ABOUT THE SPEAKER
Colin Stokes - Proud dad
The director of communications for the non-profit Citizen Schools, Colin Stokes thinks deeply about the media he shares with his two young children.

Why you should listen

Colin Stokes divides his time between parenting and building the brand of Citizen Schools, a non-profit that reimagines the school day for middle school students in low-income communities in eight states. As Managing Director of Brand & Communications, Colin helps people within the organization find the ideas, words and stories that will connect with more and more people. He believes that understanding the human mind is a force that can be used for good and seeks to take advantage of our innate and learned tendencies to bring out the best in each other and our culture.

Before starting a family, Colin was an actor and graphic designer in New York City. He starred in the long-running off-Broadway musical I Love You, You’re Perfect, Now Change, as well is in several musicals and Shakespeare stagings. But he jokes that he seems to have achieved more renown (and considerably more revenue) for his brief appearances on two Law & Order episodes.

More profile about the speaker
Colin Stokes | Speaker | TED.com
TEDxBeaconStreet

Colin Stokes: How movies teach manhood

Colin Stokes: Como filmes ensinam masculinidade

Filmed:
5,502,304 views

Quando o filho de 3 anos de Colin Stokes viu algumas cenas de Star Wars, ele ficou obcecado no mesmo instante. Mas que mensagens será que ele absorveu do clássico sci-fi? Stokes está procurando por mais filmes que mandem mensagens positivas aos meninos: que cooperar é heroico, e respeitar as mulheres é tão valoroso quanto derrotar os vilões. (Filmado no TEDxBeaconStreet.)
- Proud dad
The director of communications for the non-profit Citizen Schools, Colin Stokes thinks deeply about the media he shares with his two young children. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
You know, my favorite part of being a dad
0
422
2530
Sabem, minha parte preferida em ser pai
00:18
is the movies I get to watch.
1
2952
3259
são os filmes que posso ver.
00:22
I love sharing my favorite movies with my kids,
2
6211
1881
Adoro compartilhar meus filmes
favoritos com meus filhos
00:23
and when my daughter was four,
3
8092
2596
e quando minha filha tinha quatro anos,
00:26
we got to watch "The Wizard of Oz" together.
4
10688
2890
nós assistimos "O Mágico de Oz" juntos.
00:29
It totally dominated her imagination for months.
5
13578
3399
O filme dominou a imaginação dela por meses.
00:32
Her favorite character was Glinda, of course.
6
16977
3218
Seu personagem preferido era Glinda, claro.
00:36
It gave her a great excuse to wear a sparkly dress
7
20195
2060
Ela tinha uma ótima desculpa
para usar um vestido cintilante
00:38
and carry a wand.
8
22255
1654
e andar com uma varinha.
00:39
But you watch that movie enough times,
9
23909
2409
Mas se você assistir
esse filme várias vezes,
00:42
and you start to realize how unusual it is.
10
26318
1433
você vai começar a perceber
como ele é incomum.
00:43
Now we live today, and are raising our children,
11
27751
2852
Estamos vivendo hoje,
e estamos criando nossos filhos,
00:46
in a kind of children's-fantasy-spectacular-industrial complex.
12
30603
6350
num tipo de "complexo industrial
espetacular de fantasia infantil".
00:52
But "The Wizard of Oz" stood alone.
13
36953
1745
Mas "O Mágico de Oz" se destacou.
00:54
It did not start that trend.
14
38698
2187
Ele não iniciou essa moda.
00:56
Forty years later was when the trend really caught on,
15
40885
3422
Quarenta anos depois foi quando
a moda realmente pegou,
01:00
with, interestingly, another movie
16
44307
2349
curiosamente com outro filme
01:02
that featured a metal guy
17
46656
2135
que também tinha um cara de metal
01:04
and a furry guy
18
48791
1384
e um cara peludo
01:06
rescuing a girl by dressing up as the enemy's guards.
19
50175
5211
resgatando uma garota,
se vestindo como os guardas inimigos.
01:11
Do you know what I'm talking about? (Laughter)
20
55386
2441
Sabem do que estou falando? (Risos)
01:13
Yeah.
21
57827
1475
Pois é.
01:15
Now, there's a big difference between these two movies,
22
59302
3723
Agora, há uma grande diferença
entre esses dois filmes,
01:18
a couple of really big differences between "The Wizard of Oz"
23
63025
2037
algumas grandes diferenças
entre "O Mágico de Oz"
01:20
and all the movies we watch today.
24
65062
933
e todos os filmes
que assistimos hoje em dia.
01:21
One is there's very little violence in "The Wizard of Oz."
25
65995
3305
Uma é que há muito pouca
violência em "O Mágico de Oz".
01:25
The monkeys are rather aggressive, as are the apple trees.
26
69300
5245
Os macacos são bastante agressivos,
assim como as macieiras.
01:30
But I think if "The Wizard of Oz" were made today,
27
74545
3607
Mas eu acho que se
"O Mágico de Oz" fosse feito hoje,
01:34
the wizard would say, "Dorothy, you are the savior of Oz
28
78152
4426
o mágico diria,
"Dorothy, você é a salvadora de Oz
01:38
that the prophecy foretold.
29
82578
1762
que a profecia mencionou.
01:40
Use your magic slippers to defeat
30
84340
2074
Use seus chinelos mágicos para derrotar
01:42
the computer-generated armies of the Wicked Witch."
31
86414
3613
o exército gerado
por computador da Bruxa Malvada."
01:45
But that's not how it happens.
32
90027
1652
Mas não é assim que acontece.
01:47
Another thing that's really unique about "The Wizard of Oz"
33
91679
2402
Outra coisa que é bem única
de "O Mágico de Oz",
01:49
to me is that all of the most heroic
34
94081
3303
para mim é que os personagens mais heroicos
01:53
and wise and even villainous characters
35
97384
3330
e sábios e até mesmo os vilões,
01:56
are female.
36
100714
3512
são mulheres.
02:00
Now I started to notice this
37
104226
2114
E eu comecei a perceber isso
02:02
when I actually showed "Star Wars" to my daughter,
38
106340
3145
quando mostrei "Star Wars"
para minha filha,
02:05
which was years later, and the situation was different.
39
109485
2536
o que aconteceu anos depois,
e a situação era outra.
02:07
At that point I also had a son.
40
112021
3139
Naquele momento eu também tinha um filho.
02:11
He was only three at the time.
41
115160
1727
Ele só tinha três anos.
02:12
He was not invited to the screening. He was too young for that.
42
116887
4146
Nós não o chamamos para assistir.
Ele era muito jovem para aquilo.
02:16
But he was the second child,
43
121033
1321
Mas ele era o segundo filho,
02:18
and the level of supervision had plummeted. (Laughter)
44
122354
3773
e o nível de supervisão caiu muito.
(Risos)
02:22
So he wandered in,
45
126127
3614
Então ele entrou na sala
02:25
and it imprinted on him
46
129741
4029
e ficou gravado nele,
02:29
like a mommy duck does to its duckling,
47
133770
5642
como a mamãe pato faz com seus patinhos,
02:35
and I don't think he understands what's going on,
48
139412
3779
e eu não acho que ele sabia
o que estava acontecendo,
02:39
but he is sure soaking in it.
49
143191
3527
mas ele estava imerso naquilo, com certeza.
02:42
And I wonder what he's soaking in.
50
146718
1369
E me pergunto no que ele estava imerso.
02:43
Is he picking up on the themes of courage
51
148087
2478
Será que ele estava captando
os temas de coragem,
02:46
and perseverance and loyalty?
52
150565
2117
perseverança e lealdade?
02:48
Is he picking up on the fact that Luke
53
152682
2980
Será que ele está captando
o fato de que Luke
02:51
joins an army to overthrow the government?
54
155662
4894
se une a um exército
para derrubar o governo?
02:56
Is he picking up on the fact that
55
160556
1656
Será que ele está captando o fato de que
02:58
there are only boys in the universe
56
162212
3103
só há meninos no universo
03:01
except for Aunt Beru, and of course this princess,
57
165315
3189
exceto pela Tia Beru
e claro, esta princesa,
03:04
who's really cool, but who kind of waits around through most of the movie
58
168504
4450
que é muito legal, mas meio que espera
sentada durante a maior parte do filme,
03:08
so that she can award the hero with a medal and a wink
59
172954
3229
para poder premiar o herói
com uma medalha e uma piscada,
03:12
to thank him for saving the universe, which he does
60
176183
2553
e agradecê-lo por salvar
o universo, o que ele faz
03:14
by the magic that he was born with?
61
178736
3226
pela magia com a qual nasceu?
03:17
Compare this to 1939 with "The Wizard of Oz."
62
181962
2966
Compare isso com "O Mágico de Oz" de 1939.
03:20
How does Dorothy win her movie?
63
184928
2629
Como Dorothy tem sucesso no filme?
03:23
By making friends with everybody
64
187557
2950
Fazendo amizade com todo mundo
03:26
and being a leader.
65
190507
1777
e sendo uma líder.
03:28
That's kind of the world I'd rather raise my kids in --
66
192284
3306
Esse é o tipo de mundo em que
eu gostaria de criar meus filhos --
03:31
Oz, right? -- and not the world of dudes fighting,
67
195590
3890
Oz, certo? -- e não
o mundo de caras lutando,
03:35
which is where we kind of have to be.
68
199480
1903
que é onde estamos hoje.
03:37
Why is there so much Force -- capital F, Force --
69
201383
3780
Por que há tanta Força --
com F maiúsculo, Força --
03:41
in the movies we have for our kids,
70
205163
1687
nos filmes que temos para nossos filhos,
03:42
and so little yellow brick road?
71
206850
2445
e tão poucas estradas de tijolos amarelos?
03:45
There is a lot of great writing about the impact
72
209295
3417
Há muitos estudos sobre o impacto
03:48
that the boy-violent movie has on girls,
73
212712
4247
que os filmes violentos
para meninos têm sobre as meninas,
03:52
and you should do that reading. It's very good.
74
216959
2618
e vocês deveriam lê-los. São muito bons.
03:55
I haven't read as much on how boys are picking up on this vibe.
75
219577
4874
Eu não li tanto sobre o que os meninos
estão captando desta onda.
04:00
I know from my own experience that
76
224451
2550
Eu sei de minha própria experiência, que
04:02
Princess Leia did not provide the adequate context
77
227001
5625
a Princesa Leia não providenciou
o contexto adequado
04:08
that I could have used in navigating the adult world
78
232626
4129
que eu poderia ter usado
para navegar no mundo adulto
04:12
that is co-ed. (Laughter)
79
236755
4601
que é educação mista.
(Risos)
04:17
I think there was a first-kiss moment
80
241356
3190
Acho que houve um momento
de um primeiro beijo,
04:20
when I really expected the credits to start rolling
81
244546
3331
quando eu realmente esperava
que os créditos começassem a passar,
04:23
because that's the end of the movie, right?
82
247877
2803
porque esse é o final do filme, certo?
04:26
I finished my quest, I got the girl.
83
250680
2297
Completei minha missão, ganhei a garota.
04:28
Why are you still standing there?
84
252977
3131
Por que vocês estão aí ainda?
04:32
I don't know what I'm supposed to do.
85
256108
1445
Não sei o que eu devo fazer.
04:33
The movies are very, very focused on defeating the villain
86
257553
3188
Os filmes focam demais em derrotar o vilão
04:36
and getting your reward, and there's not a lot of room
87
260741
2588
e conseguir sua recompensa,
e não há muito espaço
04:39
for other relationships and other journeys.
88
263329
2891
para outros relacionamentos
e outras jornadas.
04:42
It's almost as though if you're a boy,
89
266220
2239
É quase como: se você é um menino,
04:44
you are a dopey animal,
90
268459
2081
você é um animal estúpido,
04:46
and if you are a girl, you should bring your warrior costume.
91
270540
4474
e se você é uma menina, você deve
trazer sua fantasia de guerreiro.
04:50
There are plenty of exceptions,
92
275014
2188
Há várias exceções,
04:53
and I will defend the Disney princesses in front of any you.
93
277202
5297
e vou defender as princesas da Disney
diante de todos vocês.
04:58
But they do send a message to boys,
94
282499
3052
Mas eles também mandam
uma mensagem para os meninos,
05:01
that they are not, the boys are not really the target audience.
95
285551
2506
que eles não são... os meninos,
na verdade, não são o público-alvo.
05:03
They are doing a phenomenal job of teaching girls
96
288057
2442
Estão fazendo um trabalho
muito bom em ensinar às meninas
05:06
how to defend against the patriarchy,
97
290499
3372
como se proteger contra a patriarquia,
05:09
but they are not necessarily showing boys
98
293871
1965
mas não estão necessariamente
mostrando aos meninos
05:11
how they're supposed to defend against the patriarchy.
99
295836
2834
como eles devem se defender
contra a patriarquia.
05:14
There's no models for them.
100
298670
2140
Não há modelos para eles.
05:16
And we also have some terrific women
101
300810
3273
E também temos
algumas mulheres incríveis,
05:19
who are writing new stories for our kids,
102
304083
2137
que estão escrevendo novas histórias
para nossas crianças
05:22
and as three-dimensional and delightful as Hermione and Katniss are,
103
306220
4742
e por mais tridimensionais e encantadoras
que sejam Hermione e Katniss,
05:26
these are still war movies.
104
310962
2126
ainda são filmes de guerra.
05:28
And, of course, the most successful studio of all time
105
313088
4108
E claro, o estúdio mais bem sucedido
de todos os tempos
05:33
continues to crank out classic after classic,
106
317196
4130
continua a fazer clássico atrás de clássico,
05:37
every single one of them about
107
321326
2744
cada um deles sobre
05:39
the journey of a boy, or a man,
108
324070
3770
a jornada de um menino, ou um homem,
05:43
or two men who are friends, or a man and his son,
109
327840
3644
ou dois homens que são amigos,
ou um homem e seu filho,
05:47
or two men who are raising a little girl.
110
331484
3595
ou dois homens criando uma garotinha.
05:50
Until, as many of you are thinking, this year,
111
335079
3740
Até que, como muitos de vocês
estão pensando, este ano,
05:54
when they finally came out with "Brave."
112
338819
1726
eles finalmente lançaram "Valente".
05:56
I recommend it to all of you. It's on demand now.
113
340545
4007
Eu o recomendo a todos.
Está em cartaz agora.
06:00
Do you remember what the critics said when "Brave" came out?
114
344552
3894
Vocês lembram o que a crítica disse
quando "Valente" foi lançado?
06:04
"Aw, I can't believe Pixar made a princess movie."
115
348446
4408
"Ah, não acredito que a Pixar
fez um filme de princesa."
06:08
It's very good. Don't let that stop you.
116
352854
2121
É muito bom.
Não deixem que isso os impeça.
06:10
Now, almost none of these movies pass the Bechdel Test.
117
354975
3892
Agora, quase nenhum destes filmes
passa no teste de Bechdel.
06:14
I don't know if you've heard of this.
118
358867
1186
Não sei se já ouviram falar disso.
06:15
It has not yet caught on and caught fire,
119
360053
2822
Ainda não pegou ou pegou fogo,
06:18
but maybe today we will start a movement.
120
362875
2081
mas quem sabe hoje
não iniciamos um movimento?
06:20
Alison Bechdel is a comic book artist,
121
364956
2782
Alison Bechdel é uma artista
de histórias em quadrinhos
06:23
and back in the mid-'80s, she recorded this conversation
122
367738
5106
e durante meados dos anos 80,
ela gravou uma conversa
06:28
she'd had with a friend about assessing the movies that they saw.
123
372844
3574
que ela teve com uma amiga sobre avaliar
os filmes que elas viam.
06:32
And it's very simple. There's just three questions you should ask:
124
376418
2986
E é muito simples. São apenas três
perguntas que vocês devem fazer:
06:35
Is there more than one character in the movie
125
379404
2510
Há mais de um personagem no filme
06:37
that is female who has lines?
126
381914
3601
que seja mulher e tenha falas?
06:41
So try to meet that bar.
127
385515
2580
Tente atingir esse nível.
06:43
And do these women talk to each other at any point in the movie?
128
388095
5660
E essas mulheres se falam
em algum momento do filme?
06:49
And is their conversation about something other than
129
393755
3453
E a conversa entre elas
é sobre algo diferente
06:53
the guy that they both like? (Laughter)
130
397208
3316
do garoto de que elas duas gostam?
(Risos)
06:56
Right? Thank you. (Applause)
131
400524
4332
Certo? Obrigado.
(Aplausos)
07:00
Thank you very much.
132
404856
1825
Muito obrigado.
07:02
Two women who exist and talk to each other about stuff.
133
406681
7603
Duas mulheres que existem
e conversam entre si sobre coisas.
07:10
It does happen. I've seen it,
134
414284
5130
Acontece. Eu já vi,
07:15
and yet I very rarely see it in the movies
135
419414
2948
e mesmo assim,
raramente acontece nos filmes
07:18
that we know and love.
136
422362
1167
que conhecemos e amamos.
07:19
In fact, this week I went to see
137
423529
2160
De fato, esta semana eu fui ver
07:21
a very high-quality movie, "Argo."
138
425689
3614
um filme de alta qualidade, "Argo".
07:25
Right? Oscar buzz, doing great at the box office,
139
429303
3659
Certo? Chance de Oscar,
indo bem nas bilheterias,
07:28
a consensus idea of what a quality Hollywood film is.
140
432962
4284
uma ideia em consenso do que é um filme
"hollywoodiano" de qualidade.
07:33
It pretty much flunks the Bechdel test.
141
437246
2684
Ele praticamente fracassa
no teste de Bechdel.
07:35
And I don't think it should, because a lot of the movie,
142
439930
3807
E não acho que deveria,
porque muito do filme,
07:39
I don't know if you've seen it, but a lot of the movie
143
443737
1581
não sei se vocês já viram,
mas muito do filme
07:41
takes place in this embassy where men and women
144
445318
3458
acontece na embaixada,
onde homens e mulheres
07:44
are hiding out during the hostage crisis.
145
448776
2677
estão se escondendo
durante a crise dos reféns.
07:47
We've got quite a few scenes of the men
146
451453
1889
Temos até que bastantes cenas de homens
07:49
having deep, angst-ridden conversations in this hideout,
147
453342
4161
tendo conversas profundas,
cheias de raiva no esconderijo,
07:53
and the great moment for one of the actresses is
148
457503
4016
e o grande momento para umas das atrizes é
07:57
to peek through the door and say, "Are you coming to bed, honey?"
149
461519
5122
espiar pela porta e dizer,
"Você já vem pra cama, amor?"
08:02
That's Hollywood for you.
150
466641
2001
Isso é Hollywood para vocês.
08:04
So let's look at the numbers.
151
468642
2445
Bom, vejamos os números.
08:06
2011, of the 100 most popular movies,
152
471087
3562
Em 2011, dos 100 filmes mais populares,
08:10
how many of them do you think actually have female protagonists?
153
474649
4245
quantos deles vocês acham que tinham
mesmo protagonistas femininas?
08:14
Eleven. It's not bad.
154
478894
3294
Onze. Nada mau.
08:18
It's not as many percent as the number of women
155
482188
3695
Não é uma proporção tão alta
quanto o número de mulheres
08:21
we've just elected to Congress, so that's good.
156
485883
3126
que acabamos de eleger
para o congresso, então está bom.
08:24
But there is a number that is greater than this
157
489009
3004
Mas há um número ainda maior que esse
08:27
that's going to bring this room down.
158
492013
2657
que vai abalar todos neste salão.
08:30
Last year, The New York Times published a study
159
494670
3662
Ano passado, o New York Times
publicou um estudo
08:34
that the government had done.
160
498332
1659
que o governo havia feito.
08:35
Here's what it said.
161
499991
1388
Eis o que ele dizia.
08:37
One out of five women in America
162
501379
4216
Uma em cada cinco mulheres nos EUA
08:41
say that they have been sexually assaulted some time in their life.
163
505595
6253
diz que já foi abusada sexualmente
em algum momento de sua vida.
08:47
Now, I don't think that's the fault of popular entertainment.
164
511848
3784
Não, não acho que isso seja culpa
do entretenimento popular.
08:51
I don't think kids' movies have anything to do with that.
165
515632
4283
Não acho que filmes infantis
tenham algo a ver com isso.
08:55
I don't even think that
166
519915
1778
Eu nem mesmo penso que
08:57
music videos or pornography are really directly related to that,
167
521693
3555
clipes musicais ou pornografia estejam
mesmo diretamente relacionados a isso,
09:01
but something is going wrong,
168
525248
2765
mas algo está errado.
09:03
and when I hear that statistic,
169
528013
3051
E quando ouço essa estatística,
09:06
one of the things I think of is
170
531064
2505
uma das coisas que penso é
09:09
that's a lot of sexual assailants.
171
533569
4125
que são muitos abusadores sexuais.
09:13
Who are these guys? What are they learning?
172
537694
3360
Quem são esses caras?
O que estão aprendendo?
09:16
What are they failing to learn?
173
541054
1716
O que estão deixando de aprender?
09:18
Are they absorbing the story that
174
542770
2150
Será que estão absorvendo
a história em que
09:20
a male hero's job is to defeat the villain with violence
175
544920
4527
o trabalho de um herói homem
é derrotar o vilão com violência
09:25
and then collect the reward, which is a woman
176
549447
2533
e então receber a recompensa,
que é uma mulher
09:27
who has no friends and doesn't speak?
177
551980
5048
que não tem amigos e não fala?
09:32
Are we soaking up that story?
178
557028
5205
Estamos engolindo essa história?
09:38
You know,
179
562233
2346
Sabem,
09:40
as a parent with the privilege
180
564579
2767
como um pai com o privilégio
09:43
of raising a daughter
181
567346
2644
de criar uma filha,
09:45
like all of you who are doing the same thing,
182
569990
2869
como todos vocês que estão
fazendo a mesma coisa,
09:48
we find this world and this statistic very alarming
183
572859
3780
achamos esse mundo
e essa estatística alarmantes
09:52
and we want to prepare them.
184
576639
1137
e queremos prepará-las.
09:53
We have tools at our disposal like "girl power,"
185
577776
4286
Temos ferramentas à nossa disposição,
como o "poder feminino",
09:57
and we hope that that will help,
186
582062
2734
e esperamos que isso ajude,
10:00
but I gotta wonder, is girl power going to protect them
187
584796
3609
mas eu me pergunto
se o poder feminino vai protegê-las
10:04
if, at the same time, actively or passively,
188
588405
2598
se, ao mesmo tempo, ativa ou passivamente,
10:06
we are training our sons to maintain their boy power?
189
591003
4953
estamos treinando nossos filhos
para manterem o poder masculino?
10:11
I mean, I think the Netflix queue
190
595956
3398
Quero dizer, acho que a lista da Netflix
10:15
is one way that we can do something very important,
191
599354
3256
é um jeito de conseguirmos
fazer algo muito importante,
10:18
and I'm talking mainly to the dads here.
192
602610
3055
e estou falando principalmente
para os pais aqui.
10:21
I think we have got to show our sons
193
605665
2850
Acho que temos que mostrar
aos nossos filhos
10:24
a new definition of manhood.
194
608515
1856
uma nova definição de masculinidade.
10:26
The definition of manhood is already turning upside down.
195
610371
4520
A definição de masculinidade
já está sendo distorcida.
10:30
You've read about how the new economy
196
614891
2131
Vocês têm lido sobre como a nova economia
10:32
is changing the roles of caregiver and wage earner.
197
617022
3401
está mudando os papéis
de cuidar e sustentar a casa.
10:36
They're throwing it up in the air.
198
620423
1654
Estão misturando tudo.
10:37
So our sons are going to have to find some way
199
622077
2618
Então nossos filhos
terão que encontrar um jeito
10:40
of adapting to this, some new relationship with each other,
200
624695
2975
de se adaptarem a isso,
novos relacionamento com os outros,
10:43
and I think we really have to show them, and model for them,
201
627670
3847
e acho que temos mesmo
que mostrar-lhes e ser exemplo,
10:47
how a real man
202
631517
3701
de que um homem de verdade
10:51
is someone who trusts his sisters
203
635218
3769
é alguém que confia em suas irmãs
10:54
and respects them, and wants to be on their team,
204
638987
3173
e as respeita, e quer estar do seu lado,
10:58
and stands up against the real bad guys,
205
642160
3623
e enfrenta os verdadeiros vilões,
11:01
who are the men who want to abuse the women.
206
645783
3856
que são os homens
que querem abusar das mulheres.
11:05
And I think our job in the Netflix queue
207
649639
3051
E acho que nosso trabalho
na lista da Netflix
11:08
is to look out for those movies that pass the Bechdel Test,
208
652690
3769
é procurar por aqueles filmes
que passam no teste de Bechdel,
11:12
if we can find them, and to seek out the heroines
209
656459
4281
se conseguirmos achá-los,
e buscar as heroínas
11:16
who are there,
210
660740
1586
que estão lá,
11:18
who show real courage, who bring people together,
211
662326
3789
que mostram verdadeira coragem,
que reúnem pessoas,
11:22
and to nudge our sons to identify with those heroines
212
666115
3588
e incentivar nossos filhos
a se identificarem com essas heroínas
11:25
and to say, "I want to be on their team,"
213
669703
3485
e dizerem: "Eu quero estar no time delas",
11:29
because they're going to be on their team.
214
673188
4582
pois elas vão estar no time deles.
11:33
When I asked my daughter who her favorite character was in "Star Wars,"
215
677770
3694
Quando perguntei à minha filha qual era
seu personagem favorito em "Star Wars",
11:37
do you know what she said?
216
681464
2029
sabem o que ela disse?
11:39
Obi-Wan.
217
683493
2503
Obi-Wan.
11:41
Obi-Wan Kenobi and Glinda.
218
685996
3897
Obi-Wan Kenobi e Glinda.
11:45
What do these two have in common?
219
689893
3467
O que esses dois têm em comum?
11:49
Maybe it's not just the sparkly dress.
220
693360
1924
Talvez não somente o vestido cintilante.
11:51
I think these people are experts.
221
695284
3627
Acho que eles são especialistas.
11:54
I think these are the two people in the movie
222
698911
1526
Acho que são as duas pessoas no filme
11:56
who know more than anybody else,
223
700437
1568
que sabem mais do que qualquer outro,
11:57
and they love sharing their knowledge with other people
224
702005
3327
e gostam de compartilhar
esse conhecimento com os outros
12:01
to help them reach their potential.
225
705332
3104
para ajudá-los a alcançar seu potencial.
12:04
Now, they are leaders.
226
708436
2008
Bom, eles são líderes.
12:06
I like that kind of quest for my daughter,
227
710444
2218
Eu gosto desse tipo
de ideal para minha filha,
12:08
and I like that kind of quest for my son.
228
712662
2187
e gosto desse tipo de ideal para meu filho.
12:10
I want more quests like that.
229
714849
1911
Eu quero mais ideais como esse.
12:12
I want fewer quests where my son is told,
230
716760
2600
Quero menos ideais onde dizem ao meu filho:
12:15
"Go out and fight it alone,"
231
719360
2211
"Vá e lute sozinho",
12:17
and more quests where he sees that it's his job to join a team,
232
721571
5205
e mais ideais onde ele veja que é
seu dever participar de um time,
12:22
maybe a team led by women,
233
726776
4100
talvez um time liderado por mulheres,
12:26
to help other people become better
234
730876
5620
para ajudar outras pessoas
a se tornarem melhores
12:32
and be better people,
235
736496
2392
e serem melhores,
12:34
like the Wizard of Oz.
236
738888
2282
como o Mágico de Oz.
12:37
Thank you.
237
741170
13309
Obrigado.
Translated by Gustavo Rocha
Reviewed by Marina Jaskulski

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Colin Stokes - Proud dad
The director of communications for the non-profit Citizen Schools, Colin Stokes thinks deeply about the media he shares with his two young children.

Why you should listen

Colin Stokes divides his time between parenting and building the brand of Citizen Schools, a non-profit that reimagines the school day for middle school students in low-income communities in eight states. As Managing Director of Brand & Communications, Colin helps people within the organization find the ideas, words and stories that will connect with more and more people. He believes that understanding the human mind is a force that can be used for good and seeks to take advantage of our innate and learned tendencies to bring out the best in each other and our culture.

Before starting a family, Colin was an actor and graphic designer in New York City. He starred in the long-running off-Broadway musical I Love You, You’re Perfect, Now Change, as well is in several musicals and Shakespeare stagings. But he jokes that he seems to have achieved more renown (and considerably more revenue) for his brief appearances on two Law & Order episodes.

More profile about the speaker
Colin Stokes | Speaker | TED.com