520
4120
彼らが将来 生み出す進歩や発明を
想像してみてください
00:55
Maybe new新しい medicines,
new新しい modesモード of transportation交通,
10
43480
4216
新薬や新しい交通手段
00:59
new新しい ways方法 to communicate通信する,
11
47720
2016
新しいコミュニケーション手段や
01:01
sustainable持続可能な economies経済
and maybe even a world世界 at peace平和.
12
49760
5536
持続可能な経済
世界平和かもしれません
01:07
But this opportunity機会, this youth若者 dividend配当,
13
55320
2896
しかし若者が手にすべきチャンスは
01:10
is not a given与えられた.
14
58240
1440
与えられていません
01:13
One pointポイント eight8 billion
young若い women女性 and young若い men男性
15
61200
3896
18億人の若者たちが
01:17
are standing立っている at the doorドア of adulthood成人期.
16
65120
2520
大人への入り口に立っています
01:20
Are they ready準備完了?
17
68520
1736
でも準備はどうでしょう?
01:22
Right now, too few少数 of them are.
18
70280
2360
現在 大人への準備が
できている若者はわずかです
01:25
My favoriteお気に入り part of my jobジョブ at UNICEFユニセフ
19
73520
2616
ユニセフでの仕事で一番好きなことは
01:28
is a chanceチャンス to talk to, meet会う with
and hear聞く from young若い people
20
76160
4536
世界中の若者に会い
話し 意見を聞く
01:32
all around the world世界.
21
80720
1936
機会があることです
01:34
And they tell me
about their彼らの hopes希望 and dreams.
22
82680
2896
みんな夢や希望を語ってくれます
01:37
And they have amazing素晴らしい hopes希望 and dreams
23
85600
3056
彼らには人生で成し遂げるであろう
01:40
for what they'll彼らは accomplish達成する
in their彼らの lives人生.
24
88680
2400
素晴らしい夢や希望があります
01:43
But what they're alsoまた、 telling伝える me
is that they have fears恐怖.
25
91960
3640
一方で訴えてくるのは 恐れです
01:48
They feel that they're facing直面する
a seriesシリーズ of urgent緊急 crises危機.
26
96400
4936
彼らは切迫した危機の連続に
直面していると感じています
01:53
A crisis危機 of demographics人口統計,
27
101360
2576
人口の危機
01:55
a crisis危機 of education教育,
28
103960
2376
教育の危機
01:58
a crisis危機 of employment雇用,
29
106360
2256
雇用の危機
02:00
a crisis危機 of violence暴力
30
108640
2056
暴力に巻き込まれる危機
02:02
and a crisis危機 for girls女の子.
31
110720
2240
女子が直面する危機です
02:07
If you look at these crises危機,
you realize実現する that they're urgent緊急
32
115240
4376
これらの危機を考えると
問題は切迫していて
02:11
and they need to be addressed対処する now.
33
119640
2416
今すぐ対処しなければなりません
02:14
Because they tell us that they're worried心配している.
34
122080
2480
若者たちが不安を訴えているからです
02:17
They're worried心配している that they mightかもしれない not get
the education教育 that they need.
35
125560
4696
必要な教育が受けられないのではと
心配しています
02:22
And you know what?
36
130280
1216
確かに
02:23
They're right.
37
131520
1576
彼らの心配はもっともです
02:25
Two hundred million百万 adolescents青年
are out of school学校 worldwide世界的に,
38
133120
3816
世界中で2億人の若者が
学校に通っておらず
02:28
about the population人口 of Brazilブラジル.
39
136960
2656
その数はブラジルの人口に
匹敵します
02:31
And those that are in school学校
40
139640
1976
一方 学校に通っている若者でも
02:33
feel that they mayかもしれない not be getting取得
the right skillsスキル.
41
141640
3416
適切なスキルが
身に付いていないと感じています
02:37
Globally世界的に, six6 in 10
children子供 and young若い people
42
145080
4296
世界的には 10人中6人の子どもや若者が
02:41
do not meet会う the minimum最小 proficiency熟練 levelレベル
for reading読書 and mathematics数学.
43
149400
5240
読解力と数学的能力で
最低限のレベルに達していません
02:47
No country can be successful成功した
44
155360
2496
どんな国でも
02:49
if nearlyほぼ halfハーフ of its population人口
of young若い people
45
157880
3416
半数近くの若者が
読み書きできないなら
02:53
are unableできない to read読む or write書きます.
46
161320
2520
繁栄するのは不可能です
02:56
And what about the lucky幸運な few少数
who are in secondary二次的 school学校?
47
164680
4176
中等学校に通っている
幸運な人はどうでしょう?
03:00
Manyたくさんの of them are dropping落ちる out
because they're worried心配している
48
168880
3176
生計を立てるのに役立つスキルが
03:04
that they're not getting取得 skillsスキル
that they can use to make a livelihood生活.
49
172080
4176
得られないことを不安に感じ
中退する人が多いのです
03:08
And sometimes時々, their彼らの parents
can no longerより長いです afford余裕 the fees手数料.
50
176280
3936
親に学費を払う余裕がない場合もあります
03:12
It's a tragedy悲劇.
51
180240
1200
これは悲劇です
03:14
And young若い people are alsoまた、 telling伝える me
that they're worried心配している about employment雇用,
52
182480
4856
若者たちは雇用についても
不安を訴えます
03:19
that they won't〜されません be ableできる to find a jobジョブ.
53
187360
2080
就職できないのではないかと
03:22
And again, they're right.
54
190120
1640
この不安も もっともです
03:24
Everyすべて month, 10 million百万
young若い people reachリーチ workingワーキング age年齢.
55
192480
4400
毎月1000万人の若者が労働年齢に達します
03:29
It's a staggering驚異的な number.
56
197760
2136
驚くべき人数です
03:31
Some will go on for furtherさらに education教育,
but manyたくさんの will enter入る the workforce労働力.
57
199920
5216
進学する人もいますが
その多くは就職します
03:37
And our world世界 is not creating作成
10 million百万 new新しい jobsジョブ each month.
58
205160
4320
しかし これほどの就職先を
毎月つくり出すことはできません
03:42
The competitionコンペ is fierce激しい
for the jobsジョブ that are available利用可能な.
59
210400
3720
その結果 就職先を求める競争は
激しくなっています
03:47
So, imagine想像する beingであること a young若い person today今日,
60
215000
2896
現代の若者の立場に立ってみてください
03:49
needing必要 a jobジョブ, seekingシーク a livelihood生活,
61
217920
3216
仕事を探しながら なんとか生計を立て
03:53
ready準備完了 to buildビルドする a future未来,
62
221160
2056
未来を築く準備をしているけれど
03:55
and opportunities機会 are hardハード to find.
63
223240
2760
チャンスには恵まれないのです
04:00
Young若い people are alsoまた、 telling伝える me
64
228120
1976
若者が こう訴えることもあります
04:02
that they're worried心配している that they're not
getting取得 the skillsスキル that they need.
65
230120
3736
必要なスキルを
習得できていないのではないかと
04:05
And again, they're right.
66
233880
1800
この訴えも もっともです
04:09
We are finding所見 ourselves自分自身
at a time in the world世界
67
237840
4376
私たちが生きる現代は
変化があまりにも急速で
04:14
when the world世界
is changing変化 so fast速い for work.
68
242240
2976
時代の流れに
仕事が追い付いていません
04:17
We're in the fourth第4 industrial工業用 revolution革命.
69
245240
3376
第四次産業革命の時代です
04:20
Young若い people do not want to be
on the farms農場 and in rural農村 communitiesコミュニティ.
70
248640
4176
若者は農場や田舎を敬遠し
04:24
They want to go to the cities都市.
71
252840
2016
都会に出ようとします
04:26
They want to learn学ぶ future未来 skillsスキル
for future未来 work.
72
254880
3976
将来の仕事のために
将来性のあるスキルを学びたいと考えています
04:30
They want to learn学ぶ digitalデジタル technology技術
and green technologiesテクノロジー.
73
258880
4256
デジタル技術や環境技術
04:35
They want to have a chanceチャンス
to learn学ぶ modernモダン agriculture農業.
74
263160
3616
現代的な農業について
学ぶ機会を求めています
04:38
They want to learn学ぶ businessビジネス
and entrepreneurship起業家精神,
75
266800
2736
自分で会社を起こせるように
04:41
so that they can create作成する
a businessビジネス of their彼らの own自分の.
76
269560
3056
ビジネスや起業について
学びたいのです
04:44
They want to be nurses看護師 and radiologists放射線科医
and pharmacists薬剤師 and doctors医師.
77
272640
5536
看護師や放射線科医
薬剤師や医師になりたいのです
04:50
And they want to have all of the skillsスキル
that they'll彼らは need for the future未来.
78
278200
3880
将来必要な あらゆるスキルを
身に付けたいのです
04:54
They alsoまた、 want to learn学ぶ the tradesトレード,
like construction建設 and electricians電気技師.
79
282960
5496
建設業や電気技術者といった
職業について学びたいのです
05:00
These are all the professions職業
that a country needsニーズ,
80
288480
2976
これらは国が必要とする
専門職でありながら
05:03
as well as the professions職業
that have not been invented発明された yetまだ.
81
291480
3280
いまだ雇用が創出されていない職です
05:08
And young若い people are alsoまた、 telling伝える me
that they're worried心配している about violence暴力.
82
296080
4680
さらに 若者たちは
暴力に対する不安を訴えます
05:13
At home, onlineオンライン, in school学校,
in their彼らの communitiesコミュニティ.
83
301720
4936
家 オンライン 学校 地域における暴力です
05:18
And again, they're right.
84
306680
2080
そしてこれも もっともな訴えです
05:21
A young若い person can have
hundreds数百 of friends友達 on socialソーシャル mediaメディア,
85
309560
4296
SNS上には何百人もの友人がいても
05:25
but when they need
to find a friendlyフレンドリーな face,
86
313880
2976
必要な時に顔を合わせて
05:28
someone誰か who can be there
as their彼らの friend友人, to talk to,
87
316880
3056
直接話し合えるような友人は
05:31
they do not find one.
88
319960
2216
見つかりません
05:34
They face bullyingいじめ, harassment嫌がらせ and more.
89
322200
4016
彼らはいじめや嫌がらせに
直面しています
05:38
And hundreds数百 of millions何百万
are facing直面する exploitation搾取
90
326240
4016
何億もの人々が 搾取や
05:42
and abuse乱用, and violence暴力.
91
330280
2040
虐待や暴力に直面しています
05:45
Everyすべて sevenセブン minutes,
an adolescent思春期の boy男の子 or girl女の子
92
333360
4016
7分間に1人のペースで
青年期の少年少女が
05:49
somewhereどこかで in the world世界
is killed殺された by an act行為 of violence暴力.
93
337400
3720
世界のどこかで暴力行為によって
殺害されています
05:55
And girls女の子 are telling伝える me
94
343400
1376
そして女の子たちは
05:56
that they're especially特に worried心配している
about their彼らの futures先物.
95
344800
3296
とりわけ自分たちの未来への
不安を訴えます
06:00
And sadly悲しいことに, they're right, too.
96
348120
2656
そして悲しいことに
この不安も もっともです
06:02
Girls女の子 face prejudice偏見 and discrimination差別.
97
350800
3056
女の子たちは偏見と差別に直面しています
06:05
They face early早い childhood子供時代 marriage結婚
98
353880
2016
児童婚のせいで
06:07
and they face life-threatening命を脅かす
early早い pregnancy妊娠.
99
355920
3400
命に関わるような
早期の妊娠に直面しています
06:12
Imagine想像する a population人口 of the Unitedユナイテッド States.
100
360760
2816
アメリカの人口を
思い浮かべてください
06:15
Now doubleダブル it.
101
363600
1456
では それを2倍に
06:17
That's the number of women女性 who
were married既婚 before their彼らの 18thth birthdayお誕生日.
102
365080
4776
それが 18歳の誕生日を迎える前に
結婚している女性の数です
06:21
Six6人 hundred and fifty五十 million百万.
103
369880
2736
6億5000万人にのぼります
06:24
And manyたくさんの were mothers母親の
while they were still children子供 themselves自分自身.
104
372640
4360
その多くは子どものまま
母親になってしまったのです
06:30
One out of everyすべて three women女性
will face physical物理的 abuse乱用
105
378000
4536
3人に1人の女性が生涯のうちに
身体的虐待や
06:34
or sexual性的 abuse乱用 in her lifetime一生.
106
382560
2520
性的虐待を受けています
06:37
So, no wonderワンダー girls女の子 are worried心配している
about their彼らの futures先物.
107
385920
3400
女の子たちが将来に不安を感じるのも
無理はありません
06:42
These urgent緊急 crises危機 mayかもしれない not be a reality現実
in your life or in your neighborhoodご近所.
108
390400
5536
これらの危機は 皆さんの生活や
身の回りでは現実味がないかもしれません
06:47
And perhapsおそらく you've had opportunities機会
for a good education教育
109
395960
2936
またおそらく 皆さんには
質の高い教育や
06:50
and for marketable市場性のある skillsスキル,
and for getting取得 a jobジョブ.
110
398920
3616
市場が求めるスキル
就職先を得る機会があったでしょう
06:54
And maybe you've never faced直面する violence暴力,
or prejudice偏見, or discrimination差別.
111
402560
5096
そして 暴力や偏見 差別を
受けたことがないかもしれません
06:59
But there are tens数十 of millions何百万
of young若い people who are not so lucky幸運な.
112
407680
4336
でも 皆さんほど幸運でない若者たちが
数千万人もいます
07:04
And they are sounding聞こえる the alarm警報
for their彼らの futures先物.
113
412040
4456
彼らは未来に向けて
警鐘を鳴らしているのです
07:08
And that is why UNICEFユニセフ
and our manyたくさんの publicパブリック and privateプライベート partnersパートナー
114
416520
4056
これがユニセフと
各国政府や民間パートナーが
07:12
are launching打ち上げ a new新しい globalグローバル initiativeイニシアチブ.
115
420600
2976
新たに国際的なプログラムを
立ち上げている理由です
07:15
Young若い people themselves自分自身 have named名前 it.
116
423600
3016
若者たち自ら
こう名付けました
07:18
And it's calledと呼ばれる Generation世代 Unlimited無制限
117
426640
2936
Generation Unlimited
(無限の可能性を秘めた世代)
07:21
or Gen-UGen-U or GenGen you.
118
429600
3720
Gen-U や Gen you とも
呼ばれています
07:26
So, what they're saying言って is,
it's our time, it's our turn順番,
119
434720
4736
若者たちはこう訴えます
私たちの時代 私たちの出番
07:31
it's our future未来.
120
439480
1440
私たちの未来だ と
07:33
Our goalゴール is very straightforward簡単.
121
441760
2936
私たちの目標は非常にシンプルです
07:36
We want everyすべて young若い person
in school学校, learning学習, trainingトレーニング,
122
444720
4856
2030年までに すべての若者が
学校で教育や技能研修を受けているか
07:41
or age-appropriate年齢に適した employment雇用
by the year 2030.
123
449600
3720
年齢に適した職業に
就いている状態を目指します
07:46
This goalゴール is urgent緊急,
it's necessary必要, it's ambitious意欲的な.
124
454880
4376
この目標は緊急性があり
必要かつ野心的なものですが
07:51
But we think it's alsoまた、 achievable達成可能な.
125
459280
2280
達成できると考えています
07:54
So we're calling呼び出し out
for cutting-edge最先端 solutionsソリューション
126
462480
2736
私たちは最先端の解決策と
07:57
and new新しい ideasアイデア.
127
465240
1856
新たなアイデアを求めています
07:59
Ideasアイデア that will give young若い people
a fighting戦う chanceチャンス for their彼らの futures先物.
128
467120
4936
若者たちに 成功を勝ち取る機会を
与えるためのアイデアです
08:04
We don't know all the answers答え,
129
472080
1736
すべての答えを
持っている訳ではないので
08:05
so we're reaching到達 out to businessesビジネス
and governments政府, and nonprofits非営利団体,
130
473840
4376
企業や政府
非営利団体
08:10
and academia学界, and communitiesコミュニティ,
and innovatorsイノベーター for help.
131
478240
4616
学会や イノベーターに
支援を求めています
08:14
Gen-UGen-U is to be an open開いた platformプラットフォーム,
132
482880
2816
Gen-U は開かれたプラットフォームであり
08:17
where people can come
and shareシェア their彼らの ideasアイデア and solutionsソリューション
133
485720
5056
そこに人々が集まって
アイデアや解決策を共有し
08:22
about what works作品, what does not work,
134
490800
3136
うまくいくこと
うまくいかないこと
08:25
and importantly重要なこと, what mightかもしれない work.
135
493960
3200
そしてなにより うまくいく
可能性があることを共有するのです
08:30
So if we can take these ideasアイデア
and add追加する a little bitビット of seedシード moneyお金,
136
498040
5016
こういったアイデアを取り上げ
ほんの少しの元金と
08:35
and add追加する some good partnersパートナー,
137
503080
1976
良いパートナーと
08:37
and add追加する good political政治的 will,
138
505080
2256
政治からの善意を加えると
08:39
we think they can scale規模 up to reachリーチ
thousands and millions何百万 of people
139
507360
4216
世界中の何千万人もの人々に
リーチできるように拡大できると
08:43
around the world世界.
140
511600
1199
考えています
08:45
And with this projectプロジェクト,
we're alsoまた、 going to do something new新しい.
141
513720
3496
またこのプロジェクトでは
新たなことも行っていきます
08:49
We're going to co-design共同設計
and co-create共創 with young若い people.
142
517240
3616
若者と共同でデザインしたり
創造したりするのです
08:52
So with Gen-UGen-U, they're going to be
in the driver'sドライバーズ seatシート,
143
520880
2895
若者たちがGen-U を利用して舵を取り
08:55
steering操舵 us all along一緒に the way.
144
523799
2001
進んでいくのです
08:59
In Argentinaアルゼンチン, there's a programプログラム
where we connect接続する students学生の
145
527280
4136
アルゼンチンでは
こんなプログラムがあります
09:03
who are in rural農村, remote遠隔の,
hardハード to reachリーチ mountainous山岳 communitiesコミュニティ,
146
531440
5056
田舎の人里離れた山岳地帯の
コミュニティの生徒と
09:08
with something they've彼らは seldom滅多 seen見た:
147
536520
2616
彼らがほとんど会ったことがない
09:11
a secondary二次的 school学校 teacher先生.
148
539160
2496
中等教育の教師とを繋げるプログラムです
09:13
So these students学生の come to a classroom教室,
they're joined参加した by a communityコミュニティ teacher先生
149
541680
5616
生徒たちが教室に来ると
地元の教師とともに
09:19
and they're connected接続された
to urban都市 schools学校 onlineオンライン.
150
547320
4216
オンラインで
都会の学校と繋がります
09:23
And there is the secondary二次的 school学校 teacher先生,
151
551560
2816
そこでは中等学校の教師が
09:26
who is teaching教える them
about digitalデジタル technology技術
152
554400
3376
デジタル技術の指導や
09:29
and a good secondary二次的 school学校 education教育,
153
557800
2856
質の高い授業をしてくれます
09:32
withoutなし them ever having持つ to leave離れる
their彼らの own自分の communitiesコミュニティ.
154
560680
3360
生徒たちは地元から
出る必要すらありません
09:37
And in South Africaアフリカ,
there's a programプログラム calledと呼ばれる Technoテクノ Girls女の子.
155
565000
4176
南アフリカには テクノガールズと呼ばれる
プログラムがあります
09:41
And these are girls女の子
from disadvantaged恵まれない neighborhoods近隣
156
569200
2696
参加している少女たちは
09:43
who are studying勉強する the STEM programプログラム areaエリア:
157
571920
3296
恵まれない地域に住み
09:47
science科学, technology技術, engineeringエンジニアリング and math数学.
158
575240
3136
科学 技術 工学 数学といった
STEM分野を学んでいます
09:50
And they have a chanceチャンス to jobジョブ shadow.
159
578400
2976
彼女たちにはジョブシャドウイングの
機会があります
09:53
This is the way that they then
can see themselves自分自身
160
581400
2576
この機会を通して彼女たちは
09:56
in jobsジョブ that are in engineeringエンジニアリング,
161
584000
2016
工学や科学 あるいは宇宙分野で
09:58
in science科学, and maybe
in the spaceスペース programプログラム.
162
586040
3480
自分たちが働く姿を
イメージできるのです
10:02
In Bangladeshバングラデシュ,
163
590320
1336
バングラデシュには
10:03
we have partnersパートナー who are trainingトレーニング
tens数十 of thousands of young若い people
164
591680
4016
何万人もの若者たちに職業訓練をする
10:07
in the tradesトレード,
165
595720
1296
パートナーがいるので
10:09
so that they can become〜になる
motorcycleオートバイ repair修復 people,
166
597040
3216
オートバイの修理業者や
10:12
or mobileモバイル phone電話 serviceサービス people.
167
600280
2456
携帯電話サービスを
提供する人材になれます
10:14
But these are a chanceチャンス to see
their彼らの own自分の livelihoods生計.
168
602760
3336
一方 これは彼らが自分で生計を立てる
可能性を見出す機会であり
10:18
And maybe even to have
a businessビジネス of their彼らの own自分の.
169
606120
3200
起業するチャンスになるかもしれません
10:22
And in Vietnamベトナム,
170
610400
1616
またベトナムでは
10:24
there's a programプログラム where
we are pairingペアリング young若い entrepreneurs起業家
171
612040
3816
若い起業家と地元地域のニーズを組み合わせた
10:27
with the needsニーズ in their彼らの own自分の
local地元 communitiesコミュニティ.
172
615880
3016
プログラムがあります
10:30
So with this programプログラム, a groupグループ gathered集まった
173
618920
2936
このプログラムでは
グループを作り
10:33
and they decided決定しました that they would
solve解決する the problem問題 of transportation交通
174
621880
3896
地域の障がい者のために
10:37
for people with disabilities障害
in their彼らの communitiesコミュニティ.
175
625800
3296
交通問題を解決することにしました
10:41
So with a mentor指導者
and a bitビット of seedシード funding資金調達,
176
629120
2296
メンターとほんの少しの元金をもとに
10:43
they've彼らは now developed発展した a new新しい appアプリ
to help the whole全体 communityコミュニティ.
177
631440
3600
彼らはコミュニティ全体を支援する
新しいアプリを開発しました
10:48
And I've seen見た how these programsプログラム
can make a difference.
178
636280
4136
私は これらのプログラムが
どのように変化を生むかを見てきました
10:52
When I was in Lebanonレバノン,
I visited訪問した a programプログラム calledと呼ばれる Girls女の子 Got IT,
179
640440
4496
レバノンでは Girls Got IT
(ITを手にした少女たち)または
10:56
or Girls女の子 Got It.
180
644960
1800
Girls Got It というプログラムを
視察しました
10:59
And in this programプログラム,
girls女の子 who have been studying勉強する
181
647520
3056
このプログラムでは
コンピューター技能や
11:02
computerコンピューター skillsスキル and the STEM programプログラム
182
650600
2816
STEM分野を学ぶ少女たちが
11:05
have a chanceチャンス to work side by side
with young若い professionals専門家,
183
653440
4256
若い専門家と肩を並べて
仕事をする機会があり
11:09
so that they can learn学ぶ firsthand直接
184
657720
2856
彼女たちは直接
11:12
what it's like to be an architect建築家,
a designerデザイナー or a scientist科学者.
185
660600
4656
建築家やデザイナー 科学者とは
どのような職業かを学ぶことができます
11:17
And when you see these girls女の子,
smiles笑顔 on their彼らの faces,
186
665280
3216
少女たちに会うと
笑顔を浮かべ
11:20
the hotホット lightsライト in their彼らの eyes,
187
668520
2696
瞳を明るく輝かせていて
11:23
they are so excited興奮した,
they have hope希望 for the future未来.
188
671240
3576
胸を高鳴らせ
未来に希望を抱いています
11:26
They want to change変化する the world世界.
189
674840
2216
彼女たちは世界を変えたいのです
11:29
And now, with this programプログラム
and these mentorsメンター,
190
677080
3296
このプログラムや
メンターたちとともに
11:32
they'll彼らは be ableできる to do it.
191
680400
1840
実現できるでしょう
11:35
But these ideasアイデア and programsプログラム
are just a start開始.
192
683400
3576
しかしこれらのアイデアやプログラムは
ほんの始まりに過ぎません
11:39
They'll彼らは only reachリーチ a fraction分数
of the young若い people that we need to reachリーチ.
193
687000
3840
手を差し伸べる必要のある若者たちの
ほんの一部にしか届かないでしょう
11:43
We want to take these ideasアイデア
and find ways方法 to scale規模 them up.
194
691640
4136
これらのアイデアを取り入れて
拡大する方法を見つけたいと考えています
11:47
To reachリーチ more young若い people
in more communitiesコミュニティ,
195
695800
2456
世界中の より多くの場所
11:50
in more places場所 around the world世界.
196
698280
2696
より多くの地域に住む
より多くの若者にアプローチするのです
11:53
And we want to dream big大きい.
197
701000
2320
そして大きな夢を描きたいと思っています
11:56
Could everyすべて school学校,
everywhereどこにでも in the world世界,
198
704080
3696
世界中のすべての場所の
すべての学校を
11:59
no matter問題 how remote遠隔の or mountainous山岳,
199
707800
2816
たとえ どれほど人里離れていようと
山岳地帯だろうと
12:02
or even if it's in a refugee難民 campキャンプ,
200
710640
1976
難民キャンプであろうと
12:04
could they be connected接続された to the internetインターネット?
201
712640
3456
インターネットに接続することは
できないでしょうか?
12:08
Could we have instantインスタント translation翻訳
for young若い people,
202
716120
3856
世界中のどんな場所であっても
若者たちが母国語で
12:12
so that you could get a good education教育
203
720000
2136
質の高い教育を受けられるように
12:14
in your own自分の language言語,
anywhereどこでも in the world世界?
204
722160
2600
リアルタイム翻訳は
できないでしょうか?
12:17
And would it be possible可能
205
725640
1456
そして学校教育と
12:19
that we could connect接続する
the education教育 in your school学校
206
727120
3896
地元で仕事を得るために
必要なスキルとを
12:23
with skillsスキル that you're going to need
to get a jobジョブ in your own自分の communityコミュニティ?
207
731040
4456
結びつけることはできないでしょうか?
12:27
So that you actually実際に can move動く
from school学校 to work.
208
735520
3200
学校から仕事へと移行できるように
12:32
And more.
209
740360
1256
さらに 私たち一人ひとりが
支援できないでしょうか?
12:33
Can each one of us help?
210
741640
1560
12:36
In our everyday毎日 lives人生
and in our workplaces職場,
211
744000
3336
日常生活や職場において
12:39
are there ways方法 that we could
supportサポート young若い people?
212
747360
2440
若者を支援する方法はないでしょうか?
12:42
Young若い people are asking尋ねる us
for apprenticeships見習い,
213
750560
3056
若者たちは 見習い期間や
12:45
for jobジョブ shadowingシャドウ, for internshipsインターンシップ.
214
753640
3056
ジョブシャドウイングや
インターンシップの機会を求めています
12:48
Could we do this?
215
756720
1200
それを支援できないでしょうか?
12:50
Young若い people are alsoまた、 asking尋ねる us
for work-studyワークスタディ programsプログラム,
216
758840
3976
若者たちは
ワーク・スタディプログラム すなわち
12:54
places場所 where they can learn学ぶ and earn獲得する.
217
762840
2976
学習しつつ稼ぐことのできる場を
求めています
12:57
Could we do this and could we
reachリーチ out to a communityコミュニティ that's nearby近所の,
218
765840
4616
身近にある 恵まれない地域に
手を差し伸べて
13:02
that's lessもっと少なく advantaged有利な, and help them?
219
770480
2600
支援することはできないでしょうか?
13:06
Young若い people are alsoまた、 saying言って
that they want to help other young若い people.
220
774440
3416
また 若者たちは他の若者を
支援をしたいと話しています
13:09
They want more spaceスペース and more voice音声,
221
777880
2976
助け合うために
集まれるよう
13:12
so that they can gatherギャザー
to help each other.
222
780880
3016
より多くの場所や
より多くの意見を求めています
13:15
In HIVHIV centersセンター, in refugee難民 campsキャンプ,
223
783920
4096
HIVセンターでも
難民キャンプでも
13:20
but alsoまた、 to stop onlineオンライン bullyingいじめ
and early早い child marriage結婚.
224
788040
4480
また ネット上のいじめや
児童婚をなくそうとしています
13:25
We need ideasアイデア, we need
ideasアイデア that are big大きい and small小さい,
225
793320
3656
我々にはアイデアが必要です
大きなもの 小さなもの
13:29
ideasアイデア that are local地元 and globalグローバル.
226
797000
2520
地域的なもの 国際的なもの
13:33
This, in the end終わり, is our responsibility責任.
227
801240
3576
これは 最終的には私たちの責任です
13:36
A massive大規模 generation世代 of young若い people
are about to inherit継承する our world世界.
228
804840
5896
膨大な数の若者たちが
私たちの世界を引き継ごうとしています
13:42
It is our duty義務 to leave離れる a legacy遺産
of hope希望 and opportunity機会
229
810760
5096
彼らのために 彼らとともに
希望や機会という遺産を残すことは
13:47
for them but alsoまた、 with them.
230
815880
3416
私たちの義務です
13:51
Young若い people are
25 percentパーセント of our population人口.
231
819320
3376
若者は世界人口の25%を占めていますが
13:54
But they are 100 percentパーセント of our future未来.
232
822720
3936
未来の100%を担います
13:58
And they're calling呼び出し out
for a fighting戦う chanceチャンス
233
826680
3096
そして彼らは成功を勝ち取る
機会を求めています
14:01
to buildビルドする a better world世界.
234
829800
2576
より良い世界を築くために
14:04
So their彼らの call should be our calling呼び出し.
235
832400
3216
彼らの叫びは我々の使命なのです
14:07
The calling呼び出し of our time.
236
835640
2856
時代の要請なのです
14:10
The time is now, the need is urgent緊急.
237
838520
3336
今こそ その時であり
これは急務なのです
14:13
And 1.8 billion young若い people are waiting待っている.
238
841880
4440
18億人の若者が待っています
14:19
Thank you.
239
847440
1216
ありがとうございました
14:20
(Applause拍手)
240
848680
4000
(拍手)
Translated by Naomi Catherine Sugaya
Reviewed by Kazunori Akashi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Henrietta Fore - Child advocate
UNICEF executive director Henrietta Fore is a champion of economic development, education, health and humanitarian assistance.

Why you should listen
Henrietta Fore became executive director of UNICEF, the United Nations Children's Fund, on January 1, 2018. Previously she served as the administrator of USAID and director of the United States Foreign Assistance (as the firrst woman to serve in these roles), managing billions of dollars in assistance annually, including support to people and countries recovering from disaster. Prior to this appointment, Fore served as Under Secretary of State for Management, the COO of the Department of State, under President George W. Bush. She also served on the boards of the Center for Strategic and International Studies (CSIS) and the Aspen Institute among others.
More profile about the speaker
Henrietta Fore | Speaker | TED.com