ABOUT THE SPEAKER
Colin Stokes - Proud dad
The director of communications for the non-profit Citizen Schools, Colin Stokes thinks deeply about the media he shares with his two young children.

Why you should listen

Colin Stokes divides his time between parenting and building the brand of Citizen Schools, a non-profit that reimagines the school day for middle school students in low-income communities in eight states. As Managing Director of Brand & Communications, Colin helps people within the organization find the ideas, words and stories that will connect with more and more people. He believes that understanding the human mind is a force that can be used for good and seeks to take advantage of our innate and learned tendencies to bring out the best in each other and our culture.

Before starting a family, Colin was an actor and graphic designer in New York City. He starred in the long-running off-Broadway musical I Love You, You’re Perfect, Now Change, as well is in several musicals and Shakespeare stagings. But he jokes that he seems to have achieved more renown (and considerably more revenue) for his brief appearances on two Law & Order episodes.

More profile about the speaker
Colin Stokes | Speaker | TED.com
TEDxBeaconStreet

Colin Stokes: How movies teach manhood

Колин Стоукс: Какви пораки ни праќаат филмовите за машкоста

Filmed:
5,502,304 views

Кога тригодишниот син на Колин Стоукс го здогледал „Војна на ѕвездите,“ тој веднаш станал опседнат од филмот. Но, какви пораки, всушност, добил од научно-фантастичниот класик? Стоукс бара да има повеќе филмови кои праќаат позитивни пораки до момчињата: дека соработката е херојска и дека почитувањето на жените е онолку мажествено колку и поразувањето на негативецот. (Снимено на TEDxBeaconStreet.)
- Proud dad
The director of communications for the non-profit Citizen Schools, Colin Stokes thinks deeply about the media he shares with his two young children. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
You know, my favorite part of being a dad
0
422
2530
Знаете, омилениот дел од татковската улога
00:18
is the movies I get to watch.
1
2952
3259
ми е гледањето филмови.
00:22
I love sharing my favorite movies with my kids,
2
6211
1881
Обожавам да ги споделувам моите омилени филмови со децата
00:23
and when my daughter was four,
3
8092
2596
и затоа кога ќерка ми имаше четири години,
00:26
we got to watch "The Wizard of Oz" together.
4
10688
2890
заедно го гледавме „Волшебникот од Оз."
00:29
It totally dominated her imagination for months.
5
13578
3399
Тој со месеци целосно доминираше во нејзината фантазија.
00:32
Her favorite character was Glinda, of course.
6
16977
3218
Нејзиниот омилен лик беше, секако, Глинда.
00:36
It gave her a great excuse to wear a sparkly dress
7
20195
2060
Тоа и беше оправдување за да облече светкав фустан
00:38
and carry a wand.
8
22255
1654
и да носи магично стапче.
00:39
But you watch that movie enough times,
9
23909
2409
Но, ако доволно пати го изгледате филмот,
00:42
and you start to realize how unusual it is.
10
26318
1433
почнувате да сфаќате колку е тој необичен.
00:43
Now we live today, and are raising our children,
11
27751
2852
Во денешно време живееме и ги одгледуваме децата
00:46
in a kind of children's-fantasy-spectacular-industrial complex.
12
30603
6350
во еден вид на спектакуларен индустриски комплекс на детската фантазија.
00:52
But "The Wizard of Oz" stood alone.
13
36953
1745
Но, „Волшебникот од Оз“ остана сам.
00:54
It did not start that trend.
14
38698
2187
Не го започна тој тренд.
00:56
Forty years later was when the trend really caught on,
15
40885
3422
Овој тренд започна четириесет години подоцна,
01:00
with, interestingly, another movie
16
44307
2349
интересно, преку еден друг филм
01:02
that featured a metal guy
17
46656
2135
во кој беше прикажан еден метален тип
01:04
and a furry guy
18
48791
1384
и еден влакнест тип
01:06
rescuing a girl by dressing up as the enemy's guards.
19
50175
5211
како спасуваат девојка преправени во непријателски чувари.
01:11
Do you know what I'm talking about? (Laughter)
20
55386
2441
Знаете за што ви зборувам, така? (смеа)
01:13
Yeah.
21
57827
1475
Даааа.
01:15
Now, there's a big difference between these two movies,
22
59302
3723
Постои голема разлика помеѓу овие два филма,
01:18
a couple of really big differences between "The Wizard of Oz"
23
63025
2037
неколку прилично големи разлики помеѓу „Волшебникот од Оз“
01:20
and all the movies we watch today.
24
65062
933
и денешниве филмови.
01:21
One is there's very little violence in "The Wizard of Oz."
25
65995
3305
Како прво, во „Волшебникот од Оз“ има многу малку насилство.
01:25
The monkeys are rather aggressive, as are the apple trees.
26
69300
5245
Мајмуните се агресивни колку и јаболковите дрвја.
01:30
But I think if "The Wizard of Oz" were made today,
27
74545
3607
Но, мислам дека ако „Волшебникот од Оз“ беше направен денес,
01:34
the wizard would say, "Dorothy, you are the savior of Oz
28
78152
4426
волшебникот би рекол „Дороти, ти си спасителот на Оз
01:38
that the prophecy foretold.
29
82578
1762
којшто беше претскажан во пророштвото.
01:40
Use your magic slippers to defeat
30
84340
2074
Искористи ги твоите магични чевлички за да ги поразиш
01:42
the computer-generated armies of the Wicked Witch."
31
86414
3613
компјутерски-создадените армии на Лудата вештерка."
01:45
But that's not how it happens.
32
90027
1652
Но, тоа не е така во реалноста.
01:47
Another thing that's really unique about "The Wizard of Oz"
33
91679
2402
Друго нешто што е навистина уникатно за „Волшебникот од Оз“
01:49
to me is that all of the most heroic
34
94081
3303
е тоа што сите најхрабри,
01:53
and wise and even villainous characters
35
97384
3330
паметни, па дури и злобни ликови
01:56
are female.
36
100714
3512
се женски.
02:00
Now I started to notice this
37
104226
2114
Ова почнав да го забележувам
02:02
when I actually showed "Star Wars" to my daughter,
38
106340
3145
кога ѝ го пуштив „Војна на ѕвездите“ на ќерка ми,
02:05
which was years later, and the situation was different.
39
109485
2536
што беше неколку години подоцна, и ситуацијата беше поинаква.
02:07
At that point I also had a son.
40
112021
3139
Во тоа време, исто така, имав и син.
02:11
He was only three at the time.
41
115160
1727
Тогаш тој имаше три години.
02:12
He was not invited to the screening. He was too young for that.
42
116887
4146
Не му дозволував да го гледа. Беше премал за тоа.
02:16
But he was the second child,
43
121033
1321
Но, тој беше второто дете,
02:18
and the level of supervision had plummeted. (Laughter)
44
122354
3773
и нивото на претпазливост беше опаднато. (смеа)
02:22
So he wandered in,
45
126127
3614
Па така ми влета внатре,
02:25
and it imprinted on him
46
129741
4029
и филмот влијаеше врз него,
02:29
like a mommy duck does to its duckling,
47
133770
5642
исто како што мајката-пајка влијае врз нејзините пајчиња,
02:35
and I don't think he understands what's going on,
48
139412
3779
и мислам дека не сфаќа за што станува збор,
02:39
but he is sure soaking in it.
49
143191
3527
но, со сигурност е внесен во филмот.
02:42
And I wonder what he's soaking in.
50
146718
1369
А јас се прашувам во што е внесен.
02:43
Is he picking up on the themes of courage
51
148087
2478
Дали ги сфаќа сцените на храброст,
02:46
and perseverance and loyalty?
52
150565
2117
истрајност и лојалност?
02:48
Is he picking up on the fact that Luke
53
152682
2980
Дали го разбира фактот дека Лук
02:51
joins an army to overthrow the government?
54
155662
4894
ѝ се придружува на армијата за да ја собори владата?
02:56
Is he picking up on the fact that
55
160556
1656
Дали заклучува дека
02:58
there are only boys in the universe
56
162212
3103
во универзумот има само момчиња
03:01
except for Aunt Beru, and of course this princess,
57
165315
3189
со исклучок на тетка Беру и секако оваа принцеза,
03:04
who's really cool, but who kind of waits around through most of the movie
58
168504
4450
која е навистина кул, но која низ целиот филм како да исчекува нешто
03:08
so that she can award the hero with a medal and a wink
59
172954
3229
за да може да го награди херојот со медал и со намигнување,
03:12
to thank him for saving the universe, which he does
60
176183
2553
да му се заблагодари за спасувањето на светот, нешто што тој го прави
03:14
by the magic that he was born with?
61
178736
3226
со помош на магијата која ја поседува уште од раѓање?
03:17
Compare this to 1939 with "The Wizard of Oz."
62
181962
2966
Споредете го ова со „Волшебникот од Оз“ од 1939.
03:20
How does Dorothy win her movie?
63
184928
2629
Како победува Дороти во нејзиниот филм?
03:23
By making friends with everybody
64
187557
2950
На тој начин што се спријателува со сите
03:26
and being a leader.
65
190507
1777
и со тоа што станува водач.
03:28
That's kind of the world I'd rather raise my kids in --
66
192284
3306
Епа во таков свет би сакал да растат моите деца --
03:31
Oz, right? -- and not the world of dudes fighting,
67
195590
3890
Оз, така?-- а не во светот на батки кои се тепаат,
03:35
which is where we kind of have to be.
68
199480
1903
каде што на некој начин сме и приморани да бидеме.
03:37
Why is there so much Force -- capital F, Force --
69
201383
3780
Зошто има толку многу Сила -- големо С, Сила--
03:41
in the movies we have for our kids,
70
205163
1687
во филмовите наменети за нашите деца,
03:42
and so little yellow brick road?
71
206850
2445
а толку малку патеки од жолти тули?
03:45
There is a lot of great writing about the impact
72
209295
3417
Има многу одлични написи за влијанието
03:48
that the boy-violent movie has on girls,
73
212712
4247
на машкуданските-насилни филмови врз девојчињата,
03:52
and you should do that reading. It's very good.
74
216959
2618
и треба да си ги прочитате. Многу се добри.
03:55
I haven't read as much on how boys are picking up on this vibe.
75
219577
4874
Немам прочитано за тоа како момчињата ги капираат овие пораки.
04:00
I know from my own experience that
76
224451
2550
Од моето лично искуство знам дека
04:02
Princess Leia did not provide the adequate context
77
227001
5625
Принцезата Леја не ми го даде соодветниот контекст
04:08
that I could have used in navigating the adult world
78
232626
4129
кој би го искористил за да функционирам во светот на возрасните
04:12
that is co-ed. (Laughter)
79
236755
4601
т.е. во светот кој е машко-женски (смеа).
04:17
I think there was a first-kiss moment
80
241356
3190
Мислам дека имаше една "прв-бакнеж" сцена
04:20
when I really expected the credits to start rolling
81
244546
3331
кога навистина очекував да почне да тече завршната шпица
04:23
because that's the end of the movie, right?
82
247877
2803
бидејќи тука е крајот на филмот, така?
04:26
I finished my quest, I got the girl.
83
250680
2297
Ја завршив потрагата, ја фатив девојката.
04:28
Why are you still standing there?
84
252977
3131
Зошто сè уште стоиш таму?
04:32
I don't know what I'm supposed to do.
85
256108
1445
Не знам што треба да правам.
04:33
The movies are very, very focused on defeating the villain
86
257553
3188
Филмовите се многу, многу концентрирани кон тоа да се порази негативецот
04:36
and getting your reward, and there's not a lot of room
87
260741
2588
и да се добие заслужената награда и нема многу простор
04:39
for other relationships and other journeys.
88
263329
2891
за други врски и други патувања.
04:42
It's almost as though if you're a boy,
89
266220
2239
Тоа отприлика му доаѓа, ако сте момче,
04:44
you are a dopey animal,
90
268459
2081
тогаш сте примутаво животно,
04:46
and if you are a girl, you should bring your warrior costume.
91
270540
4474
а ако сте девојче, тогаш треба да си го носите воениот костим.
04:50
There are plenty of exceptions,
92
275014
2188
Има мноштво исклучоци,
04:53
and I will defend the Disney princesses in front of any you.
93
277202
5297
а јас ќе ги бранам принцезите на Дизни пред било кој од вас.
04:58
But they do send a message to boys,
94
282499
3052
Но, тие испраќаат порака и до момчињата.
05:01
that they are not, the boys are not really the target audience.
95
285551
2506
Момчињата баш и не се нивната целна публика.
05:03
They are doing a phenomenal job of teaching girls
96
288057
2442
Тие вршат феноменална работа учејќи ги девојчињата
05:06
how to defend against the patriarchy,
97
290499
3372
како да се одбранат од патријархатот,
05:09
but they are not necessarily showing boys
98
293871
1965
но не им покажуваат на момчињата
05:11
how they're supposed to defend against the patriarchy.
99
295836
2834
како тие би требало да се одбранат од патријархатот.
05:14
There's no models for them.
100
298670
2140
Нема модел за нив.
05:16
And we also have some terrific women
101
300810
3273
Исто така, имаме и извонредни жени
05:19
who are writing new stories for our kids,
102
304083
2137
кои пишуваат нови приказни за нашите деца
05:22
and as three-dimensional and delightful as Hermione and Katniss are,
103
306220
4742
и без оглед на тоа што Хермиона и Катнис се прекрасни,
05:26
these are still war movies.
104
310962
2126
сепак ова се воени филмови.
05:28
And, of course, the most successful studio of all time
105
313088
4108
И секако, најуспешното студио на сите времиња
05:33
continues to crank out classic after classic,
106
317196
4130
продолжува да вади класик за класик,
05:37
every single one of them about
107
321326
2744
секој од нив за
05:39
the journey of a boy, or a man,
108
324070
3770
патувањето на момче или маж,
05:43
or two men who are friends, or a man and his son,
109
327840
3644
или пак двајца мажи кои се пријатели, или маж и неговиот син,
05:47
or two men who are raising a little girl.
110
331484
3595
или пак двајца мажи кои одгледуваат мало девојче.
05:50
Until, as many of you are thinking, this year,
111
335079
3740
Се до, како што многумина од вас си мислите, оваа година
05:54
when they finally came out with "Brave."
112
338819
1726
кога конечно излегоа со „Храбра“.
05:56
I recommend it to all of you. It's on demand now.
113
340545
4007
Ви го препорачувам на сите вас. Го имате во домашната видеотека.
06:00
Do you remember what the critics said when "Brave" came out?
114
344552
3894
Дали се сеќавате што рекоа критичарите кога излезе „Храбра“?
06:04
"Aw, I can't believe Pixar made a princess movie."
115
348446
4408
„Леле, не можам да поверувам дека Пиксар направи филм со принцеза.“
06:08
It's very good. Don't let that stop you.
116
352854
2121
Многу е добар. Не дозволувајте да ве одврати тоа.
06:10
Now, almost none of these movies pass the Bechdel Test.
117
354975
3892
Епа видете вака, скоро ниеден од овие филмови не го поминува Бехдел тестот.
06:14
I don't know if you've heard of this.
118
358867
1186
Не знам дали сте слушнале за него.
06:15
It has not yet caught on and caught fire,
119
360053
2822
Сè уште нема земено замав,
06:18
but maybe today we will start a movement.
120
362875
2081
но, можеби денес ќе создадеме движење.
06:20
Alison Bechdel is a comic book artist,
121
364956
2782
Алисон Бехдел е стрип-уметник,
06:23
and back in the mid-'80s, she recorded this conversation
122
367738
5106
и уште во средината на 80-тите, таа го снимила разговорот,
06:28
she'd had with a friend about assessing the movies that they saw.
123
372844
3574
кој го водела со пријателка, за оценување на филмовите кои ги гледале.
06:32
And it's very simple. There's just three questions you should ask:
124
376418
2986
Тестот е многу едноставен. Треба да поставите само три прашања:
06:35
Is there more than one character in the movie
125
379404
2510
Дали во филмот има барем два женски лика
06:37
that is female who has lines?
126
381914
3601
кои имаат реплики?
06:41
So try to meet that bar.
127
385515
2580
Па обидете се да го достигнете тој критериум.
06:43
And do these women talk to each other at any point in the movie?
128
388095
5660
И дали овие жени зборуваат меѓу себе во било кој дел од филмот?
06:49
And is their conversation about something other than
129
393755
3453
Дали нивниот разговор е за нешто друго освен за
06:53
the guy that they both like? (Laughter)
130
397208
3316
мажот кој на двете им се допаѓа? (смеа)
06:56
Right? Thank you. (Applause)
131
400524
4332
Јасно? Ви благодарам. (аплауз)
07:00
Thank you very much.
132
404856
1825
Многу ви благодарам.
07:02
Two women who exist and talk to each other about stuff.
133
406681
7603
Две жени кои постојат и зборуваат меѓу себе за работи.
07:10
It does happen. I've seen it,
134
414284
5130
Се случува. Го имам видено тоа,
07:15
and yet I very rarely see it in the movies
135
419414
2948
и сепак премногу ретко го гледам тоа во филмовите
07:18
that we know and love.
136
422362
1167
кои ги знаеме и ги сакаме.
07:19
In fact, this week I went to see
137
423529
2160
Всушност, оваа седмица бев да гледам
07:21
a very high-quality movie, "Argo."
138
425689
3614
еден многу квалитетен филм, „Арго.“
07:25
Right? Oscar buzz, doing great at the box office,
139
429303
3659
Така? Фаворит за Оскар, помина одлично на бокс-офисот,
07:28
a consensus idea of what a quality Hollywood film is.
140
432962
4284
пример за тоа што претставува еден квалитетен холивудски филм.
07:33
It pretty much flunks the Bechdel test.
141
437246
2684
Прилично лошо помина на Бехдел тестот.
07:35
And I don't think it should, because a lot of the movie,
142
439930
3807
А мислам дека не требаше, бидејќи голем дел од филмот,
07:39
I don't know if you've seen it, but a lot of the movie
143
443737
1581
не знам дали сте го гледале, но голем дел од филмот
07:41
takes place in this embassy where men and women
144
445318
3458
се случува во амбасада каде што мажите и жените
07:44
are hiding out during the hostage crisis.
145
448776
2677
се кријат за време на заложничка криза.
07:47
We've got quite a few scenes of the men
146
451453
1889
Има неколку сцени каде мажите,
07:49
having deep, angst-ridden conversations in this hideout,
147
453342
4161
во оваа криенка, водат длабоки и загрижувачки разговори,
07:53
and the great moment for one of the actresses is
148
457503
4016
а големиот момент за една од актерките е тоа што
07:57
to peek through the door and say, "Are you coming to bed, honey?"
149
461519
5122
ѕирнува низ вратата и вели: „Душо ќе дојдеш в кревет?“
08:02
That's Hollywood for you.
150
466641
2001
Тоа ти е Холивуд.
08:04
So let's look at the numbers.
151
468642
2445
Затоа, ајде да ги погледнеме бројките.
08:06
2011, of the 100 most popular movies,
152
471087
3562
Во 2011-та, од 100-те најпопуларни филмови,
08:10
how many of them do you think actually have female protagonists?
153
474649
4245
колку од нив мислите дека имаат женски главни јунаци?
08:14
Eleven. It's not bad.
154
478894
3294
Единаесет. Не е лошо.
08:18
It's not as many percent as the number of women
155
482188
3695
Овој број е помал од бројот на жени
08:21
we've just elected to Congress, so that's good.
156
485883
3126
кои штотуку ги избравме за во Конгресот, и тоа е добро.
08:24
But there is a number that is greater than this
157
489009
3004
Но, постои еден број којшто е поголем од овој,
08:27
that's going to bring this room down.
158
492013
2657
и кој ќе ве шлогира.
08:30
Last year, The New York Times published a study
159
494670
3662
Минатата година, Њујорк Тајмс објави едно истражување
08:34
that the government had done.
160
498332
1659
направено од страна на Владата.
08:35
Here's what it said.
161
499991
1388
Еве што има во него.
08:37
One out of five women in America
162
501379
4216
Една на секои пет жени во Америка
08:41
say that they have been sexually assaulted some time in their life.
163
505595
6253
вели дека била сексуално нападната во одреден период од нејзиниот живот.
08:47
Now, I don't think that's the fault of popular entertainment.
164
511848
3784
Мислам дека забавната индустрија не виновна за ова.
08:51
I don't think kids' movies have anything to do with that.
165
515632
4283
Мислам дека детските филмови немаат врска со тоа.
08:55
I don't even think that
166
519915
1778
Не верувам ни дека
08:57
music videos or pornography are really directly related to that,
167
521693
3555
музичките спотови или пак порнографијата се директно поврзани со тоа,
09:01
but something is going wrong,
168
525248
2765
но, нешто оди во погрешен правец,
09:03
and when I hear that statistic,
169
528013
3051
и кога ја слушам таа статистика
09:06
one of the things I think of is
170
531064
2505
си помислувам дека тоа
09:09
that's a lot of sexual assailants.
171
533569
4125
се многу сексуални престапници.
09:13
Who are these guys? What are they learning?
172
537694
3360
Кои се овие типови? Што научиле?
09:16
What are they failing to learn?
173
541054
1716
Што не успеале да научат?
09:18
Are they absorbing the story that
174
542770
2150
Дали се под влијание на приказната дека
09:20
a male hero's job is to defeat the villain with violence
175
544920
4527
целта на машкиот херој е да го победи негативецот со насилство
09:25
and then collect the reward, which is a woman
176
549447
2533
за потоа да си ја земе наградата, којашто патем е жена
09:27
who has no friends and doesn't speak?
177
551980
5048
која нема пријатели и не зборува?
09:32
Are we soaking up that story?
178
557028
5205
Дали ваквата приказна влијае врз нас?
09:38
You know,
179
562233
2346
Знаете,
09:40
as a parent with the privilege
180
564579
2767
како родител кој ја има привилегијата
09:43
of raising a daughter
181
567346
2644
да воспитува ќерка,
09:45
like all of you who are doing the same thing,
182
569990
2869
како и сите вие други,
09:48
we find this world and this statistic very alarming
183
572859
3780
ваквиот свет и ваквата статистика се загрижувачки,
09:52
and we want to prepare them.
184
576639
1137
и би требало да ги подготвиме децата.
09:53
We have tools at our disposal like "girl power,"
185
577776
4286
Имаме на располагање некои средства како „женската моќ“
09:57
and we hope that that will help,
186
582062
2734
и да се надеваме дека тоа ќе помогне,
10:00
but I gotta wonder, is girl power going to protect them
187
584796
3609
но мора да се запрашам дали женската моќ ќе ги заштити
10:04
if, at the same time, actively or passively,
188
588405
2598
ако, во исто време, активно или пасивно,
10:06
we are training our sons to maintain their boy power?
189
591003
4953
ги обучуваме нашите синови да ја задржат нивната машка моќ ?
10:11
I mean, I think the Netflix queue
190
595956
3398
Мислам, преку изборот на вистинските филмови
10:15
is one way that we can do something very important,
191
599354
3256
можеме да постигнеме нешто многу важно,
10:18
and I'm talking mainly to the dads here.
192
602610
3055
и овде воглавно им се обраќам на татковците.
10:21
I think we have got to show our sons
193
605665
2850
Сметам дека мора да им покажеме на нашите синови
10:24
a new definition of manhood.
194
608515
1856
една нова дефиниција за машкоста.
10:26
The definition of manhood is already turning upside down.
195
610371
4520
Машкоста веќе фундаментално ја менува својата суштина.
10:30
You've read about how the new economy
196
614891
2131
Сте прочитале за тоа како новата економија
10:32
is changing the roles of caregiver and wage earner.
197
617022
3401
ги менува традиционалните машко-женски улоги.
10:36
They're throwing it up in the air.
198
620423
1654
Сето тоа веќе паѓа во вода.
10:37
So our sons are going to have to find some way
199
622077
2618
Па така нашите синови ќе мора да најдат некој начин
10:40
of adapting to this, some new relationship with each other,
200
624695
2975
да се адаптираат на ова, да се поврзат на нов начин меѓу себе,
10:43
and I think we really have to show them, and model for them,
201
627670
3847
и мислам дека мора да им покажеме, да им дадеме пример,
10:47
how a real man
202
631517
3701
за тоа како вистинскиот маж
10:51
is someone who trusts his sisters
203
635218
3769
е некој кој им верува на сестрите,
10:54
and respects them, and wants to be on their team,
204
638987
3173
ги почитува и сака да биде дел од нивниот тим,
10:58
and stands up against the real bad guys,
205
642160
3623
и им се спротиставува на лошите дечки,
11:01
who are the men who want to abuse the women.
206
645783
3856
односно на мажите кои сакаат да ги злоставуваат жените.
11:05
And I think our job in the Netflix queue
207
649639
3051
Користејќи го Нетфликс системот, треба
11:08
is to look out for those movies that pass the Bechdel Test,
208
652690
3769
да ги бираме оние филмови кои го поминуваат Бехдел тестот,
11:12
if we can find them, and to seek out the heroines
209
656459
4281
откако ќе ги најдеме, да ги побараме хероините
11:16
who are there,
210
660740
1586
кои се таму,
11:18
who show real courage, who bring people together,
211
662326
3789
кои покажуваат вистинска храброст, кои ги спојуваат луѓето,
11:22
and to nudge our sons to identify with those heroines
212
666115
3588
да ги поттикнеме нашите синови да се идентификуваат со овие хероини
11:25
and to say, "I want to be on their team,"
213
669703
3485
и да речат „Сакам да сум дел од нивниот тим,"
11:29
because they're going to be on their team.
214
673188
4582
бидејќи ќе бидат дел од нивниот тим.
11:33
When I asked my daughter who her favorite character was in "Star Wars,"
215
677770
3694
Кога ја прашав ќерка ми кој ѝ е омилениот лик во „Војна на ѕвездите“,
11:37
do you know what she said?
216
681464
2029
знаете што ми одговори?
11:39
Obi-Wan.
217
683493
2503
Оби-Ван.
11:41
Obi-Wan Kenobi and Glinda.
218
685996
3897
Оби-Ван Кеноби и Глинда.
11:45
What do these two have in common?
219
689893
3467
Што имаат заедничко овие двајца?
11:49
Maybe it's not just the sparkly dress.
220
693360
1924
Можеби не е само светкавиот фустан.
11:51
I think these people are experts.
221
695284
3627
Мислам дека овие луѓе се експерти.
11:54
I think these are the two people in the movie
222
698911
1526
Овие ликови
11:56
who know more than anybody else,
223
700437
1568
имаат најголемо знаење од сите,
11:57
and they love sharing their knowledge with other people
224
702005
3327
и сакаат да го споделат нивното знаење со другите луѓе
12:01
to help them reach their potential.
225
705332
3104
за да им помогнат да го достигнат нивниот потенцијал.
12:04
Now, they are leaders.
226
708436
2008
Тие всушност се лидери.
12:06
I like that kind of quest for my daughter,
227
710444
2218
Би сакал ќерка ми да се стреми кон тоа,
12:08
and I like that kind of quest for my son.
228
712662
2187
а истото важи и за син ми.
12:10
I want more quests like that.
229
714849
1911
Сакам да има повеќе такви идеали.
12:12
I want fewer quests where my son is told,
230
716760
2600
Не сакам филмови кои му велат на син ми,
12:15
"Go out and fight it alone,"
231
719360
2211
„Оди и бори се сам,"
12:17
and more quests where he sees that it's his job to join a team,
232
721571
5205
туку филмови кои ќе го подучат да се вклучи во некој тим,
12:22
maybe a team led by women,
233
726776
4100
можеби некој тим предводен од жена,
12:26
to help other people become better
234
730876
5620
да им помага на другите да станат
12:32
and be better people,
235
736496
2392
и да бидат подобри луѓе,
12:34
like the Wizard of Oz.
236
738888
2282
онака како што прави и Волшебникот од Оз.
12:37
Thank you.
237
741170
13309
Ви благодарам.
Translated by Petar Jankuloski
Reviewed by ALEKSANDAR MITEVSKI

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Colin Stokes - Proud dad
The director of communications for the non-profit Citizen Schools, Colin Stokes thinks deeply about the media he shares with his two young children.

Why you should listen

Colin Stokes divides his time between parenting and building the brand of Citizen Schools, a non-profit that reimagines the school day for middle school students in low-income communities in eight states. As Managing Director of Brand & Communications, Colin helps people within the organization find the ideas, words and stories that will connect with more and more people. He believes that understanding the human mind is a force that can be used for good and seeks to take advantage of our innate and learned tendencies to bring out the best in each other and our culture.

Before starting a family, Colin was an actor and graphic designer in New York City. He starred in the long-running off-Broadway musical I Love You, You’re Perfect, Now Change, as well is in several musicals and Shakespeare stagings. But he jokes that he seems to have achieved more renown (and considerably more revenue) for his brief appearances on two Law & Order episodes.

More profile about the speaker
Colin Stokes | Speaker | TED.com