ABOUT THE SPEAKER
António Guterres - Designate Secretary-General of the United Nations
António Guterres is at the forefront of advocating for refugee rights around the world.

Why you should listen

A former Portuguese prime minister, António Guterres was elected by the UN General Assembly to become the 10th United Nations High Commissioner for Refugees in June 2005. In October 2016 the United Nations Security Council announced he would be the next United Nations Secretary General, succeeding the retiring Ban Ki-moon.

As High Commissioner, he heads one of the world's foremost humanitarian organizations. UNHCR has twice won the Nobel Peace Prize. Its over 9,300 staff members work in 123 countries providing protection and assistance to nearly 55 million refugees, returnees, internally displaced people and stateless persons. Some 88 percent of UNHCR staff work in the field, often in difficult and dangerous duty stations.

Before joining UNHCR, Guterres spent more than 20 years in government and public service. He served as Portuguese prime minister from 1995 to 2002, during which time he was heavily involved in the international effort to resolve the crisis in East Timor. As president of the European Council in early 2000, he led the adoption of the so-called Lisbon Agenda and co-chaired the first European Union-Africa summit. He also founded the Portuguese Refugee Council in 1991 and was part of the Council of State of Portugal from 1991 to 2002.

From 1981 to 1983, Guterres was a member of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe, as well as chairman of the Committee on Demography, Migration and Refugees. In addition, he has been active in Socialist International, a worldwide organization of social democratic political parties. He was the group's vice-president from 1992 to 1999 and president from 1999 until mid-2005.

Guterres was born on April 30, 1949, in Lisbon and educated at the Instituto Superior Técnico, where he remains a visiting professor. He is married and has two children.

More profile about the speaker
António Guterres | Speaker | TED.com
TEDGlobal>Geneva

António Guterres: Refugees have the right to be protected

Антонио Гутерес: Бегалците имаат право да бидат заштитени

Filmed:
1,188,210 views

Високиот комесар за бегалци при Обединетите Нации, Антонио Гутерес смета дека можеме да ја решиме глобалната бегалска криза-тој дава силни, изненадувачки причини зошто мора да се обидеме. Во разговор со Директорот на ТЕД, Бруно Џусани, Гутерес ги објаснува историските причини на сегашната криза и дава осврт на расположението во Европските земји кои прават обиди да проверуваат, згрижат и најдат засолниште за стотици илјадници очајни семејства. Поголема слика: Антонио Гутерес повикува на мултилатерален пресврт кон прифаќање и почитување -спротивставување на групи како ИСИЛ и нивната анти-бегалска пропаганда и регрутирање.
- Designate Secretary-General of the United Nations
António Guterres is at the forefront of advocating for refugee rights around the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Б. Џусани: Комесаре, Ви благодариме
за присуството на ТЕД.
00:12
Bruno Giussani: Commissioner,
thank you for coming to TED.
0
373
2799
А. Гутерес: Со задоволство.
-БЏ: Да започнеме со бројките.
00:15
António Guterres: Pleasure.
1
3196
1317
00:16
BG: Let's start with a figure.
2
4537
1452
Во 2015 речиси еден милион бегалци
и мигранти пристигнаа во Европа
00:18
During 2015, almost one million refugees
and migrants arrived in Europe
3
6013
4141
00:22
from many different countries,
4
10178
1475
од различни земји,
од Сирија и Ирак, се разбира,
00:23
of course, from Syria and Iraq,
but also from Afghanistan
5
11677
2698
но и од Авганистан,
Бангладеш, Еритреа и други.
00:26
and Bangladesh and Eritrea and elsewhere.
6
14399
2462
00:28
And there have been reactions
of two different kinds:
7
16885
2500
Имаше два вида реакции:
пријателски настроени и затворени граници.
00:31
welcoming parties and border fences.
8
19409
3715
Но, би сакал да погледнеме од аспект
00:35
But I want to look at it a little bit
9
23148
2057
00:37
from the short-term
and the long-term perspective.
10
25229
2830
на краткорочни и долгорочни перспективи.
00:40
And the first question is very simple:
11
28083
3492
Првото прашање е многу едноставно.
00:43
Why has the movement of refugees
spiked so fast in the last six months?
12
31599
4468
Зошто бегалското движење зеде
толкав замав во последните месеци?
00:48
AG: Well, I think, basically,
what triggered this huge increase
13
36091
3293
АГ: Мислам дека основната
причина за порастот
00:51
was the Syrian refugee group.
14
39408
1921
беа бегалските групи од Сирија.
00:53
There has been an increased movement
into Europe from Africa, from Asia,
15
41353
4736
Имаше засилени движења кон Европа
од Африка и Азија,
00:58
but slowly growing, and all of a sudden
we had this massive increase
16
46113
3826
но со бавна динамика и наеднаш
се случи овој масовен пораст
01:01
in the first months of this year.
17
49963
2434
во првите месеци од оваа година.
01:04
Why? I think there are three reasons,
18
52421
1868
Зошто?
Мислам дека има три причини.
01:06
two long-term ones and the trigger.
19
54313
2033
Две долгорочни и поттикот.
01:08
The long-term ones,
in relation to Syrians,
20
56370
2548
Долгорочните причини
во однос на Сиријците
01:10
is that hope is less and less
clear for people.
21
58942
6607
е тоа што луѓето имаат
сѐ помалку и помалку надеж.
01:17
I mean, they look at their own country
22
65573
2032
Кога ќе ја погледнат својата земја
01:19
and they don't see much hope
to go back home,
23
67629
2681
не гледаат надеж дека ќе се вратат дома,
01:22
because there is no political solution,
24
70334
1945
бидејќи не постои политичко решение
01:24
so there is no light
at the end of the tunnel.
25
72303
3055
и нема светлина на крајот на тунелот.
01:27
Second, the living conditions
26
75382
1624
Второ, условите за живот на Сиријците
во соседните земји се влошија.
01:29
of the Syrians in the neighboring
countries have been deteriorating.
27
77030
3326
Направивме истражувања со Светската Банка
01:32
We just had research with the World Bank,
28
80380
2253
01:34
and 87 percent of the Syrians in Jordan
29
82657
4336
и 87% од Сиријците во Јордан
01:39
and 93 percent of the Syrians in Lebanon
30
87017
2901
и 93% од Сиријците во Либан
01:41
live below the national poverty lines.
31
89942
2862
живеат под нивото
на апсолутна сиромаштија.
01:44
Only half of the children go to school,
32
92828
2933
Само половина од децата
одат на училиште,
01:47
which means that people
are living very badly.
33
95785
3022
што покажува дека квалитетот
на животот е лош.
01:50
Not only are they refugees, out of home,
34
98831
1924
Не само што се бегалци,
далеку од дома,
01:52
not only have they suffered
what they have suffered,
35
100779
2452
не само што го доживејаа
тоа што го доживејаа,
01:55
but they are living in very,
very dramatic conditions.
36
103255
2569
туку живеат и во многу драматични услови.
01:57
And then the trigger
was when all of a sudden,
37
105848
2320
И тогаш, поттикот се случи кога наеднаш,
02:00
international aid decreased.
38
108192
1703
меѓународната помош се намали.
02:01
The World Food Programme was forced,
for lack of resources,
39
109919
2793
Светската прграма за храна
поради недостиг на ресурси
02:04
to cut by 30 percent food support
to the Syrian refugees.
40
112736
3064
мораше да го намали снабдувањето
за Сириските бегалци за 30%.
02:07
They're not allowed to work,
41
115824
1423
Не им е дозволено да работат,
02:09
so they are totally dependent
on international support,
42
117271
3528
така што целосно се зависни
од меѓународна помош,
02:12
and they felt, "The world
is abandoning us."
43
120823
2304
и почувствуваа дека светот ги напушта.
02:15
And that, in my opinion, was the trigger.
44
123151
1960
Според мене тоа беше поттикот.
02:17
All of a sudden, there was a rush,
45
125135
1635
Наеднаш се случи бркотница,
02:18
and people started to move
in large numbers
46
126794
2015
и луѓето почнаа да бегаат во огромен број,
02:20
and, to be absolutely honest,
47
128833
1558
и да бидам искрен,
02:22
if I had been in the same situation
48
130415
2199
да бев во слична ситуација,
02:24
and I would have been brave
enough to do it,
49
132638
2107
и јас ќе имав храброст да го сторам тоа.
02:26
I think I would have done the same.
50
134769
1703
Мислам дека ќе го сторев истото.
02:28
BG: But I think what surprised
many people is it's not only sudden,
51
136496
4265
БЏ: Мислам дека она што многумина
ги изненади е тоа што
02:32
but it wasn't supposed to be sudden.
52
140785
2200
се случи наеднаш.
02:35
The war in Syria has been
happening for five years.
53
143009
2413
Војната во Сирија трае веќе пет години.
02:37
Millions of refugees are in camps
and villages and towns around Syria.
54
145446
3660
Милиони бегалци се во кампови,
села и градови околу Сирија.
02:41
You have yourself warned
about the situation
55
149130
2380
Вие предупредивте за ситуацијата
02:43
and about the consequences
of a breakdown of Libya, for example,
56
151534
3283
и за последиците од распаѓањето
на Либија, на пример,
02:46
and yet Europe looked totally unprepared.
57
154841
3039
а Европа изгледаше целосно неподготвена.
02:50
AG: Well, unprepared because divided,
58
158618
2459
АГ: Па, неподготвена бидејќи е поделена,
02:53
and when you are divided,
you don't want to recognize the reality.
59
161101
3278
а кога си поделен, не сакаш да ја
препознаеш вистината.
02:56
You prefer to postpone decisions,
60
164403
1857
Претпочиташ да ги одложиш одлуките,
02:58
because you do not have
the capacity to make them.
61
166284
2436
зашто не си способен да ги донесеш.
03:00
And the proof is that even when
the spike occurred,
62
168744
3462
Доказот е тоа што кога
се случи бегалскиот бран
03:04
Europe remained divided
63
172230
1303
Европа остана поделена
03:05
and was unable to put in place
a mechanism to manage the situation.
64
173557
5669
и не можеше да створи механизам
за да се справи со состојбите
03:11
You talk about one million people.
65
179250
1691
Зборувате за еден милион луѓе.
03:12
It looks enormous,
66
180965
1571
Бројката е огромна,
03:14
but the population of the European Union
is 550 million people,
67
182560
4500
но бројот на жителите на
Европската, Унија е 550 милиони луѓе
03:19
which means we are talking about one
per every 2,000 Europeans.
68
187084
4365
што значи зборуваме за еден
на 2.000 Европејци.
03:23
Now, in Lebanon, we have one refugee
per three Lebanese.
69
191473
3929
Во Либан имаме еден бегалец
на тројца Либанци.
03:27
And Lebanon? Struggling,
of course, but it's managing.
70
195426
4231
Либан се бори со тоа и се справува.
03:31
So, the question is: is this something
that could have been managed
71
199681
4266
Прашањето е: дали со ова
можевме да се справиме?
03:35
if -- not mentioning the most
important thing,
72
203971
3021
Ако- без да го споменеме најважниот момент
03:39
which would have been
addressing the root causes,
73
207016
2372
кој е поврзан со основните причини,
03:41
but forgetting about root causes for now,
74
209412
1976
но, да ги оставиме причините за сега,
03:43
looking at the phenomenon as it is --
75
211412
1825
гледајќи на феноменот каков што е-
03:45
if Europe were able to come
together in solidarity
76
213261
4290
ако Европа се солидаризираше
03:49
to create an adequate
reception capacity of entry points?
77
217575
4140
и создадеше капацитет за прием
на влезните точки?
03:53
But for that, the countries at entry
points need to be massively supported,
78
221739
4684
Но, за тоа земјите на влезните точки
треба масовно да бидат поддржани,
03:58
and then screening the people
with security checks
79
226447
3005
и да ги проверуваат луѓето
со безбедносни контроли,
04:01
and all the other mechanisms,
80
229476
1405
и останатите механизми,
04:02
distributing those that are coming
into all European countries,
81
230905
3505
за да ги распоредат тие што доаѓаат
низ сите Европски држави,
04:06
according to the possibilities
of each country.
82
234434
2233
според можностите на секоја земја.
04:08
I mean, if you look at
the relocation program
83
236691
2276
Ако ја погледнете програмата за релокација
04:10
that was approved by the Commission,
always too little too late,
84
238991
3063
која е одобрена од Комесаријатот,
секогаш премалку, предоцна,
04:14
or by the Council, too little too late --
85
242078
1922
или од Советот, премалку, предоцна-
04:16
BG: It's already breaking down.
86
244024
1485
БЏ: Тоа веќе се распаѓа.
04:17
AG: My country is supposed
to receive four thousand.
87
245533
2457
АГ: Мојата земја треба да прими 4.000.
04:20
Four thousand in Portugal means nothing.
88
248014
2007
4.000 за Португалија не значат ништо.
04:22
So this is perfectly manageable
if it is managed,
89
250045
3769
Значи ова може да функционира
ако се справиме со него,
04:25
but in the present circumstances,
the pressure is at the point of entry,
90
253838
3410
но, во сегашните услови,
притисокот е на влезовите,
04:29
and then, as people move
in this chaotic way through the Balkans,
91
257272
3459
и како што луѓето се движат
во овој хаос низ Балканот,
04:32
then they come to Germany,
Sweden, basically, and Austria.
92
260755
3346
одат во Германија, Шведска и
Австрија, првенствено.
04:36
They are the three countries that are,
in the end, receiving the refugees.
93
264125
3506
Тие се трите земји кои ги
прифаќаат бегалците на крај.
04:39
The rest of Europe is looking
without doing much.
94
267655
2532
Остатокот од Европа само гледа
не правејќи многу.
04:42
BG: Let me try to bring up
three questions,
95
270211
2359
БЏ: Дозволете да се обидам да
поставам три прашања,
04:44
playing a bit devil's advocate.
96
272594
1497
играјќи адвокат на ѓаволот,
04:46
I'll try to ask them, make them blunt.
97
274115
2922
Ќе се обидам да ги поставам отворено,
04:49
But I think the questions are very present
98
277061
2039
иако мислам дека тие
се многу присутни
04:51
in the minds of many people
in Europe right now,
99
279124
2253
во свеста на многумина
во Европа токму сега.
04:53
The first, of course, is about numbers.
100
281401
1931
Прво, се разбира, околу бројките.
04:55
You say 550 million versus one million
is not much, but realistically,
101
283356
4806
Велите 550 милиони наспроти
еден милион не е многу, но реално,
05:00
how many people can Europe take?
102
288186
1950
колку луѓе може Европа да прими?
05:02
AG: Well, that is a question
that has no answer,
103
290160
3512
АГ: Тоа е прашање на кое нема одговор,
05:05
because refugees have
the right to be protected.
104
293696
3545
бидејќи бегалците имаат
право да бидат заштитени.
05:09
And there is such a thing
as international law,
105
297947
3167
И постојат меѓународни закони,
05:13
so there is no way you can say,
"I take 10,000 and that's finished."
106
301138
4369
така што не можете да речете,
'јас ќе земам10.000 и готово'
05:17
I remind you of one thing:
107
305531
1787
ве потсетувам на една работа:
05:19
in Turkey, at the beginning of the crisis,
I remember one minister saying,
108
307342
3876
во Турција, на почетокот на кризата се
сеќавам еден министер рече:
05:23
"Turkey will be able to receive
up to 100,000 people."
109
311242
2975
„Турција може да прими 100.000 луѓе.“
05:26
Turkey has now two million
three-hundred thousand
110
314241
3445
Турција сега има околу
2 милиони и 300 илјади
05:29
or something of the sort,
if you count all refugees.
111
317710
2448
ако ги сметате и бегалците.
05:32
So I don't think it's fair to say
how many we can take.
112
320182
4189
Така што сметам дека не е во ред да кажам
колкав број можеме да примиме.
05:36
What it is fair to say is:
how we can we organize ourselves
113
324395
3546
Во ред е да се рече: како можеме
да се организираме
05:39
to assume our international
responsibilities?
114
327965
2745
и да ги преземеме своите
меѓународни одговорности?
05:42
And Europe has not been able to do so,
115
330734
2450
А Европа не беше способна
да го направи тоа,
05:45
because basically, Europe is divided
because there is no solidarity
116
333208
3551
бидејќи нема солидарност
05:48
in the European project.
117
336783
1179
во европскиот проект.
05:49
And it's not only about refugees;
there are many other areas.
118
337986
3126
И не е тоа само во врска со бегалците,
има многу други области.
05:53
And let's be honest, this is the moment
in which we need more Europe
119
341136
3634
Да бидеме искрени, овој е моментот кога
ни треба повеќе од Европа
05:56
instead of less Europe.
120
344794
1536
наместо помалку од Европа.
05:58
But as the public less and less believes
in European institutions,
121
346354
4619
Но, како што јавноста сѐ помалку верува
во европските институции,
06:02
it is also each time more difficult
to convince the public
122
350997
3282
така сѐ потешко е да се убеди
јавноста дека
06:06
that we need more Europe
to solve these problems.
123
354303
2302
Европа ни треба за да
ги решиме проблемите.
06:08
BG: We seem to be at the point
124
356629
1447
БЏ: Изгледа дека сме
на точката
06:10
where the numbers turn into political
shifts, particularly domestically.
125
358100
3411
каде бројките преминуваат во политички
превирања,особено внатрешни.
06:13
We saw it again this weekend in France,
126
361535
1872
Го видовме тоа овој викенд во Франција,
06:15
but we have seen it over
and over in many countries:
127
363431
2452
но го видовме и во другите земји:
06:17
in Poland and in Denmark
and in Switzerland and elsewhere,
128
365907
2733
во Полска, Данска, Швајцарија
и на други места.
06:20
where the mood changes radically
because of the numbers,
129
368664
3549
каде што расположението
радикално се менува поради бројките,
06:24
although they are not very significant
in absolute numbers.
130
372237
6210
иако тие не се многу значајни
во апсолутни броеви.
06:30
The Prime Minister of --
131
378471
2053
Премиерот на-
06:32
AG: But, if I may, on these:
132
380548
1722
АГ: Ако смеам во врска со ова,
06:34
I mean, what does a European see at home
133
382294
3301
што гледа еден Европеец дома
06:37
in a village where there are no migrants?
134
385619
2596
по селата каде што нема мигранти?
06:40
What a European sees is, on television,
135
388239
4628
Она што Европеецот гледа на телевизија
06:44
every single day, a few months ago,
opening the news every single day,
136
392891
4400
секој ден, пред неколку месеци,
гледајќи ги вестите секој ден,
06:49
a crowd coming, uncontrolled,
137
397315
2438
толпа која надоаѓа неконтролирано
06:51
moving from border to border,
138
399777
1740
движејќи се од граница на граница,
06:53
and the images on television
were of hundreds
139
401541
2180
а сликите прикажуваа стотици
06:55
or thousands of people moving.
140
403745
1667
или илјадници луѓе кои се движат.
06:57
And the idea is that nobody
is taking care of it --
141
405436
3180
И помислата е дека никој
не се грижи за нив-
07:00
this is happening without any
kind of management.
142
408640
3349
ова се случува без никаков надзор.
07:04
And so their idea was,
"They are coming to my village."
143
412013
2825
Така помислата била,
„Тие доаѓаат во моето село.“
07:06
So there was this completely false idea
that Europe was being invaded
144
414862
4073
Значи, имаше целосно погрешна
слика дека Европа е нападната
07:10
and our way of life is going to change,
and everything will --
145
418959
3761
и дека начинот на животот ќе се смени
-и сѐ ќе се смени.
07:14
And the problem is that if this
had been properly managed,
146
422744
3865
И проблемот е, ако со ова
правилно се управуваше,
07:18
if people had been properly received,
147
426633
1862
ако луѓето соодветно беа прифатени,
07:20
welcomed, sheltered at point of entry,
screened at point of entry,
148
428519
4715
добредојдени, засолнати на секој влез,
проверени на секој влез
07:25
and the moved by plane
to different European countries,
149
433258
2689
и ако се префрлаа со авион кон
различни земји во Европа
07:27
this would not have scared people.
150
435971
2158
ова не ќе беше застрашувачко
за многумина.
07:30
But, unfortunately, we have
a lot of people scared,
151
438153
2643
Но, за жал, имаме многу исплашени луѓе,
07:32
just because Europe was not able
to do the job properly.
152
440820
3023
само затоа што Европа не можеше прописно
да ја заврши работата.
07:35
BG: But there are villages in Germany
153
443867
1992
БЏ: Но, има села во Германија
07:37
with 300 inhabitants and 1,000 refugees.
154
445883
3336
со 300 жители и 1.000 бегалци.
07:41
So, what's your position?
155
449243
1974
Кој е вашиот став?
07:43
How do you imagine these people reacting?
156
451241
1967
Како замислувате овие луѓе да реагираат?
07:45
AG: If there would be a proper
management of the situation
157
453232
2873
АГ: Ако имаше соодветен
начин за справување
07:48
and the proper distribution
of people all over Europe,
158
456129
3080
и соодветна распределба на
луѓето низ Европа
07:51
you would always have
the percentage that I mentioned:
159
459233
2976
секогаш ќе го имавте процентот
кој го споменав:
07:54
one per each 2,000.
160
462233
1802
еден на секој 2.000.
07:56
It is because things are not
properly managed
161
464059
2269
Токму поради тоа што нема
правилно управување
07:58
that in the end we have situations
162
466352
1760
на крајот ги имаме овие состојби
08:00
that are totally impossible to live with,
and of course if you have a village --
163
468136
6417
апслолутно невозможни за живот-
и се разбира ако имате село-
08:06
in Lebanon, there are many villages
164
474577
1677
во Либан има многу села
08:08
that have more Syrians than Lebanese;
Lebanon has been living with that.
165
476278
3408
кои имаат повеќе Сиријци од Либанци;
Либан живее со тоа.
08:11
I'm not asking for the same
to happen in Europe,
166
479710
2267
Не барам истото да се случи во Европа,
08:14
for all European villages to have
more refugees than inhabitants.
167
482001
3187
во сите села да има повеќе
бегалци од жители.
08:17
What I am asking is for Europe
to do the job properly,
168
485212
3055
Она што барам е Европа да ја
врши работата прописно,
08:20
and to be able to organize itself
to receive people
169
488291
3421
и да се организира себе си
за да прими луѓе
08:23
as other countries in the world
were forced to do in the past.
170
491736
2928
како што биле приморани многу
земји да направат во минатото.
08:26
BG: So, if you look at the global
situation not only at Europe --
171
494688
3064
БГ: Ако ја погледнеме глобалната
состојба, не само Европа-
08:29
(Applause)
172
497776
1289
(Аплауз)
08:31
BG: Yes!
173
499089
1151
БЏ: Да.
08:32
(Applause)
174
500264
4634
(Аплауз)
08:36
BG: If you look at the global situation,
so, not only at Europe,
175
504922
3021
БЏ: Ако ја погледнете глобалната
состојба, не само Европа,
08:39
I know you can make
a long list of countries
176
507967
2104
знам дека ќе составите
долг список на земји
08:42
that are not really stepping up,
177
510095
3123
кои не преземаат некоја одговорност,
08:45
but I'm more interested
in the other part --
178
513242
2448
но, повеќе ме интересира еден друг дел-
08:47
is there somebody
who's doing the right thing?
179
515714
2190
Постојат такви кои ги прават
вистинските нешта?
08:50
AG: Well, 86 percent
of the refugees in the world
180
518402
2431
АГ: Па, 86% од бегалците во светот
08:52
are in the developing world.
181
520857
2055
се наоѓаат во земји во развој.
08:54
And if you look at
countries like Ethiopia --
182
522936
3320
И ако погледнете земји како Етиопија-
08:58
Ethiopia has received
more than 600,000 refugees.
183
526280
3777
Етиопија прими повеќе од 600.000 бегалци.
09:02
All the borders in Ethiopia are open.
184
530486
2016
Сите граници во Етиопија се отворени.
09:05
And they have, as a policy,
185
533304
1868
И имаат како стратегија,
09:07
they call the "people to people" policy
that every refugee should be received.
186
535196
4096
наречена „луѓе на луѓе“ со која секој
бегалец треба да се прифати.
09:11
And they have South Sudanese,
187
539316
1579
Имаат бегалци од Јужен Судан,
09:12
they have Sudanese, they have Somalis.
188
540919
2008
од Судан, од Сомалија.
09:14
They have all the neighbors.
189
542951
1857
Ги имаат сите соседи.
09:16
They have Eritreans.
190
544832
1764
Имаат од Еритреја.
09:18
And, in general,
191
546929
1295
И генерално,
09:20
African countries are extremely
welcoming of refugees coming,
192
548248
4180
Африканските земји се исклучително
пресретливи кон бегалците,
09:24
and I would say that in the Middle East
193
552452
2572
исто ќе речам и за Средниот Исток
09:27
and in Asia, we have seen a tendency
for borders to be open.
194
555048
5193
и во Азија постои стремеж
кон отворени граници.
09:32
Now we see some problems
with the Syrian situation,
195
560265
3365
Сега гледаме некакви проблеми
со ситуацијата во Сирија,
09:35
as the Syrian situation evolved
into also a major security crisis,
196
563654
4257
бидејќи таа се претвори во водечка,
безбедносна криза,
09:39
but the truth is that for a large period,
197
567935
2093
но, вистина е дека за еден
подолг период,
09:42
all borders in the Middle East were open.
198
570052
1992
сите граници на Б. Исток беа отворени.
09:44
The truth is that for Afghans,
199
572068
1452
Вистина, за Авганистанците
09:45
the borders of Pakistan and Iran
were open for, at the time,
200
573544
2833
границите со Пакистан и Иран беа
отворени истовремено за
09:48
six million Afghans that came.
201
576401
1893
6 милиони Авганистанци да дојдат.
09:50
So I would say that even today,
the trend in the developing world
202
578318
3821
Значи, можам да кажам дека и денес
трендот во земјите во развој
09:54
has been for borders to be open.
203
582163
2326
е во насока границите да се отворат.
09:56
The trend in the developed world
is for these questions to become
204
584513
4412
Трендот во развиените земји
е дека овие прашања
10:00
more and more complex,
205
588949
2106
стануваат сѐ посложени,
10:03
especially when there is,
in the public opinion,
206
591079
2571
особено кога постојат, во јавното мислење
10:05
a mixture of discussions between refugee
protections on one side
207
593674
5083
различни расправи помеѓу заштитата
на бегалците од една страна
10:10
and security questions -- in my opinion,
misinterpreted -- on the other side.
208
598781
3639
и безбедноста-според мене погрешно
толкувана-од друга страна.
10:14
BG: We'll come back to that too,
209
602444
1541
БЏ: Ќе се осврнеме и на тоа,
10:16
but you mentioned the cutting
of funding and the vouchers
210
604009
2740
но, ги спомнавте ограничувањата
на финансиите и ваучерите
10:18
from the World Food Programme.
211
606773
1460
Светската програма за храна.
10:20
That reflects the general underfunding
of the organizations
212
608257
2833
Тоа покажува општо намалено
финансирње на организациите
10:23
working on these issues.
213
611114
2316
кои работат на овие проблеми.
10:26
Now that the world seems to have woken up,
214
614155
2555
Сега кога изгледа дека светот се разбуди
10:28
are you getting more funding
and more support,
215
616734
2191
дали добивате повеќе средства и поддршка,
10:30
or it's still the same?
216
618949
1413
или е уште истата состојба?
10:32
AG: We are getting more support.
217
620386
1799
АГ: Добиваме повеќе поддршка.
10:34
I would say that we are coming
close to the levels of last year.
218
622209
4433
Би рекол близу сме до нивото
од минатата година.
10:39
We were much worse during the summer.
219
627100
2349
Беше многу полошо во текот на летото.
10:41
But that is clearly insufficient
to address the needs of the people
220
629799
3858
Но тоа очигледно не е доволно да се
задоволат потребите на луѓето
10:45
and address the needs of the countries
221
633681
1890
и потребите на земјите
10:47
that are supporting the people.
222
635595
1499
кои ја даваат поддршката.
10:49
And here we have a basic review
of the criteria, the objectives,
223
637118
5926
И тука го имаме основниот преглед
на критериумите и целите,
10:55
the priorities of development
cooperation that is required.
224
643068
2792
приоритетите за развој на
потребната соработка.
10:57
For instance, Lebanon and Jordan
are middle-income countries.
225
645884
3003
На пример, Јордан и Либан се
средно развиени земји.
11:00
Because they are middle-income countries,
226
648911
1974
Бидејќи се средно развиени земји
11:02
they cannot receive soft loans
or grants from the World Bank.
227
650909
2911
не добиваат поволни кредити
и грантови од Светска Банка.
11:05
Now, today this doesn't make any sense,
228
653844
2199
Тоа денес нема никаква смисла,
11:08
because they are providing
a global public good.
229
656067
2329
бидејќи придонесуваат кон глобалната
благосостојба.
11:10
They have millions of refugees there,
230
658420
1810
Тие имаат милиони бегалци,
11:12
and to be honest, they are pillars
of stability in the region,
231
660254
3490
и да бидам искрен, тие се столбовите
на стабилност во регионот.
11:15
with all the difficulties they face,
232
663768
1738
со сите тешкотии кои ги имаат,
11:17
and the first line of defense
of our collective security.
233
665530
2690
и 1-та одбранбена линија на нашата
колективна сигурност.
11:20
So it doesn't make sense
234
668244
1163
Затоа нема смисла,
11:21
that these countries
are not a first priority
235
669431
2143
тие земји да немаат предност во развојот
11:23
in development cooperation policies.
236
671598
1745
на политиката на соработка.
11:25
And they are not.
237
673367
1159
И немаат.
11:26
And not only do the refugees live
in very dramatic circumstances
238
674550
3402
И не само што бегалците живеат
во драматични услови
11:29
inside those countries,
239
677976
1230
во овие земји,
11:31
but the local communities
themselves are suffering,
240
679230
2826
туку и локалните општини страдаат,
11:34
because salaries went down,
241
682080
2256
бидејќи платите се намалија
11:37
because there are more unemployed,
242
685491
1647
бидејќи има повеќе невработени,
11:39
because prices and rents went up.
243
687162
2400
бидејќи цените и даноците се покачија.
11:42
And, of course, if you look
at today's situation
244
690238
3944
И се разбира, ако ја погледнете
денешната состојба,
11:46
of the indicators in these countries,
245
694206
3098
на показателите во овие земји,
11:49
it is clear that, especially
their poor groups of the population,
246
697328
5483
јасно е дека, особено сиромашното
население,
11:54
are living worse and worse
because of the crisis they are facing.
247
702835
3235
живеат сѐ полошо и полошо поради
кризата со која се соочуваат.
11:58
BG: Who should be providing this support?
248
706094
1984
БЏ: Кој треба да ја даде поддршката?
12:00
Country by country, international
organizations, the European Union?
249
708102
3321
Земја по земја, меѓународните
организацци, ЕУ?
12:03
Who should be coming up with this support?
250
711447
2048
Кој треба да обезбеди поддршка?
12:05
AG: We need to join all efforts.
251
713519
1545
АГ: Треба да ги здружиме силите.
12:07
It's clear that bilateral
cooperation is essential.
252
715088
2545
Јасно е, билатерална соработка е неопходна
12:09
It's clear that multilateral
cooperation is essential.
253
717657
2763
Јасно е, мултилатерална
соработка е неопходна.
12:12
It's clear that international financial
institutions should have flexibility
254
720444
3595
Меѓународните финансиски институции
треба да се флексибилни
12:16
in order to be able to invest
more massively
255
724063
2719
за да можат да инвестираат помасовно
12:18
in support to these countries.
256
726806
1526
за да им помогнат на овие земји.
12:20
We need to combine all the instruments
and to understand that today,
257
728356
3246
Треба да ги комбинираме сите инструменти
и да разбереме дека денес,
12:23
in protracted situations,
at a certain moment,
258
731626
2446
во долготрајните состојби во одреден миг,
12:26
that it doesn't make sense anymore
to make a distinction
259
734096
2670
нема веќе смисла да се прави разлика
12:28
between humanitarian aid
and development aid
260
736790
3649
помеѓу хуманитарна помош и помош за развој
12:32
or development processes.
261
740463
2349
или процеси на развој.
12:34
Because you are talking
about children in school,
262
742836
3603
Бидејќи зборувате за деца на училиште,
12:38
you are talking about health,
263
746463
1409
зборувате за здравје,
12:39
you are talking about infrastructure
that is overcrowded.
264
747896
2832
за инфраструктура која е преоптоварена.
12:42
You are talking about things
that require a long-term perspective,
265
750752
3569
Зборувате за нешта кои бараат
долгорочни перспективи,
12:46
a development perspective
266
754345
1333
развојни перспективи
12:47
and not only an emergency
humanitarian aid perspective.
267
755702
3036
а не само за перспектива на итна
хуманитарна помош.
12:51
BG: I would like your comment on something
268
759147
2024
БЏ: Би сакал Ваш коментар на нешто
12:53
that was in newspapers this morning.
269
761195
1753
што беше во медиумите утрово.
12:54
It is a statement made
by the current front-runner
270
762972
5372
Тоа е изјавата на сегашниот
водечки републикански кандидат за
13:00
for the Republican nomination
for US President, Donald Trump.
271
768368
3346
избор на претседател на САД, Доналд Трамп.
13:03
Yesterday, he said this.
272
771738
1366
Вчера тој изјави:
13:05
(Laughter)
273
773128
1001
(смеа)
13:06
No, listen to this. It's interesting.
274
774153
1792
Не, слушнете го ова-интересно е.
13:07
I quote: "I am calling for a total
and complete shutdown
275
775969
2870
Цитирам: „Повикувам на општа
и целосна забрана
13:10
of Muslims entering the US,
276
778863
1698
за влез на муслиманите во САД,
13:12
until our country's representatives
can figure out what's going on."
277
780585
4316
сѐ додека претставниците на нашата земја
не откријат што се случува.“
13:17
How do you react to that?
278
785425
1359
Како реагирате на ова?
13:18
AG: Well, it's not only Donald Trump.
279
786808
2084
АГ: Па, не е само Доналд Трамп.
13:20
We have seen several people
around the world
280
788916
2266
Видовме неколкумина во светот
13:23
with political responsibility
saying, for instance,
281
791206
2413
со политичка одговорност кои
велат, на пример,
13:25
that Muslims refugees
should not be received.
282
793643
2158
Муслимански бегалци не треба
да се прифаќаат.
13:28
And the reason why they say this
283
796108
3500
И причината зошто го велат тоа е,
13:31
is because they think
that by doing or saying this,
284
799632
3099
бидејќи велејќи и правејќи го тоа мислат
13:34
they are protecting
the security of their countries.
285
802755
2582
дека ја штитат безбедноста на
нивните земји.
13:37
Now, I've been in government.
286
805361
1433
Бев во владата.
13:38
I am very keen on the need for governments
287
806818
2278
Mи се допаѓа тоа што владите сакаат
13:41
to protect the security of their countries
288
809120
2445
да ја заштитат безбедноста на
нивните земји
13:43
and their people.
289
811589
1151
и нивниот народ.
13:44
But if you say, like that,
290
812764
2923
Но, ако така речете,
13:47
in the US or in any European country,
291
815711
2506
во САД или некоја Европска земја,
13:50
"We are going to close our doors
to Muslim refugees,"
292
818241
3946
„Ние ќе ги затвориме вратите за
Муслиманските бегалци,“
13:54
what you are saying
is the best possible help
293
822211
3112
тоа што го велите е најдобар вид на помош
13:57
for the propaganda
of terrorist organizations.
294
825347
2410
на пропагандата на терористичките
организации.
14:00
Because what you are saying --
295
828146
1612
Бидејќи тоа што велите-
14:01
(Applause)
296
829782
5575
(аплауз)
14:07
What you are saying will be heard
by all the Muslims in your own country,
297
835381
5583
Тоа што велите ќе го чујат сите Муслимани
во вашите земји,
14:12
and it will pave the way
for the recruitment
298
840988
2073
и ќе отвори пат за регрутирање
14:15
and the mechanisms that,
through technology,
299
843085
2621
и механизми кои, преку технологии,
14:17
Daesh and al-Nusra, al-Qaeda,
and all those other groups
300
845730
3855
Daesh и al-Nusra, al-Qaeda,
и сите групи кои
14:21
are today penetrating in our societies.
301
849609
2398
продираат во нашите општества.
14:24
And it's just telling them,
"You are right, we are against you."
302
852031
4121
Со тоа само им велиме,
„Во право сте, ние сме против вас“
14:28
So obviously, this is creating
in societies that are all multiethnic,
303
856176
6390
Очигледно, ова е креирање во сите
мулти-етнички општества,
14:34
multi-religious, multicultural,
304
862590
1749
мулти-религиски, мулти-културни,
14:36
this is creating a situation
in which, really,
305
864363
3372
ова е креирање на ситуација
која, навистина
14:39
it is much easier for the propaganda
of these terrorist organizations
306
867759
3390
е многу олеснителна за пропаганда на
терористичките организации
14:43
to be effective in recruiting
people for terror acts
307
871173
5113
да се ефикасни во регрутирање на
луѓе за терористички дејства
14:48
within the countries where these kinds
of sentences are expressed.
308
876310
3914
во земји каде се изјавуваат
вакви реченици.
14:52
BG: Have the recent attacks in Paris
and the reactions to them
309
880248
2983
БЏ: Дали неодамнешните случувања
во Париз и реакциите
14:55
made your job more difficult?
310
883255
1983
ви ја отежнаа работата?
14:57
AG: Undoubtedly.
311
885262
1359
АГ: Несомнено.
14:58
BG: In what sense?
312
886645
1461
БЏ: Во која смисла?
15:00
AG: In the sense that, I mean,
for many people the first reaction
313
888992
4316
АГ: Во смисла дека, мислам за
многумина првата реакција
15:05
in relation to these kinds of terrorist
attacks is: close all borders --
314
893332
3420
во однос на овој вид тероризам е:
затворете ги сите граници-
15:08
not understanding that the terrorist
problem in Europe is largely homegrown.
315
896776
4445
без да сфатиме дека проблемот со
тероризмот во Европа е главно 'домашен.'
15:13
We have thousands and thousands
of European fighters in Syria and in Iraq,
316
901245
4973
Имаме илјадници и илјадници Европски
борци во Сирија и Ирак
15:18
so this is not something that you solve
by just not allowing Syrians to come in.
317
906242
4230
значи тоа не е нешто што ќе го решите со
забрана за Сиријците да влегуваат.
15:22
And I must say, I am convinced
318
910496
2456
И морам да кажам, убеден сум
15:24
that the passport that appeared,
319
912976
4172
дека пасошот кој се појави,
15:29
I believe, was put
by the person who has blown --
320
917172
3747
верувам, беше подметнат од лицето
кое се крена во воздух-
15:32
BG: -- himself up, yeah.
321
920943
1531
БЏ: -и самиот себеси, да
15:34
AG: [I believe] it was on purpose,
322
922498
1911
АГ: Верувам дека беше намерно,
15:36
because part of the strategies
of Daesh is against refugees,
323
924433
3618
бидејќи дел од стратегиите на Daesh
се против бегалците,
15:40
because they see refugees as people
that should be with the caliphate
324
928075
3413
бидејќи сметаат дека бегалците
треба да се во калифатот
15:43
and are fleeing to the crusaders.
325
931512
2452
и пребегнуваат кај крстоносците.
15:45
And I think that is part of Daesh's
strategy to make Europe react,
326
933988
4063
И мислам, дека ова е стратегија на Daesh
да ја присили Европа да реагира,
15:50
closing its doors to Muslim refugees
327
938075
2391
ги затвора вратите за
муслиманските бегалци
15:52
and having an hostility
towards Muslims inside Europe,
328
940490
3691
покажувајќи непријателство кон
Муслиманите во Европа,
15:56
exactly to facilitate Daesh's work.
329
944205
3522
со цел да ја овозможи работата на Daesh.
15:59
And my deep belief is that
it was not the refugee movement
330
947751
4508
И длабоко верувам дека,
не беше бегалското движење
16:04
that triggered terrorism.
331
952283
1681
што предизвика тероризам.
16:05
I think, as I said,
332
953988
1160
Мислам, како што реков
16:07
essentially terrorism in Europe
is today a homegrown movement
333
955172
3527
тероризмот во Европа воглавно е
'домашно' движење
16:10
in relation to the global situation
that we are facing,
334
958723
3295
во однос на глобалната ситуација
со која се соочуваме,
16:14
and what we need is exactly
to prove these groups wrong,
335
962042
4420
и треба да докажеме дека тие
групи не се во право
16:18
by welcoming and integrating effectively
336
966486
3473
со тоа што ќе ги прифатиме и вклучиме
на ефикасен начин
16:21
those that are coming
from that part of the world.
337
969983
2403
оние кои доаѓаат од тој дел на светот.
16:24
And another thing that I believe
is that to a large extent,
338
972410
3016
И друго, верувам дека во голема мера
16:27
what we are today paying for in Europe
339
975450
2463
она за што денес плаќаме во Европа
16:29
is the failures of integration models
340
977937
2170
е неуспехот на моделите за интеграција
16:32
that didn't work in the '60s,
in the '70s, in the '80s,
341
980131
3141
кои не успејаа во 60-те, 70-те
и 80-те години,
16:35
in relation to big migration flows
that took place at that time
342
983296
2971
во однос на големите миграциски бранови
кои тогаш се случуваа
16:38
and generated what is today
in many of the people, for instance,
343
986291
3789
и го предизвикаа ова денес кај многумина,
на пример,
16:42
of the second generation of communities,
344
990104
2743
во втората генерација на заедниците,
16:44
a situation of feeling marginalized,
345
992871
4131
чувството на маргинализирање,
16:49
having no jobs,
346
997026
1390
невработеност,
16:50
having improper education,
347
998440
1539
несоодветно образование,
16:52
living in some of the neighborhoods
that are not adequately provided
348
1000003
5225
живот во предградија неадекватно обезбедени
16:57
by public infrastructure.
349
1005252
2242
со јавна инфраструктура.
16:59
And this kind of uneasiness,
sometimes even anger,
350
1007518
4833
И овој вид на потешкотии,
понекогаш и бес
17:04
that exists in this second generation
351
1012375
2469
кој постои кај втората генерација
17:06
is largely due to the failure
of integration policies,
352
1014868
3023
се должи на неуспехот на
политиката за интеграција,
17:09
to the failure of what should have been
a much stronger investment
353
1017915
3881
на неуспехот на она што требаше да
биде поголема инвестиција
17:13
in creating the conditions for people
to live together and respect each other.
354
1021820
4388
во создавањето на услови за заеднички
живот и меѓусебна почит.
17:18
For me it is clear.
355
1026232
1308
Мене тоа ми е јасно.
17:19
(Applause)
356
1027564
3241
(аплауз)
17:22
For me it is clear that all societies
will be multiethnic, multicultural,
357
1030829
3870
Јасно ми е дека сите општества треба да се
мулти-етнички, мулти-културни,
17:26
multi-religious in the future.
358
1034723
1626
мулти-религиски во иднина.
17:28
To try to avoid it is,
in my opinion, impossible.
359
1036666
3238
Да се избегне тоа, според мене
е невозможно.
17:32
And for me it's a good thing
that they will be like that,
360
1040420
2900
И за мене добро е што ќе бидеме такви,
17:35
but I also recognize that,
for that to work properly,
361
1043344
3378
но, исто така сметам, за да
функционира тоа
17:38
you need a huge investment
362
1046746
1956
потребна е голема инвестиција
17:40
in the social cohesion
of your own societies.
363
1048726
2436
за социјална кохезија на вашите општества.
17:43
And Europe, to a large extent,
failed in that investment
364
1051186
3674
а Европа, во голема мера, не успеа
во таа инвестиција
17:46
in the past few decades.
365
1054884
3213
во изминатите децении.
17:50
BG: Question: You are stepping down
from your job at the end of the year,
366
1058121
3996
БЏ: Прашање: Се повлекувате од вашата
работа на крајот на годината
17:54
after 10 years.
367
1062141
1533
после 10 години?
17:55
If you look back at 2005,
368
1063698
1437
Ако погледнете назад во 2005,
17:57
when you entered that office
for the first time, what do you see?
369
1065159
3075
кога за прв пат влеговте во
оваа работа, што гледате?
18:01
AG: Well, look:
370
1069491
1855
АГ: Па, видете,
18:04
In 2005, we were helping
one million people go back home
371
1072466
5377
во 2005 им помагавме на еден милион луѓе да се вратат дома
18:09
in safety and dignity,
because conflicts had ended.
372
1077867
3048
безбедно и достоинствено
бидејќи судирите завршија.
18:13
Last year, we helped 124,000.
373
1081692
2665
Минатата година им помогнавме на 124.000.
18:17
In 2005, we had about 38 million people
displaced by conflict in the world.
374
1085659
5088
Во 2005, имавме околу 38 милиони луѓе
раселени заради судири во светот.
18:22
Today, we have more than 60 million.
375
1090771
2471
Денес имаме повеќе од 60 милиони.
18:26
At that time, we had had, recently,
376
1094052
3067
Во тоа време, претходно имавме
18:29
some conflicts that were solved.
377
1097143
2679
некои судири кои се решија.
18:32
Now, we see a multiplication
of new conflicts
378
1100393
2307
Денес имаме мултиплицирање
на нови конфликти
18:34
and the old conflicts never died:
379
1102724
1841
а старите конфликти
никогаш не умираат.
18:36
Afghanistan, Somalia,
Democratic Republic of Congo.
380
1104589
3356
Авганистан, Сомалија, Д.Р. Конго.
18:39
It is clear that the world today
is much more dangerous than it was.
381
1107969
4056
Јасно е дека светот денес е
поопасно место од што беше.
18:44
It is clear that the capacity
of the international community
382
1112049
2844
Јасно е дека капацитетот на
меѓународните заедници
18:46
to prevent conflicts
and to timely solve them,
383
1114917
2876
за превенција од конфликти и
за нивно решавање
18:49
is, unfortunately, much worse
than what it was 10 years ago.
384
1117817
4154
за жал, е многу полош во
однос пред 10 години.
18:53
There are no clear
power relations in the world,
385
1121995
2745
не постојат јасни односи на моќ во светот,
18:56
no global governance mechanisms that work,
386
1124764
2493
нема глобални владејачки механизми
кои функционираат,
18:59
which means that we live in a situation
387
1127281
2779
што значи дека живееме во состојба
19:02
where impunity and unpredictability
tend to prevail, and that means
388
1130084
4926
каде преовладуваат неказнивост
и непредвиливост
19:07
that more and more people suffer,
389
1135034
2415
каде сѐ повеќе луѓе страдаат,
19:09
namely those that are
displaced by conflicts.
390
1137473
2393
особено оние кои се раселени
заради конфликти.
19:11
BG: It's a tradition in American politics
391
1139890
2006
БЏ: Традиција е во американската политика
19:13
that when a President leaves
the Oval Office for the last time,
392
1141920
3630
кога претседателот заминува од
овалната канцеларија
19:17
he leaves a handwritten note
on the desk for his successor
393
1145574
2777
да остави рачно напишана порака
за својот наследник
19:20
that walks in a couple of hours later.
394
1148375
2101
кој влегува неколку часа подоцна.
19:22
If you had to write such a note
to your successor, Filippo Grandi,
395
1150500
3185
Ако треба да напишете порака за вашиот
наследник Филипо Гранди,
19:25
what would you write?
396
1153709
1152
што би напишале?
19:26
AG: Well, I don't think
I would write any message.
397
1154885
3064
АГ: Не мислам дека би
напишал некаква порака.
19:29
You know, one of the terrible things
when one leaves an office
398
1157973
2975
Една од ужасните работи кога некој
заминува од службата
19:32
is to try to become the backseat driver,
399
1160972
2730
е обидот да се стане совозач,
19:35
always telling the new one what to do.
400
1163726
2887
секогаш да му се кажува на
новиот што да прави.
19:38
So that, I will not do.
401
1166637
1516
Јас тоа нема да го направам.
19:40
If I had to say something to him,
402
1168177
1944
Ако морам да му кажам нешто,
19:42
it would be, "Be yourself,
and do your best."
403
1170145
2277
тоа би било, „Биди свој и труди се.“
19:44
BG: Commissioner, thank you
for the job you do.
404
1172753
2246
БЏ: Комесару, благодарам за вашата работа.
19:47
Thank you for coming to TED.
405
1175023
1505
Благодарам за учеството на ТЕД.
19:48
(Applause)
406
1176552
4342
(аплауз)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
António Guterres - Designate Secretary-General of the United Nations
António Guterres is at the forefront of advocating for refugee rights around the world.

Why you should listen

A former Portuguese prime minister, António Guterres was elected by the UN General Assembly to become the 10th United Nations High Commissioner for Refugees in June 2005. In October 2016 the United Nations Security Council announced he would be the next United Nations Secretary General, succeeding the retiring Ban Ki-moon.

As High Commissioner, he heads one of the world's foremost humanitarian organizations. UNHCR has twice won the Nobel Peace Prize. Its over 9,300 staff members work in 123 countries providing protection and assistance to nearly 55 million refugees, returnees, internally displaced people and stateless persons. Some 88 percent of UNHCR staff work in the field, often in difficult and dangerous duty stations.

Before joining UNHCR, Guterres spent more than 20 years in government and public service. He served as Portuguese prime minister from 1995 to 2002, during which time he was heavily involved in the international effort to resolve the crisis in East Timor. As president of the European Council in early 2000, he led the adoption of the so-called Lisbon Agenda and co-chaired the first European Union-Africa summit. He also founded the Portuguese Refugee Council in 1991 and was part of the Council of State of Portugal from 1991 to 2002.

From 1981 to 1983, Guterres was a member of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe, as well as chairman of the Committee on Demography, Migration and Refugees. In addition, he has been active in Socialist International, a worldwide organization of social democratic political parties. He was the group's vice-president from 1992 to 1999 and president from 1999 until mid-2005.

Guterres was born on April 30, 1949, in Lisbon and educated at the Instituto Superior Técnico, where he remains a visiting professor. He is married and has two children.

More profile about the speaker
António Guterres | Speaker | TED.com