ABOUT THE SPEAKER
Bunker Roy - Educator
Sanjit “Bunker” Roy is the founder of Barefoot College, which helps rural communities becomes self-sufficient.

Why you should listen

Development projects the world over run into one crucial point: For a project to live on, it needs to be organic, owned and sustained by those it serves. In 1972,  Sanjit “Bunker” Roy founded the Barefoot College, in the village of Tilonia in Rajasthan, India, with just this mission: to provide basic services and solutions in rural communities with the objective of making them self-sufficient. These “barefoot solutions” can be broadly categorized into solar energy, water, education, health care, rural handicrafts, people’s action, communication, women’s empowerment and wasteland development. The Barefoot College education program, for instance, teaches literacy and also skills, encouraging learning-by-doing. (Literacy is only part of it.)  Bunker’s organization has also successfully trained grandmothers from Africa and the Himalayan region to be solar engineers so they can bring electricity to their remote villages.

As he says, Barefoot College is "a place of learning and unlearning: where the teacher is the learner and the learner is the teacher."

More profile about the speaker
Bunker Roy | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Bunker Roy: Learning from a barefoot movement

Bunker Roy: សិក្សាពីចលនាសាលាជើងជាប់ដី

Filmed:
4,300,944 views

នៅ Rajasthan, ឥណ្ឌា, មានសាលាខុសពីធម្មតាមួយបង្រៀន ស្រ្តី បុរស​ជនបទ​ ដែលភាគច្រើនមិនចេះអក្សរ​ អោយក្លាយជាវិស្វករ​ថាមពល​ព្រះអាទិត្យ សិប្បករ ពេទ្យធ្មេញ វេជ្ជបណ្ឌិត នៅតាមភូមិ​របស់ពួក​គេ។​​ សាលានោះមានឈ្មោះថា មហាវិទ្យាល័យជើងជាប់ដី ហើយ​លោក​ បាំងកឺ​ រ៉យ ដែលជាស្ថាបនិក នឹងធ្វើសេចក្តីពន្យល់អំពី​ដំណើ​​រការ​​​​សាលានោះ​​ ។​
- Educator
Sanjit “Bunker” Roy is the founder of Barefoot College, which helps rural communities becomes self-sufficient. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'd like to take you to another world.
0
0
4000
ខ្ញុំ​ចង់​នាំ​អ្នក​ទៅ​ពិភពលោកមួយទៀត។
00:19
And I'd like to share
1
4000
2000
ហើយ​ខ្ញុំចង់​ប្រាប់​អ្នក​អំពី
00:21
a 45 year-old love story
2
6000
4000
រឿង​សេចក្តី​ស្រលាញ់​មួយដែល​មាន​អាយុ​៤៥​ឆ្នាំ
00:25
with the poor,
3
10000
3000
ជាមួយ​នឹង​ជន​ក្រីក្រ,
00:28
living on less than one dollar a day.
4
13000
3000
ដែល​រស់​ជាមួយ​នឹង​ចំណូល​តិច​ជាង​មួយ​ដុល្លា​ក្នុង​មួយ​ថ្ងៃ​។
00:33
I went to a very elitist, snobbish,
5
18000
4000
ខ្ញុំ​បាន​ទៅរៀន​នៅ​សាលា​ដែលសម្រាប់អភិជន, អ្នកវាយឫក,​
00:37
expensive education in India,
6
22000
4000
មានតម្លៃ​ថ្លៃ​នៅ​ក្នុង​ប្រទេស​ឥណ្ឌា,
00:41
and that almost destroyed me.
7
26000
3000
ហើយ​ការទៅរៀន​នោះ​ស្ទើរតែ​បំផ្លាញ​ខ្ញុំ​។
00:46
I was all set
8
31000
2000
គ្រួសាខ្ញុំ​​បាន​ធ្វើអ្វីៗគ្រប់​យ៉ាងដើម្បីអោយខ្ញុំ​​
00:48
to be a diplomat, teacher, doctor --
9
33000
3000
ក្លាយ​ជា​អ្នក​ការទូត,​ គ្រូ​បង្រៀន​, វេជ្ជ​បណ្ឌិត..
00:51
all laid out.
10
36000
4000
អ្វី​ៗទាំងអស់​​ត្រូវ​បានរៀបចំទុកសំរាប់ខ្ញុំ​។
00:55
Then, I don't look it, but I was the Indian national squash champion
11
40000
3000
បន្ទាប់មកខ្ញុំមិនចង់លេីកទេតែខ្ញុំបានជាប់ជាជើងឯកថ្នាក់ជាតិខាង​កីឡាវាយកូនបា​ល់ផ្ទប់ជញ្ជាំងឥណ្ឌា
00:58
for three years.
12
43000
2000
​បានបី​ឆ្នាំ
01:00
(Laughter)
13
45000
2000
(សម្លេងសើច)
01:02
The whole world was laid out for me.
14
47000
3000
ពិភពលោកទាំងមូលបានបេីកឱកាសសម្រាប់ខ្ញុំ។
01:05
Everything was at my feet.
15
50000
2000
អ្វីគ្រប់យ៉ាងគឺបានក្រាលជាព្រំសំរាប់ខ្ញុំដេីរ។
01:07
I could do nothing wrong.
16
52000
3000
ខ្ញុំ​មិន​អាចធ្វើអ្វីខុសទេ។
01:10
And then I thought out of curiosity
17
55000
2000
ហើយបន្ទាប់មកខ្ញុំបានគិតដោយ​ចម្ងល់​ថា
01:12
I'd like to go and live and work
18
57000
2000
ខ្ញុំ​ចង់​ទៅ រស់នៅ និង​ធ្វើ​ការ
01:14
and just see what a village is like.
19
59000
2000
ហើយ​គ្រាន់ចង់ឃើញថាស្ថានភាពនៅក្នុងភូមិ​យ៉ាង​ម៉េច។
01:16
So in 1965,
20
61000
2000
ហេតុនេះ​ហើយ​នៅ​ឆ្នាំ​១៩៦៥,
01:18
I went to what was called the worst Bihar famine in India,
21
63000
4000
ខ្ញុំបានទៅ​ឃេីញ គ្រោះទុរ្ភិក្សដែលអាក្រក់បំផុត​នៅរដ្ឋប៊ីហារ (Bihar) នៅក្នុងប្រទេសឥណ្ឌា,
01:22
and I saw starvation, death,
22
67000
3000
ហើយ​ខ្ញុំ​បាន​ឃើញ​គ្រោះអត់ឃ្លាន, ការស្លាប់,​
01:25
people dying of hunger, for the first time.
23
70000
3000
របស់ប្រជាជន​ដោយ​សារ​ការ​អត់ឃ្លាន, ជាលើកតំបូងបំផុត។
01:28
It changed my life.
24
73000
3000
ដែលនាំអោយ​ផ្លាស់​ប្តូរ​ជីវិត​របស់​ខ្ញុំ។
01:31
I came back home,
25
76000
2000
ខ្ញុំ​បាន​ត្រឡប់​មក​ផ្ទះ​វិញ,
01:33
told my mother,
26
78000
2000
ប្រាប់​ម្តាយ​របស់​ខ្ញុំថា,
01:35
"I'd like to live and work in a village."
27
80000
3000
«ខ្ញុំ​ចង់​រស់​នៅ​និង​ធ្វើ​ការ​នៅ​ក្នុង​ភូមិ»។
01:38
Mother went into a coma.
28
83000
2000
គ្រាន់តែឭ, ម្តាយ​ខ្ញុំ​បាន​សន្លប់ឈរ។
01:40
(Laughter)
29
85000
3000
(សម្លេងសើច)
01:43
"What is this?
30
88000
2000
«ស្អីគេនេះ?
01:45
The whole world is laid out for you, the best jobs are laid out for you,
31
90000
3000
ពិភពលោកទាំងមូលបេីកឱកាសរងចាំកូន, ការងារដ៏ល្អបំផុត​រងចាំកូន,
01:48
and you want to go and work in a village?
32
93000
2000
ហើយកូន​ចង់​ទៅ​​ធ្វើ​ការ​នៅ​តាម​ភូមិ?
01:50
I mean, is there something wrong with you?"
33
95000
2000
ម៉ែចង់ដឹងថា, តើ​ឯងកើតអី?»
01:52
I said, "No, I've got the best eduction.
34
97000
2000
ខ្ញុំ​បាន​ឆ្លើយថា, «អត់​មាន​កើត​អីទេ, ខ្ញុំ​មាន​ការអប់រំ​ដែល​ល្អ​បំផុត។
01:54
It made me think.
35
99000
2000
ដែលបង្រៀនអោយ​ខ្ញុំចេះ​គិត។
01:56
And I wanted to give something back
36
101000
3000
ហើយ​ខ្ញុំ​ចង់ធ្វេី​អ្វី​ខ្លះ​សំរាប់ជាការតបស្នង
01:59
in my own way."
37
104000
2000
តាម​វិធី​របស់​ខ្ញុំ​ផ្ទាល់។»
02:01
"What do you want to do in a village?
38
106000
2000
«តើ​ឯង​ចង់ធ្វើ​អ្វី​នៅ​ក្នុង​ភូមិ?
02:03
No job, no money,
39
108000
2000
បេីអត់​ការងារ, អត់​លុយ,
02:05
no security, no prospect."
40
110000
2000
អត់​សន្តិសុខ, អត់អនាគតផងហ្នឹង​។»
02:07
I said, "I want to live
41
112000
2000
ខ្ញុំ​បាន​ឆ្លើយ​ថា, «ខ្ញុំ​ចង់​រស់​នៅ​
02:09
and dig wells for five years."
42
114000
3000
និង​ ជីក​អណ្តូង​ជា​ច្រើន​ក្នុង​រយៈពេល​ ៥​ឆ្នាំ។»
02:12
"Dig wells for five years?
43
117000
2000
«ជីកអណ្តូង​ជា​ច្រើន​ក្នុង​រយៈពេល​៥​ឆ្នាំ?
02:14
You went to the most expensive school and college in India,
44
119000
3000
កូន​បាន​ទៅ​រៀន​នៅ​សាលា និង​មហាវិទ្យាល័យ​​ដែលថ្លៃ​បំផុត​​​​នៅ​ប្រទេស​ឥណ្ឌា
02:17
and you want to dig wells for five years?"
45
122000
2000
ហើយ​កូន​ឯង​ចង់​ជីក​អណ្តូង​អោយ​បាន​ច្រើន​ក្នុង​រយៈពេល​៥​ឆ្នាំ?»
02:19
She didn't speak to me for a very long time,
46
124000
4000
ម្តាយ​ខ្ញុំ​គាត់​មិន​បាន​និយាយ​រក​ខ្ញុំ​អស់​រយៈពេល​យ៉ាង​យូរ,
02:23
because she thought I'd let my family down.
47
128000
3000
ពីព្រោះ​គាត់​បាន​គិត​ថា​ខ្ញុំ​បាន​ធ្វើ​អោយ​គ្រួសារ​ខ្ញុំ​អស់​សង្ឃឹម។
02:28
But then,
48
133000
2000
ប៉ុន្តែ​ក្រោយ​មក,
02:30
I was exposed to the most extraordinary knowledge and skills
49
135000
3000
ខ្ញុំបានទទួលចំនេះដឹងនិងជំនាញវិសាមញ្ញច្រើនបំផុត
02:33
that very poor people have,
50
138000
2000
ដែល​ប្រជា​​ក្រីក្រមាន,
02:35
which are never brought into the mainstream --
51
140000
3000
ដែល​មិន​ធ្លាប់​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​សង្គម​ទូទៅ..
02:38
which is never identified, respected,
52
143000
2000
​មិន​ត្រូវ​បាន​គេ​ដឹងឮ, ទទួលស្គាល់,
02:40
applied on a large scale.
53
145000
2000
យក​ទៅ​អនុវត្ត​នៅ​ក្នុង​ទ្រង់​ទ្រាយ​​ធំ។
02:42
And I thought I'd start a Barefoot College --
54
147000
2000
ហើយ​ខ្ញុំ​បានគិត​ថា​ខ្ញុំនឹង​បើ​កមហាវិទ្យាល័យ​ជើងជាប់ដី ​(Barefoot College) ..
02:44
college only for the poor.
55
149000
2000
មហាវិទ្យាល័យ​សម្រាប់​តែអ្នក​ក្រីក្រ​ប៉ុណ្ណោះ។
02:46
What the poor thought was important
56
151000
2000
អ្វី​ដែល​អ្នក​ក្រីក្រ​គិត​ថា​សំខាន់
02:48
would be reflected in the college.
57
153000
3000
នឹង​ត្រូវ​បាន​ឆ្លុះ​បញ្ចាំង​នៅ​ក្នុង​មហា​វិទ្យាល័យ​នេះ។
02:52
I went to this village for the first time.
58
157000
2000
ខ្ញុំ​បាន​ទៅ​ភូមិ​នេះ​ជា​លើក​ទី១។
02:54
Elders came to me
59
159000
2000
ពួកព្រឹទ្ធាចារ្យ​ជាច្រើនបាន​មក​ជួប​ខ្ញុំ
02:56
and said, "Are you running from the police?"
60
161000
2000
ហើយ​បាន​សួរ​ខ្ញុំ​ថា, «តើ​ឯងរត់​គេច​ពី​ប៉ូលីស​មែនទេ?»
02:58
I said, "No."
61
163000
2000
ខ្ញុំ​បាន​ឆ្លើយ​ថា, «អត់ទេ។»
03:00
(Laughter)
62
165000
3000
(សម្លេងសើច)
03:04
"You failed in your exam?"
63
169000
2000
«តើ​ឯង​ប្រលងធ្លាក់​មែនទេ?»
03:06
I said, "No."
64
171000
2000
ខ្ញុំ​បាន​ឆ្លើយ​ថា, «អត់ទេ។»
03:08
"You didn't get a government job?" I said, "No."
65
173000
3000
«តើ​ឯ​ង​ចូល​ធ្វើ​ការងារ​រដ្ឋ​មិន​បាន​មែនទេ?»​ ខ្ញុំ​បាន​ឆ្លើយ​ថា,​«អត់ទេ។»
03:11
"What are you doing here?
66
176000
2000
«តើ​អ្នក​ឯង​មកធ្វើ​អ្វី​ទីនេះ?»
03:13
Why are you here?
67
178000
2000
តើហេតុអ្វី​បានជាឯងនៅ​ទី​នេះ?
03:15
The education system in India
68
180000
2000
ប្រព័ន្ធ​អប់រំ​នៅ​ឥណ្ឌា​
03:17
makes you look at Paris and New Delhi and Zurich;
69
182000
3000
សម​អោយ​ឯង​ងាកមើលទៅ​ក្រុង​ ប៉ារីស និង ញូវ​ដេលី និង​ ហ្ស៊ូរិច,
03:20
what are you doing in this village?
70
185000
2000
តើ​ឯង​នឹង​ធ្វើ​អ្វី​នៅ​ក្នុង​ភូមិ​នេះ?
03:22
Is there something wrong with you you're not telling us?"
71
187000
3000
តើ​ឯងមាន​បញ្ហា​អ្វី​ដែល​មិន​អាច​ប្រាប់​ពួកយើង​បាន?»
03:25
I said, "No, I want to actually start a college
72
190000
3000
ខ្ញុំ​បាន​ឆ្លើយ​ថា, «អត់ទេ។» ខ្ញុំ​ពិត​ជា​ចង់​បង្កើតមហា​វិទ្យាល័យ​មួយ​​
03:28
only for the poor.
73
193000
2000
សម្រាប់​តែ​អ្នក​ក្រីក្រ។
03:30
What the poor thought was important would be reflected in the college."
74
195000
3000
អ្វី​ដែល​អ្នក​ក្រីក្រ​គិត​ថា​សំខាន់​នឹង​ដាក់​បញ្ចូល​នៅ​ក្នុង​សាលា​នេះ។»
03:33
So the elders gave me some very sound and profound advice.
75
198000
4000
ដូច្នេះពួកព្រឹទ្ធាចារ្យបានផ្តល់​ដំបូន្មានល្អៗ និង
​​​​​​​​​​ជ្រាល​ជ្រៅខ្លះដល់ខ្ញុំ។
03:37
They said, "Please,
76
202000
2000
ពួកគាត់​បាន​និយាយ​ថា, «សូម​,
03:39
don't bring anyone with a degree and qualification
77
204000
3000
កុំ​យក​អ្នក​ណា​ដែល​មាន​សញ្ញាបត្រ និង​គុណវឌ្ឍន៍​​ស្រាប់
03:42
into your college."
78
207000
2000
ចូល​ក្នុង​សាលា​របស់​ឯង។»
03:44
So it's the only college in India
79
209000
3000
ហេតុ​នេះ​ហើយ​វា​ជា​សាលា​តែ​មួយ​គត់​នៅ​ឥណ្ឌា
03:47
where, if you should have a Ph.D. or a Master's,
80
212000
3000
ដែលប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​សញ្ញាបត្រ​បណ្ឌិត ឬ​ អនុបណ្ឌិត
03:50
you are disqualified to come.
81
215000
2000
នោះអ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​ទទួល​ស្គាល់​អោយ​ចូល​ទេ។
03:52
You have to be a cop-out or a wash-out or a dropout
82
217000
5000
អ្នក​ត្រូវ​ជា​មនុស្ស​ដែល​គេចវេស ឬ ត្រូវគេ​បណ្តេញ​ចេញ ឬ​អ្នក​បោះបង់ចោល​ការសិក្សា
03:57
to come to our college.
83
222000
3000
ដើម្បី​បានចូល​រៀន​នៅ​សាលា​របស់​យើង។
04:00
You have to work with your hands.
84
225000
2000
អ្នក​ត្រូវ​តែ​ធ្វើ​ការ​ដោយ​ដៃរបស់​អ្នក។
04:02
You have to have a dignity of labor.
85
227000
2000
អ្នកត្រូវតែមានភាពថ្លៃថ្នូរស្រលាញ់ការងារពលកម្ម។
04:04
You have to show that you have a skill that you can offer to the community
86
229000
3000
អ្នក​ត្រូវ​តែ​បង្ហាញ​ថា​អ្នក​មាន​ជំនាញ​ដែល​អ្នក​អាច​ផ្តល់​ទៅ​អោយ​សហគមន៍
04:07
and provide a service to the community.
87
232000
3000
ហើយ​ផ្តល់​សេវា​កម្ម​ទៅ​អោយ​សហគមន៍។
04:10
So we started the Barefoot College,
88
235000
3000
ហេតុ​នេះ​យើង​បាន​ចាប់​ផ្តើម​មហាវិទ្យាល័យ​ជើងជាប់ដី
04:13
and we redefined professionalism.
89
238000
2000
ហើយ​យើង​បាន​កំណត់​ឡើង​វិញ​វិជ្ជា​ជីវៈ។
04:15
Who is a professional?
90
240000
2000
តើ​នរណា​ជា​អ្នក​អាជីព?
04:17
A professional is someone
91
242000
2000
អ្នកអាជីព​គឺ​ជា​មនុស្ស​
04:19
who has a combination of competence,
92
244000
2000
ដែល​មាន​សមត្ថភាព,បូកផ្សំនិង
04:21
confidence and belief.
93
246000
3000
ទំនុកចិត្ត និង​ជំនឿ។
04:24
A water diviner is a professional.
94
249000
3000
អ្នក​ជំនាញ​ខាង​ព្យាករណ៍​កន្លែង​មាន​ទឹក​គឺ​ជា​មនុស្ស​អាជីព។
04:27
A traditional midwife
95
252000
2000
ឆ្មប​បែប​ប្រពៃ​ណី
04:29
is a professional.
96
254000
2000
គឺ​ជា​មនុស្ស​អាជីព។
04:31
A traditional bone setter is a professional.
97
256000
3000
អ្នក​តឆ្អឹងបាក់​តាម​ប្រពៃ​ណី​គឺ​មនុស្ស​អាជីព។
04:34
These are professionals all over the world.
98
259000
2000
ពួកគេគឺ​ជា​មនុស្ស​អាជីព​ដែលមាននៅទូទាំងពិភព​លោក។
04:36
You find them in any inaccessible village around the world.
99
261000
4000
អ្នក​អាច​រក​ពួកគេ​ឃើញ​នៅ​ក្នុង​ភូមិ​ដែល​មិន​អាច​ទៅ​ដល់​
ជុំវិញ​ពិភព​លោក​។
04:40
And we thought that these people should come into the mainstream
100
265000
3000
ហើយ​យើង​បាន​គិតថា​មនុស្ស​ទាំងអស់​នេះ​គួរ​តែ​ចូល​រួម​នៅ​ក្នុង​
សង្គម​ទូទៅ​
04:43
and show that the knowledge and skills that they have
101
268000
3000
និង​បង្ហាញ​ថា​ចំណេះដឹង និង​ជំនាញ​ទាំងឡាយ​ដែល​ពួកគេ​មាន​គឺ​មាន​
04:46
is universal.
102
271000
2000
លក្ខណៈសាកល
04:48
It needs to be used, needs to be applied,
103
273000
2000
ដែល​ត្រូវ​តែ​យក​មក​ប្រើ​ប្រាស់​, ត្រូវ​យក​មក​អនុវត្ត,
04:50
needs to be shown to the world outside --
104
275000
2000
យកមក​បង្ហាញ​ដល់​ពិភព​នៅ​ខាង​ក្រៅអោយបានឃេីញ..
04:52
that these knowledge and skills
105
277000
2000
ថា​ចំណេះ​ដឹង និង​ជំនាញ​ទាំងនេះ
04:54
are relevant even today.
106
279000
4000
គឺ​នៅ​មាន​ប្រយោជន៍​សូម្បី​តែ​សម្រាប់​ពេល​បច្ចុប្បន្ន។
04:58
So the college works
107
283000
2000
ហេតុ​នេះ​សាលា​មាន​ដំណើរការ
05:00
following the lifestyle and workstyle of Mahatma Gandhi.
108
285000
4000
តាម​លំនាំ​ជីវិត និង​របៀប​នៃ​ការ​ធ្វើ​ការ​របស់​មហា​ត្មៈ ហ្គាន់ឌី
05:04
You eat on the floor, you sleep on the floor, you work on the floor.
109
289000
4000
អ្នកបរិភោគនៅនឹងដី, អ្នកដេកនៅនឹងដី, អ្នកធ្វើការនៅនឹងដី។
05:08
There are no contracts, no written contracts.
110
293000
2000
គ្មានកិច្ច​សន្យា​សរសេរជា​លាយលក្ខណ៍​អក្សរ។
05:10
You can stay with me for 20 years, go tomorrow.
111
295000
3000
អ្នក​អាច​ស្នាក់​នៅ​ជាមួយ​ខ្ញុំ​២០​ឆ្នាំ, ហើយ​ចាក​ចេញ​ថ្ងៃ​ស្អែកក៍បាន។​
05:13
And no one can get more than $100 a month.
112
298000
3000
ហើយ​គ្មាន​នរណា​ម្នាក់​ដែល​អាច​ទទួល​បាន​ប្រាក់​ខែ​ច្រើន​ជាង​
១០០​ ដុល្លាអាមេរិក​ក្នុង​មួយ​ខែឡើយ។
05:16
You come for the money, you don't come to Barefoot College.
113
301000
3000
ប្រសិនបើ​អ្នក​មក​ចង់​បាន​លុយ, សូម​កុំ​មក​សាលា​ជើងជាប់ដី។
05:19
You come for the work and the challenge,
114
304000
2000
បេី​មក​ដើម្បី​ធ្វើ​ការ​ និង​​ការជំនៈ,
05:21
you'll come to the Barefoot College.
115
306000
2000
អ្នក​គួរ​​មក​សាលា​ជើងជាប់ដី។
05:23
That is where we want you to try crazy ideas.
116
308000
3000
នោះ​គឺ​ជា​កន្លែង​ដែល​យើង​ចង់​អោយ​អ្នក​សាកល្បង​គំនិត​ប្លែកៗ​ខ្លះ។
05:26
Whatever idea you have, come and try it.
117
311000
2000
គំនិត​អ្វី​ក៏​ដោយ​ដែល​អ្នក​មាន​, មកទីនេះ​ ហើយ​សាកល្បង​វា។
05:28
It doesn't matter if you fail.
118
313000
2000
​អត់​បញ្ហា​​​ ​​ប្រសិន​បើ​អ្នក​បរាជ័យ។
05:30
Battered, bruised, you start again.
119
315000
3000
ខូច​ខាត, របួស​ស្នាម​, អ្នក​ចាប់​ផ្តើម​ម្តង​ទៀត។
05:33
It's the only college where the teacher is the learner
120
318000
3000
វា​ជា​សាលា​តែ​មួយ​គត់​ដែល​គ្រូ​គឺ​ជា​អ្នក​រៀន​
05:36
and the learner is the teacher.
121
321000
3000
ហើយ​អ្នក​រៀន​គឺ​ជា​គ្រូ។
05:39
And it's the only college where we don't give a certificate.
122
324000
3000
ហើយ​វា​ក៏​ជា​សាលា​តែ​មួយ​គត់​​ដែល​យើង​មិន​ចេញ​វិញ្ញា​បនបត្រ​
អោយ​ឡើយ។
05:42
You are certified by the community you serve.
123
327000
3000
អ្នក​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​វិញ្ញា​បនបត្រ​ដោយ​សហគមន៍​ដែល​ដែល​អ្នក​បំរើ។
05:45
You don't need a paper to hang on the wall
124
330000
2000
អ្នក​មិន​ត្រូវ​ការ​ក្រដាស់​មួយ​សន្លឹក​ដើម្បី​ព្យួរ​នៅ​លើ​ជញ្ជាំង
05:47
to show that you are an engineer.
125
332000
3000
ដើម្បី​បង្ហាញ​ថា​អ្នក​គឺ​ជា​វិស្វ​ករ​ឡើយ។
05:52
So when I said that,
126
337000
2000
ដូច្នេះ​នៅពេល​ដែល​ខ្ញុំ​បាន​និយាយ​អញ្ចឹង,​
05:54
they said, "Well show us what is possible. What are you doing?
127
339000
3000
ពួកគេ​បាន​និយាយថា​, «អញ្ចឹង​បង្ហាញ​ពួកយើង​មកអ្វី​ដែល​អាច​ធ្វើ​បាន។ តើ​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វី?
05:57
This is all mumbo-jumbo if you can't show it on the ground."
128
342000
4000
នេះគឺថាគ្មានន័យអ្វីទាំងអស់ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចបង្ហាញវាអោយឃេីញជាក់ស្តែង»
06:01
So we built the first Barefoot College
129
346000
3000
ហេតុ​នេះ​ហើយ​ ពួក​យើង​បាន​កសាង​សាលា​ជើងជាប់ដី​ទី១
06:04
in 1986.
130
349000
3000
នៅ​ឆ្នាំ​១៩៨៦។
06:07
It was built by 12 Barefoot architects
131
352000
2000
វា​ត្រូវ​បាន​កសាង​ដោយ​ស្ថាបត្យករ​សាលាជើងជាប់ដីចំនួន​១២​នាក់
06:09
who can't read and write,
132
354000
2000
ដែល​មិន​ចេះ​អាន​ និង​សរសេរ,
06:11
built on $1.50 a sq. ft.
133
356000
3000
កសាង​ក្នុង​តម្លៃ ១,៥០ ដុល្លា​ក្នុង​មួយ​ម៉ែតការ៉េ
06:14
150 people lived there, worked there.
134
359000
4000
មនុស្ស​ចំនួន​ ១៥០​នាក់​បាន​រស់​នៅ​ទីនោះ, ធ្វើ​ការ​នៅ​ទី​នោះ។
06:18
They got the Aga Khan Award for Architecture in 2002.
135
363000
3000
ពួកគេ​បាន​ទទួល​ពាន់​រង្វាន់​ស្ថាបត្យកម្ម​អាហ្គា ខាន
(Aga Khan Award for Architecture) នៅ​ឆ្នាំ​២០០២។
06:21
But then they suspected, they thought there was an architect behind it.
136
366000
3000
ប៉ុន្តែ​ក្រោយ​មក​ពួកគេ​ត្រូវបាន​សង្ស័យ​ថាច្បាស់ជា​មាន
​ស្ថាបត្យករ​នៅ​ពីក្រោយខ្នង​ការសាងសង់សាលានេះ។
06:24
I said, "Yes, they made the blueprints,
137
369000
2000
ខ្ញុំ​បាន​ប្រាប់​គេ​ថា, «បាទ, ស្ថាបត្យករ​បាន​គូរ​ប្លង់​អាគារ,
06:26
but the Barefoot architects actually constructed the college."
138
371000
4000
ប៉ុន្តែជាក់ស្តែង​ក្រុម​ស្ថាបត្យករ​សាលាជើងជាប់ដីបាន​កសាង​សាលា​នោះ។»
06:31
We are the only ones who actually returned the award for $50,000,
139
376000
3000
ពួកយើង​គឺ​ជា​មនុស្ស​តែ​មួយ​ក្រុម​គត់​ដែល​ជាក់ស្តែង​បាន​ប្រគល់​រង្វាន់៥០.០០០​ដុល្លា​ទៅ​អោយ​គេ​វិញ,
06:34
because they didn't believe us,
140
379000
2000
ពីព្រោះ​ពួកគេ​មិន​បាន​ជឿ​ពួកយើង,
06:36
and we thought that they were actually casting aspersions
141
381000
4000
ហើយយើងបានគិតថាពួកគេពិត​ជា​បាន​ធ្វេីអោយប៉ះពាល់ដល់
កិត្តិនាមរបស់
06:40
on the Barefoot architects of Tilonia.
142
385000
3000
ស្ថាបត្យករសាលាជើងជាប់ដី​ ទីឡូនៀ។
06:43
I asked a forester --
143
388000
2000
ខ្ញុំ​បាន​សួរ​អ្នក​ជំនាញ​ខាង​ព្រៃឈើ..
06:45
high-powered, paper-qualified expert --
144
390000
3000
ដែល​ជាអ្នកជំនាញ មានអំណាច​ ​សញ្ញាបត្រខ្ពស់..
06:48
I said, "What can you build in this place?"
145
393000
3000
ខ្ញុំ​បាន​និយាយថា, «តើ​អ្នក​អាច​កសាង​អ្វីបាន​នៅ​កន្លែង​នេះ?»
06:51
He had one look at the soil and said, "Forget it. No way.
146
396000
2000
គេបាន​មើល​ទៅ​ដី​ ហើយ​បាន​និយាយ​ថា, «បំភ្លេច​វា​ចោល​ទៅ, គ្មាន​ផ្លូវ​ទេ។
06:53
Not even worth it.
147
398000
2000
វាគ្មាន​តម្លៃអីទេ។​
06:55
No water, rocky soil."
148
400000
2000
អត់ទឹក, ដីសុទ្ធ​តែ​ថ្ម។»
06:57
I was in a bit of a spot.
149
402000
2000
ខ្ញុំ​មិន​អស់​ចិត្ត​។
06:59
And I said, "Okay, I'll go to the old man in village
150
404000
2000
ហើយ​ខ្ញុំ​បាន​និយាយ​ថា, «មិន​អីទេ, ខ្ញុំ​នឹង​ទៅជួប​ព្រឹទ្ធាចារ្យ​នៅ​ក្នុង​ភូមិ
07:01
and say, 'What should I grow in this spot?'"
151
406000
3000
ហើយ​បាន​សួរ​គាត់​ថា​, «តើ​ខ្ញុំ​អាច​ដាំ​អ្វី​បាននៅ​កន្លែង​នេះ?»
07:04
He looked quietly at me and said,
152
409000
2000
គាត់​មើល​មក​ខ្ញុំ​យ៉ាង​ស្ងៀម​ស្ងាត់​ ហើយ​បាន​និយាយ​ថា,
07:06
"You build this, you build this, you put this, and it'll work."
153
411000
2000
«អ្នក​ឯង​ធ្វើ​អានេះ, អ្នក​ធ្វើ​អានេះ, អ្នក​ដាក់​អានេះ, ហើយ​វា​
នឹង​កើត។»
07:08
This is what it looks like today.
154
413000
3000
នេះជា​អ្វីដែល​វា​កើត​រហូត​ដល់សព្វថ្ងៃ​នេះ។
07:12
Went to the roof,
155
417000
2000
ឡើងទៅ​លើ​ដំបូល​,
07:14
and all the women said, "Clear out.
156
419000
2000
ហើយ​ស្ត្រីទាំងអស់​និយាយ​ថា, «ចេញ​ទៅ​។
07:16
The men should clear out because we don't want to share this technology with the men.
157
421000
3000
បុរសៗ​គួរតែ​ចេញ​ទៅ​ពីព្រោះ​ពួកយើង​មិន​ចង់​ចែក​រំលែក
​បច្ចេកវិទ្យា​នេះ​ជា​មួយ​នឹង​បុរស​ទេ។
07:19
This is waterproofing the roof."
158
424000
2000
នេះ​ជា​ការ​ធ្វើ​អោយ​ដំបូល​មិន​ជ្រាប​ទឹក។»
07:21
(Laughter)
159
426000
2000
(សម្លេង​សើច)
07:23
It is a bit of jaggery, a bit of urens
160
428000
3000
ដំបូលធ្វើពីស្កត្នោត​ បន្តិច, ជាមួយស្លឹកស្បូវ បន្តិច​
07:26
and a bit of other things I don't know.
161
431000
2000
និង​មាន​វត្ថុ​ផ្សេងៗ​ខ្លះ​ទៀត ដែល​ខ្ញុំ​មិន​ស្គាល់។
07:28
But it actually doesn't leak.
162
433000
2000
ប៉ុន្តែ​វាពិតជា​មិន​លេច​ទឹក។
07:30
Since 1986, it hasn't leaked.
163
435000
3000
ចាប់តាំងពី​ឆ្នា​១៩៨៦, ដំបូលមិន​ដែល​លេច​ទឹក​ទេ។
07:33
This technology, the women will not share with the men.
164
438000
3000
បច្ចេកវិទ្យា​នេះ​, ស្ត្រី​នឹង​មិន​ប្រាប់​បុរសៗ​ឡើយ។
07:36
(Laughter)
165
441000
3000
(សម្លេង​សើច)
07:39
It's the only college
166
444000
2000
វា​គឺ​ជា​សាលា​តែ​មួយ​គត់​
07:41
which is fully solar-electrified.
167
446000
4000
ដែល​ដំណើរ​ការ​ដោយ​ចរន្តអគ្តិសនី​ដែល​ដើរដោយ​ពន្លឺ​ព្រះ​អាទិត្យទាំងស្រុង។
07:45
All the power comes from the sun.
168
450000
2000
ថាមពល​ទាំងអស់​គឺ​បាន​មក​ពីព្រះ​អាទិត្យ។
07:47
45 kilowatts of panels on the roof.
169
452000
2000
បន្ទះ​នៅ​លើ​ដំបូល​ដែល​មាន​កំលាំង​ ៤៥​គីឡូវ៉ាត់។
07:49
And everything works off the sun for the next 25 years.
170
454000
2000
ហើយ​អ្វី​ៗ​ទាំងអស់​ដើរ​ដោយ​ថាមពល​ព្រះ​អាទិត្យ​សម្រាប់​រយៈពេល
​​២៥​ឆ្នាំ​ខាង​មុខ​។
07:51
So long as the sun shines,
171
456000
2000
អោយ​តែ​ព្រះ​អាទិត្យ​នៅ​បញ្ចេញ​ពន្លឺ,
07:53
we'll have no problem with power.
172
458000
2000
ពួក​យើង​នឹង​មិន​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​នឹង​ថាមពលទេ។
07:55
But the beauty is
173
460000
2000
ប៉ុន្តែ​ចំនុច​ល្អគឺ
07:57
that is was installed
174
462000
3000
ថា​វា​ត្រូវ​បាន​តម្លើង​
08:00
by a priest, a Hindu priest,
175
465000
3000
ដោយ​អ្នក​បួស​ម្នាក់, អ្នក​បួស​សាសនា​ហិន​ឌូ
08:03
who's only done eight years of primary schooling --
176
468000
3000
ដែល​បាន​ទទួល​ការ​សិក្សា​ជា​បឋម​តែ​៨​ឆ្នាំ​ប៉ុណ្ណោះ..
08:06
never been to school, never been to college.
177
471000
3000
មិន​ដែល​បាន​ទៅ​រៀន​នៅ​សាលា, មិន​ដែល​ទៅរៀន​នៅ​មហាវិទ្យាល័យ
08:09
He knows more about solar
178
474000
2000
គាត់​ដឹង​ច្រើន​អំពីថាមពល​ព្រះ​អាទិត្យ
08:11
than anyone I know anywhere in the world guaranteed.
179
476000
4000
ជាងអ្នកដែល​ខ្ញុំ​ស្គាល់នៅក្នុង​ពិភពលោក​ ខ្ញុំធានា។
08:17
Food, if you come to the Barefoot College,
180
482000
2000
អាហារ, ប្រសិនបើ​អ្នក​មក​មហាវិទ្យាល័យ​ជើងជាប់ដី
08:19
is solar cooked.
181
484000
3000
គឹចំអិន​ដោយ​ថាមពល​ពីព្រះ​អាទិត្យ។
08:22
But the people who fabricated that solar cooker
182
487000
3000
ប៉ុន្តែ​មនុស្ស​ដែល​ផលិត​ចង្ក្រាន​ថាមពល​ព្រះ​អាទិត្យ​
08:25
are women,
183
490000
3000
គឺ​ជា​ស្ត្រី
08:28
illiterate women,
184
493000
2000
ស្ត្រីដែល​មិន​ចេះ​អក្សរ,
08:30
who actually fabricate
185
495000
2000
ដែល​ពិត​ជា​បាន​ផលិត
08:32
the most sophisticated solar cooker.
186
497000
2000
ចង្ត្រានថាមពល​ព្រះអាទិត្យ​ដែល​ស្មុក​ស្មាញ។
08:34
It's a parabolic Scheffler solar cooker.
187
499000
3000
វា​ជា​ចង្ក្រាន​ប៉ារ៉ាបូលប្រើថាមពល​​ព្រះអាទិត្យ​។
08:40
Unfortunately, they're almost half German,
188
505000
4000
ជាអកុសល​, ពួកគេ​ជិត​ក្លាយ​ជា​ជនជាតិ​អាឡឺម៉ង់​ពាក់​កណ្តាល​ទៅ​ហើយ,
08:44
they're so precise.
189
509000
2000
ពួកគេ​ច្បាស់លាស់​ណាស់។
08:46
(Laughter)
190
511000
2000
(សម្លេងសើច)
08:48
You'll never find Indian women so precise.
191
513000
3000
អ្នក​នឹង​មិន​អាច​រក​ស្ត្រីឥណ្ឌា​ដែល​ច្បាស់​លាស់​បែប​នេះទេ។
08:52
Absolutely to the last inch,
192
517000
2000
ដាច់​ខាត​រហូត​ដល់​ចំនុច​ចុង​ក្រោយ,
08:54
they can make that cooker.
193
519000
2000
ពួកគេ​អាច​បង្កើត​ចង្ក្រាន​នោះ។
08:56
And we have 60 meals twice a day
194
521000
2000
ហើយ​យើង​ចំអិន​អាហារ​សម្រាប់​៦០​ នាក់​ ពីរដង​ក្នុង​មួយ​ថ្ងៃ
08:58
of solar cooking.
195
523000
2000
ដោយ​ប្រើ​ចង្ក្រាន​ថាមពល​ព្រះ​អាទិត្យ។
09:00
We have a dentist --
196
525000
2000
យើង​មាន​ពេទ្យ​ធ្មេញ..
09:02
she's a grandmother, illiterate, who's a dentist.
197
527000
3000
គាត់ជា​ជីដូន​, មិន​ចេះ​អក្សរ, ដែល​ជា​ពេទ្យ​ធ្មេញ។
09:05
She actually looks after the teeth
198
530000
2000
គាត់​ព្យាបាល​ធ្មេញ​កុមារ​
09:07
of 7,000 children.
199
532000
3000
៧.០០០ នាក់។
09:11
Barefoot technology:
200
536000
2000
បច្ចេកវិទ្យា​សាលាជើងជាប់ដី
09:13
this was 1986 -- no engineer, no architect thought of it --
201
538000
3000
នេះគឺ​នៅ​ឆ្នាំ​១៩៨៦..អត់មាន​វិស្វករ, អត់មាន​ស្ថាបត្យករ​បាន​គិត​អំពី​វា
09:16
but we are collecting rainwater from the roofs.
202
541000
3000
ប៉ុន្តែ​ពួក​យើង​បាន​ប្រមូល​ទឹក​ភ្លៀង​ពី​ដំបូល។
09:19
Very little water is wasted.
203
544000
2000
ទឹកតិចតួច​បំផុត​ដែល​បាន​បាត់​បង់។
09:21
All the roofs are connected underground
204
546000
2000
ដំបូល​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​អាងស្តុក​ក្រោម​ដី
09:23
to a 400,000 liter tank,
205
548000
2000
ដែល​មាន​ចំណុះ​​ ៤០០ ០០០ លីត្រ,
09:25
and no water is wasted.
206
550000
2000
ហើយទឹក​មិន​ត្រូវ​បាន​ខ្ជះខ្ជាយ​ឡើយ។
09:27
If we have four years of drought, we still have water on the campus,
207
552000
3000
ប្រសិនបើ​មាន​ការរាំងស្ងួត​៤​ឆ្នាំ, យើង​នៅ​តែ​មាន​ទឹក​នៅ​ក្នុង​សាលា,
09:30
because we collect rainwater.
208
555000
2000
ពីព្រោះ​យើង​បាន​ត្រងទឹក​ភ្លៀង។
09:32
60 percent of children don't go to school,
209
557000
3000
ក្មេងៗ ៦០%​មិន​ទៅ​សាលា​ទេ,​
09:35
because they have to look after animals --
210
560000
2000
ពីព្រោះ​ពួកគេ​ត្រូវ​មើល​សត្វ..
09:37
sheep, goats --
211
562000
2000
ចៀម, ពពែ..
09:39
domestic chores.
212
564000
2000
ធ្វើ​ការងារ​ផ្ទះ។
09:41
So we thought of starting a school
213
566000
3000
ហេតុ​នេះ​យើង​បាន​គិត​ចាប់​ផ្តើម​សាលា​រៀន​
09:44
at night for the children.
214
569000
2000
នៅ​ពេល​យប់​សម្រាប់​ក្មេងៗ​ទាំងនោះ
09:46
Because the night schools of Tilonia,
215
571000
2000
ដោយសារតែមានសាលារៀន​ពេល​យប់​នៅ​ទីឡូនៀ​នេះហើយ
09:48
over 75,000 children have gone through these night schools.
216
573000
3000
ដែល​​ក្មេង​ចំនួនជាង​ ៧៥ ០០០នាក់​បាន​ឆ្លងកាត់​សាលា​ពេល​យប់​
ទាំងអស់​នេះ​។
09:51
Because it's for the convenience of the child;
217
576000
2000
ពីព្រោះ​វា​មាន​ភាព​ងាយ​ស្រួល​សម្រាប់​កុមារ,
09:53
it's not for the convenience of the teacher.
218
578000
2000
វា​មិន​មែន​សម្រាប់​ភាព​ងាយ​ស្រួល​របស់​គ្រូ​ឡើយ។
09:55
And what do we teach in these schools?
219
580000
2000
ហើយ​តើ​យើង​បង្រៀន​អ្វី​ខ្លះ​នៅ​សាលា​ទាំងនេះ?
09:57
Democracy, citizenship,
220
582000
2000
លទ្ធិ​ប្រជា​ធិបតេយ្យ, ពលរដ្ឋវិជ្ជា,
09:59
how you should measure your land,
221
584000
3000
វិធី​វាស់​ដី​របស់​អ្នក​,
10:02
what you should do if you're arrested,
222
587000
2000
តើ​អ្នក​គួរធ្វើ​អ្វី​ប្រសិន​បើ​អ្នក​ត្រូវ​បាន​គេ​ចាប់​ខ្លួន,
10:04
what you should do if your animal is sick.
223
589000
4000
តើអ្នក​ត្រូវ​ធ្វើ​អ្វី​ប្រសិន​បើ​សត្វ​របស់​អ្នក​ឈឺ។
10:08
This is what we teach in the night schools.
224
593000
2000
នេះគឺជាអ្វី​ដែល​យើង​បង្រៀន​នៅ​សាលា​ពេល​យប់។
10:10
But all the schools are solar-lit.
225
595000
3000
ប៉ុន្តែ​សាលា​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​បំភ្លឺ​ដោយ​ថាម​ពល​ព្រះ​អាទិត្យ។
10:13
Every five years
226
598000
2000
រាល់​ប្រាំឆ្នាំ​ម្តង
10:15
we have an election.
227
600000
2000
យើង​មាន​ការ​បោះ​ឆ្នោត។
10:17
Between six to 14 year-old children
228
602000
4000
ក្មេងៗ​អាយុចន្លោះពី ៦ ទៅ​១៤ ឆ្នាំ
10:21
participate in a democratic process,
229
606000
3000
ចូលរួម​នៅ​ក្នុង​ដំណើរ​ការ​ប្រជាធិបតេយ្យ,
10:24
and they elect a prime minister.
230
609000
4000
ហើយ​ពួកគេ​ជ្រើសរើស​នាយក​រដ្ឋមន្ត្រី។
10:28
The prime minister is 12 years old.
231
613000
3000
នាយករដ្ឋមន្ត្រីអាយុ ១២ ឆ្នាំ។
10:32
She looks after 20 goats in the morning,
232
617000
2000
នាង​មើល​ពពែ​២០​ក្បាល​នៅ​ពេល​ព្រឹក,
10:34
but she's prime minister in the evening.
233
619000
3000
ប៉ុន្តែ​នាង​ជា​នាយក​រដ្ឋ​មន្ត្រី​នៅ​ពេល​ល្ងាច។
10:37
She has a cabinet,
234
622000
2000
នាងមាន​ខុទ្ធ​ការល័យ,
10:39
a minister of education, a minister for energy, a minister for health.
235
624000
3000
រដ្ឋ​មន្ត្រី​អប់រំ, រដ្ឋមន្ត្រីថាមពល,​ រដ្ឋ​មន្ត្រីសុខាភិបាល។
10:42
And they actually monitor and supervise
236
627000
2000
ហើយ​ជា​ការពិតពួកគេ​គ្រប់គ្រង និង​ដឹកនាំ​​
10:44
150 schools for 7,000 children.
237
629000
3000
សាលា​ចំនួន​១៥០ សម្រាប់​កូនក្មេង​ ៧០០០ នាក់។
10:49
She got the World's Children's Prize five years ago,
238
634000
2000
នាងទទួល​បាន​ពានរង្វាន់​ក្មេង​ពិភពលោក (World's Children's Prize) កាលពី​ប្រាំឆ្នាំ​មុន។
10:51
and she went to Sweden.
239
636000
2000
ហើយ​នាង​បាន​ទៅ​ប្រទេស​ស៊ុយអែត។
10:53
First time ever going out of her village.
240
638000
2000
វាជាលើកទី​១​ដែល​នាង​បាន​ចេញ​ពីភូមិ​របស់​នាង។
10:55
Never seen Sweden.
241
640000
3000
មិន​ដែល​ធ្លាប់​ជួប​ជនជាតិ​ស៊ុយ​អែត។
10:58
Wasn't dazzled at all by what was happening.
242
643000
2000
មិន​បាន​ស្រឡាំងកាំងចំពោះ​អ្វី​គ្រប់យ៉ាង​ដែល​កើត​ឡើង។
11:00
And the Queen of Sweden, who's there,
243
645000
2000
ហើយ​ម្ចាស់​ក្សត្រី​ស៊ុយអែត, ដែល​នៅទីនោះ,
11:02
turned to me and said, "Can you ask this child where she got her confidence from?
244
647000
3000
ងាក​មក​ខ្ញុំ​​ ហើយ​សួរ​ថា, «តើ​អ្នក​អាច​សួរ​ក្មេង​នេះ​ថា
តើ​នាងទទួល​បាន​ទំនុក​ចិត្ត​របស់​នាង​ពីណា?
11:05
She's only 12 years old,
245
650000
2000
នាងមានអាយុ​តែ​១២​ឆ្នាំ​,
11:07
and she's not dazzled by anything."
246
652000
3000
ហើយ​នាង​មិន​ស្រឡាំងកាំង​នឹង​អ្វីសោះ។»
11:10
And the girl, who's on her left,
247
655000
3000
ហើយ​ក្មេងស្រី​ ដែល​នៅ​ខាង​ស្តាំ​ដៃ​គាត់,
11:13
turned to me and looked at the queen straight in the eye
248
658000
3000
បាន​ងាក​មក​ខ្ញុំ​ ហើយ​មើលចំព្រះភក្រ្ត​​របស់​ម្ចាស់​ក្សត្រី​
11:16
and said, "Please tell her I'm the prime minister."
249
661000
3000
ហើយ​បាន​និយាយ​ថា, «សូម​ទូលព្រះនាងផងថា​ ខ្ញុំ​គឺ​ជា​នាយក​រដ្ឋមន្ត្រី។»
11:19
(Laughter)
250
664000
2000
(សម្លេងសើច)
11:21
(Applause)
251
666000
8000
(សម្លេងទះដៃ)
11:29
Where the percentage of illiteracy is very high,
252
674000
4000
នៅកន្លែងដែល​អត្រា​អនក្ខរកម្ម​​ខ្ពស់​ពេក,
11:33
we use puppetry.
253
678000
3000
យើង​ប្រើ​អាយ៉ង។
11:36
Puppets is the way we communicate.
254
681000
3000
អាយ៉ង​គឺ​ជា​វិធីដែល​ដែល​ទាក់ទងគ្នា។
11:45
You have Jokhim Chacha
255
690000
3000
អ្នក​មាន​ ចូឃីម ឆាឆា
11:48
who is 300 years old.
256
693000
4000
ដែល​មាន​អាយុ ៣០០ ឆ្នាំ។
11:52
He is my psychoanalyst. He is my teacher.
257
697000
3000
គាត់​ជា​អ្នក​វិភាគ​ចិត្តសាស្ត្រ​របស់​ខ្ញុំ​។ គាត់​ជា​គ្រូ​របស់​ខ្ញុំ។
11:55
He's my doctor. He's my lawyer.
258
700000
2000
គាត់​ជា​គ្រូពេទ្យរបស់​ខ្ញុំ។ គាត់​ជា​មេធាវី​របស់​ខ្ញុំ។
11:57
He's my donor.
259
702000
2000
គាត់​ជា​ម្ចាស់​ជំនួយ​របស់​ខ្ញុំ។
11:59
He actually raises money,
260
704000
2000
តាម​ពិត​ទៅ​គាត់​ជួយ​រៃ​អង្គាស​ប្រាក់,
12:01
solves my disputes.
261
706000
3000
ដោះស្រាយ​ទំនាស់​របស់​ខ្ញុំ។
12:04
He solves my problems in the village.
262
709000
3000
គាត់​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​របស់​ខ្ញុំ​នៅ​ក្នុង​ភូមិ។
12:07
If there's tension in the village,
263
712000
2000
ប្រសិនបើ​មាន​បញ្ហាតានតឹង​នៅ​ក្នុង​ភូមិ,
12:09
if attendance at the schools goes down
264
714000
2000
ប្រសិនបើ​វត្តមាន​សិស្ស​មក​រៀន​នៅ​សាលា​មាន​ការធ្លាក់​ចុះ
12:11
and there's a friction between the teacher and the parent,
265
716000
2000
និង​មាន​ជំលោះ​រវាង​គ្រូ​និង​ឪពុក​ម្តាយ​សិស្ស
12:13
the puppet calls the teacher and the parent in front of the whole village
266
718000
3000
អាយ៉ងកោះ​ហៅ​គ្រូ​ និង​ឪពុកម្តាយ​សិស្ស​មក​ជួប​
នៅ​មុខ​មនុស្ស​ក្នុង​ភូមិទាំងមូល
12:16
and says, "Shake hands.
267
721000
2000
ហើយ​ប្រាប់​, «អោយ​ពួកគេ​ចាប់​ដៃ​គ្នា​
12:18
The attendance must not drop."
268
723000
2000
កុំអោយវត្តមាន​​ធ្លាក់ចុះទៀត។»
12:22
These puppets
269
727000
2000
អាយ៉ង​ទាំងនេះ​
12:24
are made out of recycled World Bank reports.
270
729000
2000
ធ្វើ​ពីក្រដាស់​ដែល​អាច​ប្រើ​ឡើងវិញនៃរបាយ​ការណ៍​របស់​ធនាគារ​ពិភពលោក​។
12:26
(Laughter)
271
731000
2000
(សម្លេងសើច)
12:28
(Applause)
272
733000
7000
(សម្លេងទះដៃ)
12:35
So this decentralized, demystified approach
273
740000
4000
ដូច្នេះ​នេះ​ជា​វិធី​ចែករំលែក និង​ធ្វើ​អោយ​ច្បាស់​លាស់
12:39
of solar-electrifying villages,
274
744000
2000
ភូមិ​ប្រើថាមពល​អគ្គិសនី​ពីពន្លឺព្រះ​អាទិត្យ,
12:41
we've covered all over India
275
746000
2000
យើង​បាន​ធ្វើ​ពេញ​ទូទាំងប្រទេសឥណ្ឌា
12:43
from Ladakh up to Bhutan --
276
748000
3000
ពីឡាដាក (Ladakh) ទៅ​ ប៊ុតាន (Bhutan) ..
12:48
all solar-electrified villages
277
753000
2000
គ្រប់ភូមិប្រើ​ថាមពល​អគ្គិសនី​ពីពន្លឺព្រះ​អាទិត្យ
12:50
by people who have been trained.
278
755000
3000
ដំឡើងដោយ​មនុស្ស​ដែល​យើងបាន​បណ្តុះបណ្តាល។
12:54
And we went to Ladakh,
279
759000
2000
ហើយ​យើង​បាន​ទៅ​​ឡាដាក (Ladakh),
12:56
and we asked this woman --
280
761000
2000
ហើយ​យើង​បាន​សួរ​ស្ត្រីម្នាក់នេះ..
12:58
this, at minus 40, you have to come out of the roof,
281
763000
3000
នេះសីតុណ្ហភាព​​​ ដក៤០អង្សា, អ្នក​ត្រូវតែ​ចេញ​ពីដំបូល
13:01
because there's no place, it was all snowed up on both sides --
282
766000
3000
ពីព្រោះ​មិន​កន្លែង​ទេ, វា​ត្រូវ​បាន​គ្រប់ដណ្តប់​ដោយ​ព្រិល​
ទាំងសងខាង..
13:04
and we asked this woman,
283
769000
2000
ហើយ​យើង​បាន​សួរ​ស្ត្រី​នេះថា,
13:06
"What was the benefit you had
284
771000
2000
«តើ​អ្នក​ទទួល​បាន​ប្រយោជន៍​អ្វី​
13:08
from solar electricity?"
285
773000
2000
ពី​អគ្គិសនី​ពីពន្លឺ​ព្រះ​អាទិត្យ?»
13:10
And she thought for a minute and said,
286
775000
2000
ហើយ​គាត់​គិត​មួយ​សន្ទុះ​ហើយ​បាន​ឆ្លើយ​ថា,
13:12
"It's the first time I can see my husband's face in winter."
287
777000
4000
«វា​ជា​លើកទី១​ដែល​ខ្ញុំ​អាច​មើល​ឃើញ​មុខ​ប្តី​របស់​ខ្ញុំ​នៅ​ខែធ្លាក់​ទឹក​កក។»
13:16
(Laughter)
288
781000
3000
(សម្លេងសើច)
13:19
Went to Afghanistan.
289
784000
2000
ទៅ​ប្រទេសអាហ្គា​នីស្ថាន។
13:21
One lesson we learned in India
290
786000
5000
មេរៀន​មួយ​ដែល​យើង​បានរៀន​នៅ​ឥណ្ឌា
13:26
was men are untrainable.
291
791000
4000
គឺបុរសៗ​មិន​អាច​បង្ហាត់​បង្រៀន​បាន​ទេ។
13:30
(Laughter)
292
795000
4000
(សម្លេងសើច)
13:34
Men are restless,
293
799000
2000
មនុស្ស​ប្រុស​នៅ​មិន​ស្ងៀម,
13:36
men are ambitious,
294
801000
2000
មនុស្ស​ប្រុស​មាន​មហិច្ឆតា
13:38
men are compulsively mobile,
295
803000
3000
មនុស្ស​ប្រុស​ចល័ត​តាម​ចិត្ត​ចង់,
13:41
and they all want a certificate.
296
806000
2000
ហើយ​ពួកគេ​ទាំងអស់​ចង់​បាន​វិញ្ញាបនបត្រ។
13:43
(Laughter)
297
808000
2000
(សម្លេងសើច)
13:45
All across the globe, you have this tendency
298
810000
3000
ពេញ​ទូទាំងពិភពលោក, អ្នក​ជួប​នឹង​ទំនោរដែល​
13:48
of men wanting a certificate.
299
813000
2000
បុរស​ចង់​បាន​វិញ្ញាបនបត្រ។
13:50
Why? Because they want to leave the village
300
815000
3000
ហេតុអ្វី?​ ពីព្រោះ​ពួកគេ​ចង់​ចាក​ចេញ​ពីភូមិ
13:53
and go to a city, looking for a job.
301
818000
3000
ហើយ​ទៅ​ទីក្រុង, ស្វែងរក​ការងារ​ធ្វើ។
13:56
So we came up with a great solution:
302
821000
3000
ហេតុ​នេះ​យើង​មាន​ដំណោះស្រាយ​ប្រសើរ​បំផុត៖
13:59
train grandmothers.
303
824000
2000
បណ្តុះ​បណ្តាល​ជីដូនៗ។
14:03
What's the best way of communicating
304
828000
2000
តើអ្វី​ជា​វិធីប្រាស្រ័យ​ទាក់ទងគ្នា​ដ៏​ប្រសើរ​បំផុត
14:05
in the world today?
305
830000
2000
នៅ​ក្នុង​ពិភព​លោក​សព្វថ្ងៃ?
14:07
Television? No.
306
832000
2000
ទូរទស្សន៍? ទេ។
14:09
Telegraph? No.
307
834000
2000
ទូរលេខ? ទេ។
14:11
Telephone? No.
308
836000
2000
ទូរសព្ទ? ទេ។
14:13
Tell a woman.
309
838000
2000
ប្រាប់​ទៅ​ស្ត្រី។
14:15
(Laughter)
310
840000
3000
(សម្លេងសើច)
14:18
(Applause)
311
843000
4000
(សម្លេងទះដៃ)
14:22
So we went to Afghanistan for the first time,
312
847000
2000
ហេតុ​នេះ​យើង​បាន​ទៅ​ប្រទេសអាហ្គានីស្ថាន​ជាលើកទី១,
14:24
and we picked three women
313
849000
2000
ហើយ​យើង​បាន​ជ្រើសរើស​ស្ត្រីបីរូប
14:26
and said, "We want to take them to India."
314
851000
2000
ហើយ​បាន​និយាយ​ថា​, «យើង​ចង់​នាំ​ពួកគាត់​ទៅ​ប្រទេសឥណ្ឌ។»
14:28
They said, "Impossible. They don't even go out of their rooms,
315
853000
2000
ពួកគេ​បាន​ឆ្លើយ​ថា, «មិន​អាច​ទៅ​រួច​ទេ។» ពួកគេ​មិន​ទាំងដែល​ចេញ
​ពីបន្ទប់​របស់​ពួកគេផង,
14:30
and you want to take them to India."
316
855000
2000
ហើយ​អ្នក​ចង់​យកពួកគេទៅឥណ្ឌា។»
14:32
I said, "I'll make a concession. I'll take the husbands along as well."
317
857000
2000
ខ្ញុំ​បាន​និយាយ​ថា, «ខ្ញុំ​នឹង​ធ្វើ​សម្បទាន។ ខ្ញុំ​នឹង​យក​ប្តី​ពួកអ្នកទៅ​​
ជា​មួយ​ដែរ។»
14:34
So I took the husbands along.
318
859000
2000
ហេតុនេះ​ខ្ញុំ​បាន​នាំ​ប្តី​របស់​ពួកគេ​មក​ជា​មួយ​ដែរ។
14:36
Of course, the women were much more intelligent than the men.
319
861000
3000
ពិតណាស់​, ស្ត្រី​មាន​ភាព​វៃឆ្លាត​ជាង​
បុរសឆ្ងាយណាស់។
14:39
In six months,
320
864000
2000
ក្នុង​រយៈពេល​៦​ខែ,
14:41
how do we train these women?
321
866000
3000
តើ​យើង​បណ្តុះ​បណ្តាល​ស្ត្រី​ទាំងនេះ​យ៉ាង​ម៉េច?
14:44
Sign language.
322
869000
2000
ភាសាសញ្ញា។
14:46
You don't choose the written word.
323
871000
3000
អ្នក​មិន​ជ្រើសរើស​ពាក្យ​សរសេរទេ។
14:49
You don't choose the spoken word.
324
874000
2000
អ្នក​មិន​ជ្រើសរើសពាក្យ​និយាយទេ។
14:51
You use sign language.
325
876000
3000
អ្នក​ប្រើ​ភាសា​សញ្ញា។
14:54
And in six months
326
879000
2000
ក្នុង​រយៈពេល​៦​ខែ
14:56
they can become solar engineers.
327
881000
4000
ពួកគេ​អាច​ក្លាយ​ជា​វិស្វករថាមពល​ពន្លឺ​ព្រះ​អាទិត្យ។
15:00
They go back and solar-electrify their own village.
328
885000
3000
ពួកគេ​បាន​ត្រលប់ទៅវិញ ហើយ​បង្កើត​អគ្គិសនីពីពន្លឺព្រះ​អាទិត្យ​
សម្រាប់​ភូមិ​របស់​ពួកគេ។
15:03
This woman went back
329
888000
2000
ស្ត្រីនេះបាន​ត្រលប់​ទៅវិញ
15:05
and solar-electrified the first village,
330
890000
3000
ហើយ​បង្កើត​អគ្គិសនីពីពន្លឺព្រះ​អាទិត្យ​សម្រាប់​ភូមិ​ទី១,
15:08
set up a workshop --
331
893000
2000
បង្កើត​កន្លែង​រោងជាង..
15:10
the first village ever to be solar-electrified in Afghanistan
332
895000
3000
ជាភូមិទី១​ដែល​ប្រើអគ្គិសនីពីពន្លឺព្រះ​អាទិត្យ​នៅ​ក្នុង​ប្រទេសអាហ្គានីស្ថាន
15:13
[was] by the three women.
333
898000
3000
(ដោយ) ស្ត្រីបីនាក់។
15:16
This woman
334
901000
2000
ស្ត្រីនេះ
15:18
is an extraordinary grandmother.
335
903000
2000
ជា​ជីដូន​ដ៏​អស្ចារ្យ។
15:20
55 years old, and she's solar-electrified 200 houses for me in Afghanistan.
336
905000
5000
អាយុ ៥៥ ឆ្នាំ​ ហើយ​គាត់បង្កើត​អគ្គិសនីពីពន្លឺព្រះ​អាទិត្យ​
សម្រាប់​២០០​ផ្ទះ​សម្រាប់​ខ្ញុំ​នៅ​ក្នុង​ប្រទេសអាហ្គា​នីស្ថាន។
15:25
And they haven't collapsed.
337
910000
3000
ហើយ​ពួកគេ​មិន​ដែល​បរាជ័យ​ឡើយ។
15:28
She actually went and spoke to an engineering department in Afghanistan
338
913000
3000
គាត់​ពិត​ជា​បាន​ទៅ​ និង​និយាយ​ជាមួយ​នាយកដ្ឋានវិស្វកម្ម​
នៅ​ប្រទេស​អាហ្គានីស្ថាន
15:31
and told the head of the department
339
916000
2000
ហើយ​បាន​ប្រាប់​ប្រធាន​នាយដ្ឋាន
15:33
the difference between AC and DC.
340
918000
2000
ពីភាព​ខុស​គ្នា​រវាង​ភ្លើឹង ​AC និង​ DC។
15:35
He didn't know.
341
920000
2000
គាត់​មិន​បានដឹង។
15:37
Those three women have trained 27 more women
342
922000
3000
ស្ត្រីទាំងបីនាក់​នោះ​បាន​បណ្តុះបណ្តាល​ស្ត្រី​២៧​នាក់​ផ្សេងទៀត
15:40
and solar-electrified 100 villages in Afghanistan.
343
925000
3000
ហើយ​បានបង្កើត​អគ្គិសនីពីពន្លឺព្រះ​អាទិត្យ​សម្រាប់​១០០​ភូមិ​នៅ​អាហ្គានីស្ថាន។
15:43
We went to Africa,
344
928000
3000
ពួកយើង​បាន​ទៅទ្វីប​អាព្រិក,
15:46
and we did the same thing.
345
931000
2000
ហើយ​យើង​បាន​ធ្វើ​ដូច​មុន​ដែរ។
15:48
All these women sitting at one table from eight, nine countries,
346
933000
3000
យើងអោយស្ត្រីទាំងអស់​នេះ​មកពីប្រទេស​ ៨, ៩ ផ្សេងគ្នាអង្គុយ​នៅ​តុ​តែមួយ​,
15:51
all chatting to each other, not understanding a word,
347
936000
3000
ទាំងអស់​គ្នា​​ជជែក​គ្នា​លេង, ដោយ​មិនចេះស្តាប់​ពាក្យ​គ្នា​មួយ​មាត់
15:54
because they're all speaking a different language.
348
939000
2000
ពីព្រោះ​ពួកគេ​និយាយ​ភាសា​ផ្សេងៗ​គ្នា។
15:56
But their body language is great.
349
941000
2000
ប៉ុន្តែ​ភាសា​កាយវិការរបស់​ពួកគេ​អស្ចារ្យ​ណាស់។
15:58
They're speaking to each other
350
943000
2000
ពួកគេ​និយាយជាមួយ​គ្នា
16:00
and actually becoming solar engineers.
351
945000
2000
ហើយ​ក្លាយ​ជា​វិស្វករ​ខាង​ពន្លឺ​ព្រះ​អាទិត្យ។
16:02
I went to Sierra Leone,
352
947000
3000
ខ្ញុំ​បាន​ទៅ​ប្រទេស​ សេរ៉ា ឡេអូន,
16:05
and there was this minister driving down in the dead of night --
353
950000
3000
ហើយ​មាន​រដ្ឋ​មន្ត្រី​រូប​នេះ​បើក​ឡាន​ពេល​យប់​
16:08
comes across this village.
354
953000
2000
ឆ្លងកាត់​ភូមិ​នេះ។
16:10
Comes back, goes into the village, says, "Well what's the story?"
355
955000
3000
ត្រលប់​ក្រោយ, ទៅក្នុង​ភូមិ, សួរថា, «តើរឿង​វា​យ៉ាងម៉េច?»
16:13
They said, "These two grandmothers ... "
356
958000
2000
ពួកគេ​បាន​ឆ្លើយ​ថា, «ជីដូន​ទាំងពីររូប​នេះ...»
16:15
"Grandmothers?" The minister couldn't believe what was happening.
357
960000
3000
«ជីដូន?» រដ្ឋមន្ត្រីនោះ​មិន​បាន​ជឿ​នូវ​អ្វី​ដែល​បាន​កើត​ឡើង។
16:18
"Where did they go?" "Went to India and back."
358
963000
3000
«តើពួកគេ​បានទៅណា?» «បានទៅប្រទេស​ឥណ្ឌា ហើយ​ត្រលប់​មក​វិញ។»
16:21
Went straight to the president.
359
966000
2000
បានទៅជួប​​ប្រធានា​ធិបតីផ្ទាល់។
16:23
He said, "Do you know there's a solar-electrified village in Sierra Leone?"
360
968000
2000
គាត់​បាន​សួរ​ថា​, «តើ​លោកប្រធានាធិបតី​ដឹងថា​មានភូមិដែល​ប្រើ
​អគ្គិសនី​ពីពន្លឺ​ព្រះ​អាទិត្យ​នៅ​សេរ៉ា ឡេអូន​ ទេ?»
16:25
He said, "No." Half the cabinet went to see the grandmothers the next day.
361
970000
3000
គាត់​បាន​ឆ្លើយ​ថា, «អត់ដឹងទេ។» ពេល​នោះ​មនុស្ស​នៅខុទ្ធកាល័យ
​ពាក់​កណ្តាល​បាន​ទៅ​ជួប​ជីដូន​ទាំងពីរ​នៅ​ថ្ងៃ​បន្ទាប់។
16:28
"What's the story."
362
973000
2000
«តើ​រឿង​វា​យ៉ាង​ម៉េច?»
16:30
So he summoned me and said, "Can you train me 150 grandmothers?"
363
975000
4000
ហេតុ​នេះ​ហើយ​គាត់​បាន​ហៅ​ខ្ញុំ​ទៅ​ជួប ហើយ​បាន​និយាយ​ថា, «តើ​អ្នក​អាច​បណ្តុះ​បណ្តាល​ជីដូន​អោយ​ខ្ញុំ​១៥០​ នាក់បានទេ?»
16:34
I said, "I can't, Mr. President.
364
979000
2000
ខ្ញុំ​បាន​ឆ្លើយ​ថា, «ខ្ញុំ​មិន​អាច​ធ្វើ​បានទេលោក​ប្រធានា​ធិបតី។
16:36
But they will. The grandmothers will."
365
981000
2000
ប៉ុន្តែ​ពួកគេ​អាច​ធ្វើ​បាន។ ជីដូន​ទាំងនោះ​អាច​ធ្វើ​បាន។»
16:38
So he built me the first Barefoot training center in Sierra Leone.
366
983000
3000
ដូច្នេះ​គាត់​បាន​កសាង​មជ្ឈមណ្ឌល​បណ្តុះបណ្តាល​ជើងជាប់ដីអោយ​ខ្ញុំ​នៅ​សេរ៉ា​ ឡេអូន។
16:41
And 150 grandmothers have been trained in Sierra Leone.
367
986000
4000
ហើយ​ជីដូន​ចំនួន​​១៥០​នាក់​បានទទួល​ការ​បណ្តុះ​បណ្តាល​នៅ​សេរ៉ា​ ឡេអូន។
16:45
Gambia:
368
990000
2000
ប្រទេស ហ្គាំបៀ​ (Gambia)៖
16:47
we went to select a grandmother in Gambia.
369
992000
3000
ពួកយើង​បាន​ទៅ​ជ្រើសរើស​ជីដូន​នៅ​ហ្គាំបៀ។
16:50
Went to this village.
370
995000
2000
បានទៅភូមិនេះ។
16:52
I knew which woman I would like to take.
371
997000
2000
ខ្ញុំ​ដឹង​ថា​ស្ត្រីណា​ដែល​ខ្ញុំ​ចង់​យក។
16:54
The community got together and said, "Take these two women."
372
999000
3000
សហគមន៍​ទាំងមូលបាន​​ចូល​រួម​ទាំងអស់​គ្នា ហើយ​បាន​និយាយ​ថា,​«យក​ស្ត្រីពីរនាក់​នេះ។»
16:57
I said, "No, I want to take this woman."
373
1002000
2000
ខ្ញុំ​បាន​ឆ្លើយថា, «អត់ទេ, ខ្ញុំ​ចង់​យក​ស្ត្រីនេះ។»
16:59
They said, "Why? She doesn't know the language. You don't know her."
374
1004000
2000
ពួកគេ​បាន​និយាយ​ថា, «ហេតុអ្វី? គាត់​មិន​ចេះ​ភាសា។ អ្នក​មិន​ស្គាល់​គាត់ផង។»
17:01
I said, "I like the body language. I like the way she speaks."
375
1006000
3000
ខ្ញុំ​បាន​ឆ្លើយ​ថា, «ខ្ញុំ​ចូល​ចិត្ត​ភាសា​កាយ​វិការ។​ ខ្ញុំ​ចូល​ចិត្ត​របៀប​គាត់​និយាយ។»
17:04
"Difficult husband; not possible."
376
1009000
2000
«ប្តីគាត់​ពិបាកណាស់, មិន​អាចទៅរួច​ទេ។»
17:06
Called the husband, the husband came,
377
1011000
2000
ហៅ​ប្តីមក, ប្តី​បាន​មក​ដល់,
17:08
swaggering, politician, mobile in his hand. "Not possible."
378
1013000
3000
ជាមនុស្ស​ក្រអឺតក្រទម,​ អ្នក​នយោបាយ, មាន​ទូរសព្ទ​នៅ​ក្នុង​ដៃ។​ «មិន​អាច​ទៅរួច​ទេ។»
17:11
"Why not?" "The woman, look how beautiful she is."
379
1016000
3000
«ហេតុអ្វី​ទៅមិន​រួច?» «មើល​តើ​ស្ត្រីនេះ​ស្អាត​កម្រិតណា។»
17:14
I said, "Yeah, she is very beautiful."
380
1019000
2000
ខ្ញុំ​បាន​ឆ្លើយថា, «បាទ, នាងស្អាតណាស់។»
17:16
"What happens if she runs off with an Indian man?"
381
1021000
2000
«តើ​មាន​អ្វី​កើត​ឡើង​ប្រសិន​បើ​គាត់​រត់​តាម​បុរស​ឥណ្ឌា​បាត់​ទៅ?»
17:18
That was his biggest fear.
382
1023000
2000
នោះ​ជា​ការ​ភ័យខ្លាច​ធំ​បំផុត​របស់​គាត់។
17:20
I said, "She'll be happy. She'll ring you up on the mobile."
383
1025000
3000
ខ្ញុំ​បាន​ឆ្លើយ​ថា, «ប្រពន្ធលោក​នឹង​សប្បាយ​, គាត់​នឹង​ទូរសព្ទ​ទៅលោក​តាម​ទូរសព្ទ​ដៃ។»
17:23
She went like a grandmother
384
1028000
3000
ប្រពន្ធគាត់បានទៅ​ដូច​ជីដូន​
17:26
and came back like a tiger.
385
1031000
2000
ហើយ​ត្រលប់​មក​វិញ​ដូច​ជា​មេខ្លា។
17:28
She walked out of the plane
386
1033000
2000
ពេលគាត់បាន​ដើរ​ចេញ​ពី​យន្តហោះ
17:30
and spoke to the whole press as if she was a veteran.
387
1035000
3000
ហើយ​​និយាយ​ទៅ​កាន់​អ្នក​កាសែតទាំងមូល​ដូចគាត់ជា​អតីត​មន្រ្តីជើងចាស់។
17:33
She handled the national press,
388
1038000
3000
គាត់​បាន​ធ្វើ​សន្និសីទ​សារព័ត៌មានថ្នាក់​ជាតិ,
17:36
and she was a star.
389
1041000
2000
ហើយ​ក្លាយ​ជា​តារា។
17:38
And when I went back six months later, I said, "Where's your husband?"
390
1043000
3000
ហើយ​ពេល​ខ្ញុំ​បាន​ត្រលប់​ទៅ៦​ខែ​ក្រោយ​មក​, ខ្ញុំ​បាន​សួរ​ថា,
«ប្តី​នាង​ទៅ​ណា​ហើយ?»
17:41
"Oh, somewhere. It doesn't matter."
391
1046000
2000
«ហូ, នៅកន្លែង​ណាមួយ។ អត់​បញ្ហាទេ។»
17:43
(Laughter)
392
1048000
2000
(សម្លេងសើច)
17:45
Success story.
393
1050000
2000
រឿងជោគជ័យ។
17:47
(Laughter)
394
1052000
2000
(សម្លេងសើច)
17:49
(Applause)
395
1054000
3000
(សម្លេងទះដៃ)
17:52
I'll just wind up by saying
396
1057000
6000
ខ្ញុំ​គ្រាន់តែ​សរុប​ដោយ​និយាយ​
17:58
that I think you don't have to look for solutions outside.
397
1063000
4000
ថា​ខ្ញុំ​គិត​ថា​អ្នក​មិន​ត្រូវ​ស្វែងរក​ដំណោះ​ស្រាយ​ពីខាង​ក្រៅ​ទេ។
18:02
Look for solutions within.
398
1067000
2000
ស្វែងរក​ដំណោះ​ស្រាយ​ពី​ខាងក្នុង។
18:04
And listen to people. They have the solutions in front of you.
399
1069000
3000
ហើយ​ស្តាប់​មនុស្ស​។ ពួកគេ​មាន​ដំណោះស្រាយ​នៅ
​ចំពោះ​មុខ​អ្នក​។
18:07
They're all over the world.
400
1072000
2000
ពួកគេ​នៅ​គ្រប់ទីកន្លែង​ពេញ​ពិភព​លោក។
18:09
Don't even worry.
401
1074000
2000
ហើយកុំព្រួយ។
18:11
Don't listen to the World Bank, listen to the people on the ground.
402
1076000
3000
កុំ​ស្តាប់​ធនាគារ​ពិភពលោក, ស្តាប់​ប្រជាជន​នៅ​នឹង​កន្លែង។
18:14
They have all the solutions in the world.
403
1079000
3000
ពួកគេ​មាន​ដំណោះ​ស្រាយ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ពិភពលោក។
18:17
I'll end with a quotation by Mahatma Gandhi.
404
1082000
3000
ខ្ញុំ​នឹង​បញ្ចប់​ដោយ​សម្រង់​គតិ​របស់​លោក​ មហាត្មៈ ហ្គាន់ឌី។
18:20
"First they ignore you,
405
1085000
2000
«មុន​ដំបូង​ពួកគេ​មិន​ចាប់​អារម្មណ៍​នឹង​អ្នក,
18:22
then they laugh at you,
406
1087000
2000
បន្ទាប់​មក​ពួកគេ​ចំអក​អោយ​អ្នក,
18:24
then they fight you,
407
1089000
2000
បន្ទាប់​មក​ពួកគេ​ប្រយុទ្ធ​នឹង​អ្នក​,​
18:26
and then you win."
408
1091000
2000
ហើយ​បន្ទាប់​មក​អ្នក​ឈ្នះ
18:28
Thank you.
409
1093000
2000
អរគុណ។
18:30
(Applause)
410
1095000
31000
(សម្លេងទះដៃ)
Translated by Chanroeun PA
Reviewed by Sothea Oum

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bunker Roy - Educator
Sanjit “Bunker” Roy is the founder of Barefoot College, which helps rural communities becomes self-sufficient.

Why you should listen

Development projects the world over run into one crucial point: For a project to live on, it needs to be organic, owned and sustained by those it serves. In 1972,  Sanjit “Bunker” Roy founded the Barefoot College, in the village of Tilonia in Rajasthan, India, with just this mission: to provide basic services and solutions in rural communities with the objective of making them self-sufficient. These “barefoot solutions” can be broadly categorized into solar energy, water, education, health care, rural handicrafts, people’s action, communication, women’s empowerment and wasteland development. The Barefoot College education program, for instance, teaches literacy and also skills, encouraging learning-by-doing. (Literacy is only part of it.)  Bunker’s organization has also successfully trained grandmothers from Africa and the Himalayan region to be solar engineers so they can bring electricity to their remote villages.

As he says, Barefoot College is "a place of learning and unlearning: where the teacher is the learner and the learner is the teacher."

More profile about the speaker
Bunker Roy | Speaker | TED.com