ABOUT THE SPEAKER
Raymond Tang - IT manager
Westpac's Raymond Tang wants to help bridge the East and the West by exploring and applying ancient Chinese philosophy in the modern world.

Why you should listen

Raymond Tang grew up in Guangzhou, China. An advocate of cultural diversity and inclusion in the workplace, he founded the Cultural Leadership Toastmasters Club at Westpac to help individuals find and share their unique selves and cultural experiences. He is also actively connecting culturally and linguistically diverse (CALD) talents with growth opportunities through his involvement with Westpac's Cultural Diversity Leadership Employee Action Group.

A technology geek at heart, Tang is excited by the possibilities at the intersection of technology and philosophy. He believes that great technology should help us connect deeper with ourselves, so that we can discover different ways to make a difference whilst staying true to who we are as individuals.

More profile about the speaker
Raymond Tang | Speaker | TED.com
TED@Westpac

Raymond Tang: Be humble -- and other lessons from the philosophy of water

Raymond Tang: နှိမ့်ချစိတ်ထားပါ...နှင့် ရေရဲ့ ဒဿနမှ အခြားသင်ခန်းစာများ။

Filmed:
3,345,657 views

အမြဲမပြတ် ပြောင်းလဲနေတဲ့ ကမ္ဘာတစ်ခုအတွင်းမှာ စိတ်ကျေနပ်မှုကို ကျွန်ုပ်တို့ ဘယ်လိုရှာဖွေနိုင်ပါသလဲ။ Raymond Tang ဟာ Tao Te Ching ရဲ့ ရှေးဟောင်း တရုတ် ဒဿနကို အဓိပ္ပာယ်မပေါက်ခင်ထိတော့ ဒီမေးခွန်းနဲ့ နပန်းလုံးခဲ့ရပါတယ်။ ဒီအထဲမှာ ရေရဲ့ ကောင်းမွန်မှုကို နှိုင်းယှဉ်ထားတဲ့ စာပိုဒ်တစ်ခုကို သူတွေ့ရှိခဲ့တယ်၊ သူ့ရဲ့ နေ့စဉ်ဘဝမှာ အခု သူသုံးနေတဲ့ အယးအဆတစ်ခုပါ။ ဒီစွဲမက်ဖွယ်ကောင်းတဲ့ ဟောပြောချက်ထဲမှာ "ရေရဲ့ ဒဿန" ကနေ သူ သင်ယူလိုက်ရတဲ့ သင်ခန်းဟာ သုံးခုကို မျှဝေထားပါတယ်။ "ရေသာဆို ဘယ်လိုလုပ်လိမ့်မလဲ။" လို့ Tang က မေးလိုက်တယ်။ "ဒီရိုးရှင်းပြီး အစွမ်းထက်တဲ့ မေးခွန်းက ကျွန်တော့ဘဝ ပိုကောင်းဖို့ ပြောင်းလဲပေးလိုက်ပါပြီ"တဲ့။
- IT manager
Westpac's Raymond Tang wants to help bridge the East and the West by exploring and applying ancient Chinese philosophy in the modern world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
You may know this feeling:
0
810
1412
ဒီခံစားမှုကို သင်သိချင်သိမယ်၊
00:14
you wake up to multiple unread
notifications on your mobile phone.
1
2810
3737
နိုးလာချိန်မှာ ဖုန်းထဲက မဖတ်ရသေးတဲ့
အကြောင်းကြားချက်ပေါင်းစုံကို သတိပြုမိတယ်။
00:19
Your calendar is already
packed with meetings,
2
7532
2182
သင့်ပြက္ခဒိန်ဟာ အစည်းအဝေးတွေနဲ့
ပြည့်နေပြီး
00:21
sometimes double- or triple-booked.
3
9738
2449
တစ်ခါတစ်လေ နှစ်ခါ၊သုံးခါကို
ထပ်နေတယ်။
00:24
You feel engaged, you feel busy.
4
12822
1996
မအားဘူး၊ အလုပ်ရှုပ်တယ်လို့
သင်ခံစားရတယ်။
00:27
In fact, you feel productive.
5
15395
1933
တကယ်က အကျိုးရှိတယ်လို့
သင်ခံစားရတာပါ။
00:30
But at the end of it all,
something still feels missing.
6
18573
4393
ဒါပေမဲ့ အဆုံးမှာတော့
တစ်ခုခု လိုနေတုန်းလို့ ခံစားရတုန်းပဲ။
00:36
You try to figure out what it is.
7
24176
2027
ဒါကဘာလဲဆိုတာကို နားလည်ဖို့
ကြိုးစားတယ်။
00:38
But before you do,
8
26804
1702
ဒါပေမဲ့ မလုပ်ရသေးခင်မှာပဲ
00:40
the next day starts all over again.
9
28530
1758
နောက်တစ်နေ့ ရောက်သွားတာပါပဲ။
00:44
That was how I felt two years ago.
10
32272
2508
ဒါက လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်နှစ်က
ကျွန်တော် ခံစားခဲ့ရတာပါ။
00:48
I felt stressed; I felt anxious.
11
36177
2275
ကျွန်တော် စိတ်တွေဖိစီးခဲ့တယ်၊ ပူပန်ခဲ့တယ်။
00:50
I felt a bit trapped.
12
38916
1557
ရုန်းထွက်မရ၊ပိတ်မိသလို ခံစားရတယ်
00:53
The world around me
was moving very quickly.
13
41457
3000
ကျွန်တော့ဝန်းကျင်က ကမ္ဘာကြီးဟာ
အရမ်းမြန်မြန်ကြီး ရွေ့ရှားနေတယ်။
00:57
And I didn't know what to do.
14
45431
1934
ဘာလုပ်ရမှန်း ကျွန်တော် မသိခဲ့ဘူး။
01:00
I started wondering to myself:
15
48019
1637
ဒါတွေအားလုံးကို ဘယ်လို အမီလိုက်မလဲ
01:02
How do I keep up with all this?
16
50205
1571
လို့ ကိုယ့်ကိုယ်ကို စတွေးမိတယ်။
01:04
How do we find fulfillment
17
52257
2558
ကိုယ်တွေးသလောက်ကို မြန်တဲ့
01:06
in a world that's literally changing
as fast as we can think,
18
54839
4134
(သို့) ဒါထက်တောင် ပိုမြန်တဲ့
အမြဲပြောင်းလဲနေတဲ့ ကမ္ဘာတစ်ခုအတွင်းမှာ
01:11
or maybe even faster?
19
59627
1976
စိတ်ကျေနပ်မှုကို ဘယ်လိုရှာဖွေနိုင်ပါမလဲ။
01:15
I started looking for answers.
20
63516
1651
အဖြေတွေ ကျွန်တော် စတင်ရှာခဲ့တယ်။
01:17
I spoke to many people,
I spoke to my friends,
21
65594
2803
လူများစွာကို မေးမြန်းခဲ့တယ်၊
သူငယ်ချင်းတွေကို မေးခဲ့တယ်၊
01:20
I spoke to my family.
22
68421
1474
မိသားစုကို လည်းမေးခဲ့တယ်၊
01:21
I even read many self-help books.
23
69919
2369
တက်ကျမ်းစာအုပ်တွေတောင် ဖတ်ခဲ့တယ်။
01:25
But I couldn't find anything satisfactory.
24
73615
2390
ဒါပေမဲ့ ကျေနပ်လောက်စရာတစ်ခုမှ
မတွေ့ခဲ့ဘူး။
01:28
In fact, the more self-help books I read,
25
76490
2460
တကယ်တမ်းက တက်ကျမ်းတွေ ပိုဖတ်လေလေ
01:30
the more stressed and anxious I became.
26
78974
2505
ပိုစိတ်ဖိစီးပြီး ပူပန်လေလေဖြစ်ခဲ့တယ်။
01:33
(Laughter)
27
81503
1146
(ရယ်သံများ)
01:34
It was like I was feeding
my mind with junk food,
28
82673
3301
ကျွန်တော့စိတ်ကို အဟာရမဖြစ်တဲ့အစာ
ကျွေးနေတာမျိုးပေါ့။
01:37
and I was becoming mentally obese.
29
85998
2765
စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ အဝလွန်လာနေတာပေါ့။
01:40
(Laughter)
30
88787
2036
(ရယ်သံများ)
01:42
I was about to give up,
31
90847
1222
လက်မလျော့ခင်လေးမှာပဲ
01:45
until one day, I found this.
32
93133
2395
တစ်နေ့တော့ ဒါကို တွေ့ခဲ့တယ်။
01:48
"The Tao Te Ching:
The Book of the Way and Its Virtue."
33
96076
4770
"The Tao Te Ching
အကျင့်စရိုက်နဲ့ သုစရိုက် ကျမ်းပါ။"
01:54
This is an ancient Chinese
philosophy classic
34
102028
3144
ဒါဟာ ရှေးဟောင်း ဂန္ဓဝင်
တရုတ် ဒဿန ဖြစ်ပြီး၊
01:57
that was written
more than 2,600 years ago.
35
105196
2744
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်ပေါင်း ၂၆၀၀ ကျော်က
ရေးသားခဲ့တာပါ။
02:00
And it was by far the thinnest
and the smallest book on the bookshelf.
36
108601
4733
ဒါဟာ စာအုပ်စင်မှာ အပါးဆုံးနဲ့
အသေးငယ်ဆုံး စာအုပ်ပါ။
02:06
It only had 81 pages.
37
114162
1697
စာမျက်နှာ ၈၁ မျက်နှာပဲရှိပါတယ်။
02:08
And each page had a short poem.
38
116488
2067
စာမျက်နှာတိုင်းမှာ
ကဗျာတိုတစ်ပုဒ်စီပါတယ်။
02:11
I remember I flipped
to one particular poem.
39
119201
3319
ထူးခြားတဲ့ ကဗျာတစ်ပုဒ်ကို လှန်ဖတ်မိတာ
မှတ်မိသေးတယ်။
02:15
Here it is.
40
123206
1152
ဟောဒီမှာပါ။
02:16
It's beautiful, isn't it?
41
124382
1252
အရမ်းကောင်းတယ်မလား။
02:17
(Laughter)
42
125658
1451
(ရယ်သံများ)
02:19
Let me read it out to you.
43
127133
1279
ခင်ဗျားတို့ကို ဖတ်ပြပါရစေ။
02:21
"The supreme goodness is like water.
44
129419
3129
"အဆုံးစွန်သော ကောင်းမှုဟာ ရေလိုပါ။
02:25
It benefits all things without contention.
45
133473
2772
အရာအားလုံးကို ငြင်းဆိုစရာမရှိအောင်ကို
အကျိုးရှိစေပါတယ်။
02:29
In dwelling, it stays grounded.
46
137038
2526
နေထိုင်မှုအရာမှာ ခိုင်မြဲတယ်။
02:32
In being, it flows to depths.
47
140427
2261
ဖြစ်တည်မှုအရာမှာ နက်ရှိုင်းစွာ
စီးဆင်းတယ်။
02:35
In expression, it is honest.
48
143445
2158
ဖွင့်ဆိုမှုအရာမှာ ရိုးသားတယ်။
02:38
In confrontation, it stays gentle.
49
146901
2596
ရင်ဆိုင်မှုအရာမှာ သိမ်မွေ့တယ်။
02:42
In governance, it does not control.
50
150520
2238
အုပ်ချုပ်မှုအရာမှာ ထိန်းချုပ်မထားဘူး။
02:45
In action, it aligns to timing.
51
153258
2066
လုပ်ဆောင်မှုအရာမှာ ချိန်သားကိုက်တယ်။
02:48
It is content with its nature
52
156370
2595
၎င်းရဲ့ သဘာဝနဲ့ ရောင့်ရဲတာကြောင့်
02:50
and therefore cannot be faulted."
53
158989
2617
အလွန်အကျွံမရှိနိုင်ဘူးပေါ့။"
02:54
Wow! I remember
when I first read this passage.
54
162998
2889
အိုး၊ မှတ်မိသေးတာက
ဒီပထမစာပိုဒ်ဖတ်လိုက်ချိန်မှာ
02:57
I felt the biggest chills down my spine.
55
165911
3137
ကျောရိုးထဲထိ စိမ့်သွားခဲ့တာပါ။
03:01
I still feel that today,
reading it to you guys.
56
169553
2396
အခု ဖတ်ပြနေချိန်မှာတောင်
ခံစားရတုန်းပါ။
03:05
My anxiety and stress
just suddenly disappeared.
57
173048
3252
ကျွန်တော့ပူပန်မှုနဲ့ စိတ်ဖိစီးမှုတွေဟာ
ရုတ်တရက် ကွယ်ပျောက်သွားခဲ့တယ်။
03:09
Ever since that day,
58
177239
1635
အဲဒီနေ့ကတည်းက
03:10
I've been trying to apply the concepts
in this passage to my day-to-day life.
59
178898
5057
ဒီစာပိုဒ်ထဲက သဘောထားတွေကို
ကျွန်တော့ရဲ့ နေ့စဉ်ဘဝမှာ အသုံးချနေခဲ့တယ်။
03:16
And today, I'd like to share with you
three lessons I learned so far
60
184406
3301
ဒီနေ့တော့ အခုထိ ရေရဲ့ ဒဿနကနေ
ကျွန်တော် သင်ယူခဲ့တဲ့သင်ခန်းစာ သုံးခုကို
03:19
from this philosophy of water --
61
187731
1849
သင်တို့နဲ့ မျှဝေချင်ပါတယ်။
03:21
three lessons that I believe
have helped me find greater fulfillment
62
189604
4358
ပိုကြီးမားတဲ့ စိတ်ကျေနပ်မှုကိုရရှိဖို့
ကူညီပေးတယ်လို့
03:25
in almost everything that I do.
63
193986
1641
ယုံကြည်မိတဲ့ သင်ခန်းစာ သုံးခုပါ။
03:29
The first lesson is about humility.
64
197023
2517
ပထမ သင်ခန်းစာက နှိမ့်ချမှုအကြောင်းပါ။
03:32
If we think about water
flowing in a river,
65
200475
2310
မြစ်တစ်ခုမှာ စီးဆင်းနေတဲ့
ရေအကြောင်း တွေးလိုက်ရင်
03:34
it is always staying low.
66
202809
1995
အမြဲကို နှိမ့်ထားတယ်၊
03:37
It helps all the plants grow
and keeps all the animals alive.
67
205847
3063
အပင်တွေကို ကြီးထွားစေပြီး
သတ္တဝါတွေကို ဆက်လက် ရှင်သန်စေတယ်။
03:41
It doesn't actually draw
any attention to itself,
68
209427
2570
တကယ်တော့ ၎င်းက ဘာအာရုံစိုက်မှုမှ
ဆွဲမယူပါဘူး၊
03:44
nor does it need
any reward or recognition.
69
212021
2335
ဆုလာဒ်တို့၊ အသိအမှတ်ပြုမှုတို့လည်း
မလိုဘူးလေ။
03:47
It is humble.
70
215442
1268
ဒါက နှိမ့်ချမှုပါ။
03:49
But without water's humble contribution,
71
217792
2499
ဒါပေမဲ့ ရေရဲ့ နှိမ့်ချတဲ့ ပေးဝေမှုမပါပဲ
03:52
life as we know it may not exist.
72
220315
2533
သိတဲ့အတိုင်း ဘဝဟာ တည်ရှိချင်မှရှိမှာပါ။
03:57
Water's humility taught me
a few important things.
73
225103
2589
ရေရဲ့ နှိမ့်ချမှုက အရေးပါတဲ့အရာ
တစ်ချို့ သင်ပေးခဲ့တယ်။
04:00
It taught me that instead of acting
like I know what I'm doing
74
228492
3508
ကိုယ်ဘာလုပ်နေလဲကိုယ်သိတယ် (သို့မဟုတ်)
ကိုယ့်မှာအဖြေအားလုံးရှိတယ်လို့
04:04
or I have all the answers,
75
232024
1696
ဟန်ဆောင်နေမယ့်အစား
04:05
it's perfectly OK to say,
76
233744
2055
"ငါမသိဘူး၊ ထပ်သင်ယူချင်တယ်၊
04:07
"I don't know.
77
235823
1365
သင့်အကူအညီ လိုအပ်တယ်"လို့
04:09
I want to learn more,
78
237212
1397
ပြောဖို့က လုံးဝကို
04:10
and I need your help."
79
238633
1252
အဆင်ပြေတယ်ဆိုတာပါ။
04:12
It also taught me that, instead
of promoting my glory and success,
80
240911
4093
ဒါက သင်ပေးတာက ကိုယ့် ဂုဏ်ရောင်နဲ့
အောင်မြင်မှုကို တိုးတက်အောင်လုပ်တာထက်
04:17
it is so much more satisfying to promote
the success and glory of others.
81
245028
3858
သူများရဲ့ အောင်မြင်မှုနဲ့ ဂုဏ်ကို
တိုးတက်ဖို့က ပိုပြီးကျေနပ်စရာကောင်းတာပါ။
04:21
It taught me that, instead of doing things
where I can get ahead,
82
249879
3904
ကိုယ့်ကို ရှေ့တက်နိုင်စေတဲ့ အရာတွေကို
လုပ်ခြင်းထက်၊
04:25
it so much more fulfilling and meaningful
83
253807
2072
လူတွေ စိန်ခေါ်မှုများကို ကျော်လွှားဖို့
04:27
to help other people overcome
their challenges so they can succeed.
84
255903
3530
ကူညီပေးတာက အများကြီး ပိုစိတ်ချမ်းသာပြီး
အဓိပ္ပါယ်ရှိပါတယ်။
04:33
With a humble mindset,
85
261473
1152
နှိမ့်ချတဲ့ စိတ်သဘောနဲ့
04:34
I was able to form a lot richer
connections with the people around me.
86
262649
3835
ကိုယ့်ဝန်းကျင်က လူတွေနဲ့ အများကြီး
ပိုကြွယ်ဝတဲ့ ဆက်သွယ်မှုတွေ ဖြစ်ပေါ်ခဲ့တယ်
04:39
I became genuinely interested
in the stories and experiences
87
267180
3595
ထူးခြားပြီး မှော်ဆန်စေတဲ့ ဇာတ်လမ်းတွေနဲ့
အတွေ့အကြုံတွေကို
04:42
that make them unique and magical.
88
270799
1952
အမှန်တကယ် စိတ်ဝင်စားလာခဲ့တယ်။
04:45
Life became a lot more fun,
89
273235
1295
ဘဝက အများကြီး နေပျော်လာတယ်။
04:46
because every day I'd discover
new quirks, new ideas
90
274554
3047
အကြောင်းက သူတို့ကိုကူညီခြင်းဖြင့်
နေ့စဥ် ဓလေ့ထူးအသစ်တွေ
04:49
and new solutions to problems
I didn't know before,
91
277625
2404
စိတ်ကူးသစ်တွေနဲ့ အရင်ကမသိခဲ့တဲ့
04:52
all thanks to the ideas
and help from others.
92
280370
3090
ပြဿနာဖြေရှင်းနည်း အသစ်တွေကို
ကျွန်တော်က ရှာဖွေတွေ့ခဲ့လို့ပါ။
04:57
All streams eventually flow to the ocean
93
285093
2833
စမ်းချောင်းအားလုံးဟာ နောက်ဆုံးမှာ
သမုဒ္ဒရာဆီ စီးဆင်းတာက
04:59
because it is lower than them.
94
287950
1708
၎င်းက သူတို့ထက်နိမ့်လို့ပါ။
05:02
Humility gives water its power.
95
290965
2948
နှိမ့်ချမှုဟာ ရေကို ၎င်းရဲ့
စွမ်းအားကိုပေးတယ်။
05:06
But I think it gives us the capacity
to remain grounded,
96
294649
4404
ဒါပေမဲ့ ဒါက ကျွန်တော်တို့ကို
အခြေစွဲနေစေဖို့၊ ပစ္စုပ္ပန်မှာရှိဖို့၊
05:11
to be present,
97
299077
1358
ကိုယ့် ဝန်းကျင်က လူတွေရဲ့
05:12
to learn from and be transformed by
the stories of the people around us.
98
300459
4547
ဖြစ်အင်တွေကနေ သင်ယူပြီး ပြောင်းလဲဖို့
အစွမ်းကိုပေးတယ်လို့ ထင်မိပါတယ်။
05:18
The second lesson I learned
is about harmony.
99
306434
2923
ကျွန်တော် သင်ယူခဲ့တဲ့ ဒုတိယသင်ခန်းစာက
သဟဇာတဖြစ်မှုပါ။
05:21
If we think about
water flowing towards a rock,
100
309919
2372
ရေက ကျောက်တုံးဆီကို စီးနေတာကို
တွေးမိရင်
05:24
it will just flow around it.
101
312315
1363
ရေက ဒီအနားမှာပဲ စီးဆင်းမယ်။
05:26
It doesn't get upset,
it doesn't get angry,
102
314125
2579
စိတ်မပျက်ဘူး၊
စိတ်မတိုဘူး။
05:28
it doesn't get agitated.
103
316728
1524
စိတ်မလှုပ်ရှားဘူး။
05:30
In fact, it doesn't feel much at all.
104
318276
1881
တကယ်က လုံးဝကို မခံစားရတာပါ။
05:32
When faced with an obstacle,
somehow water finds a solution,
105
320687
4469
အတားအဆီးတစ်ခုနဲ့ ရင်ဆိုင်ရတဲ့အခါ
ရေဟာ အားမပါပဲ၊ ဝိရောဓိမပါပဲ
05:37
without force, without conflict.
106
325662
2333
တစ်နည်းနည်းနဲ့ အဖြေရှာပါတယ်။
05:41
When I was thinking through this,
I began to understand
107
329955
2628
ဒါကို စဉ်းစားဆင်ခြင်နေတုန်း
ဘာကြောင့် အရင်က ကျွန်တော်ဟာ
05:44
why I was feeling stressed out
in the first place.
108
332607
2475
စိတ်ဖိစီးနေရလဲဆိုတာ နားလည်လာမိတယ်။
05:47
Instead of working in harmony
with my environment,
109
335506
2516
ကျွန်တော့ဝန်းကျင်နဲ့ သဟဇာတကျပြီး
အလုပ်လုပ်တာအစား
05:50
I was working against it.
110
338046
1666
ဆန့်ကျင်ခဲ့တယ်၊
05:52
I was forcing things to change
111
340369
1498
အောင်မြင်တယ်ဆိုတာကို
05:53
because I was consumed
by the need to succeed or to prove myself.
112
341891
4024
သက်သေပြနိုင်ဖို့အတွက် အရာရာကို
ပြောင်းလဲဖို့ အတင်းအကျပ်လုပ်ခဲ့တယ်။
05:58
In the end, nothing did.
113
346616
1635
နောက်ဆုံးမှာတော့ ဘာမှမလုပ်ခဲ့ဘူး။
06:00
And I got more frustrated.
114
348775
1547
ပိုပြီး စိတ်တိုလာခဲ့တာပေါ့။
06:03
By simply shifting my focus
from trying to achieve more success
115
351211
3445
ပိုအောင်မြင်မှုရဖို့ ကြိုးစားတာကနေ
ပိုသဟဇာတဖြစ်တာရဖို့ဆီ
06:06
to trying to achieve more harmony,
116
354680
2746
အာရုံစိုက်မှုကို ရွှေ့ပြောင်းလိုက်ခြင်းကသာ
06:09
I was immediately able
to feel calm and focused again.
117
357450
3470
ချက်ချင်း အေးချမ်းမှုကိုခံစားရပြီး
ပြန်လည် အာရုံစိုက်နိုင်လာခဲ့တယ်။
06:13
I started asking questions like:
118
361796
1857
ဒီလိုမေးခွန်းတွေ စမေးခဲ့တယ်၊
06:15
Will this action bring me greater harmony
119
363677
2722
ဒီလုပ်ဆောင်မှုက ငါ့တွက် ပိုကြီးတဲ့
သဟာဇာဖြစ်စေမလား။
06:18
and bring more harmony to my environment?
120
366423
2332
ငါ့ပတ်ဝန်းကျင်ကို ပိုသဟဇာတဖြစ်စေမလား။
06:20
Does this align with my nature?
121
368779
2340
ငါ့ရဲ့သဘာဝဗီဇနဲ့ ကိုက်ညီပါသလား။
06:24
I became more comfortable
simply being who I am,
122
372388
2873
ကိုယ်ဖြစ်သင့်တဲ့သူ၊
သူများက ဖြစ်စေချင်တဲ့သူထက်
06:27
rather than who I'm supposed to be
or expected to be.
123
375285
2912
ရိုးရှင်းစွာ နေတတ်သလိုနေတာက
ပိုပြီး သက်တောင့်သက်သာဖြစ်စေတယ်။
06:31
Work actually became easier,
124
379809
1959
ကိုယ်မထိန်းချုပ်နိုင်တွေကို
06:33
because I stopped focusing
on things that I cannot control
125
381792
2730
အာရုံမစိုက်တော့တဲ့အတွက်
06:36
and only on the things that I can.
126
384546
1857
အလုပ်လုပ်ရတာ တကယ့်ကို လွယ်ကူလာတယ်။
06:38
I stopped fighting with myself,
127
386427
2793
မိမိကိုယ်ကိုယ် တိုက်ခိုက်တာ ရပ်လိုက်ပြီး
06:41
and I learned to work
with my environment to solve its problems.
128
389244
3684
ကိုယ့်ပတ်ဝန်းကျင်ရဲ့ ပြဿနာတွေကို
ဖြေရှင်းပေးဖို့ သူတို့နဲ့လက်တွဲလုပ်ခဲ့တယ်။
06:46
Nature does not hurry.
129
394267
2007
သဘာဝက အလျှင်စလို မလုပ်ဘူး။
06:48
Yet, everything is accomplished.
130
396879
1858
ဒါပေမဲ့ အရာတိုင်းတော့ ပြီးမြောက်တယ်။
06:51
That's Tao Te Ching's way
of describing the power of harmony.
131
399704
3548
ဒါက သဟဇာတဖြစ်မှုရဲ့အစွမ်းကို သရုပ်ဖော်တဲ့
Tao Te Ching နည်းပါ။
06:56
Just as water is able to find a solution
without force or conflict,
132
404260
4086
ရေဟာ အားမပါ၊ ဝိရာဓိမပါပဲ အဖြေတစ်ခုကို
ရှာနိုင်သလိုပဲ
07:01
I believe we can find a greater
sense of fulfillment in our endeavors
133
409006
4143
ပိုအောင်မြင်မှုရဖို့ကနေ သဟဇာတ
ပိုဖြစ်ဖို့ကို အာရုံစိုက်လိုက်ခြင်းဖြင့်
07:05
by shifting focus
from achieving more success
134
413173
3301
အားထုတ်မှုတွေထဲက
ပိုကြီးကျယ်တဲ့ စိတ်ကျေနပ်မှုကို
07:08
to achieving more harmony.
135
416498
1460
တွေ့နိုင်တယ်လို့ ယုံကြည်တယ်။
07:11
The third lesson I learned
from the philosophy of water
136
419228
4159
ရေရဲ့ ဒဿနကနေ သင်ယူလိုက်ရတဲ့
တတိယသင်ခန်းစာက
07:15
is about openness.
137
423411
1438
ပွင့်လင်းမှုပါ။
07:17
Water is open to change.
138
425744
2119
ရေဟာ ပြောင်းလဲမှုကို လိုလိုလားလားလက်ခံတယ်။
07:20
Depending on the temperature,
it can be a liquid, solid or gas.
139
428395
3923
အပူချိန်ပေါ်မူတည်ပြီး
အရည်၊ အခဲ၊ အငွေ့ဖြစ်နိုင်တယ်။
07:24
Depending on the medium it's in,
140
432965
1532
၎င်းပါရှိတဲ့ ကြားခံပစ္စည်းကနေ
07:26
it can be a teapot, a cup
or a flower vase.
141
434521
3251
လက်ဖက်ရည်အိုး၊ ခွက်တစ်ခွက်
(သို့) ပန်းအိုးတစ်အိုးဖြစ်နိုင်တယ်။
07:30
In fact, it's water's ability to adapt
and change and remain flexible
142
438566
4310
တကယ်က ရေဟာ ပြုပြင်၊ ပြောင်းလဲနိုင်ပြီး
ပတ်ဝန်းကျင်မှာ ပြောင်းလဲမှုတွေရှိပေမဲ့
07:34
that made it so enduring through the ages,
143
442900
2365
ခေတ်ကာလတွေဖြတ်ပြီး
ဒီလောက် ကြံ့ကြံ့ခံစေတဲ့
07:37
despite all the changes
in the environment.
144
445289
2241
ပြောင်းလွယ်ပြင်လွယ် ဆက်ရှိနေတာပါ။
07:41
We also live in a world today
of constant change.
145
449002
3354
ကျွန်တော်တို့ဟာလည်း အစဉ်ပြောင်းလဲနေတဲ့
ယနေ့ကမ္ဘာမှာ နေထိုင်ကြတာပါ။
07:44
We can no longer expect to work
to a static job description
146
452979
3206
ပုံသေအလုပ်ဖော်ပြချက် တစ်ခုလုပ်ဖို့
(သို့) အလုပ်လမ်းကြောင်းတစ်ခုတည်း
07:48
or follow a single career path.
147
456209
1965
နောက်လိုက်ဖို့ မျှော်လင့်လို့မရတော့ပါဘူး။
07:50
We, too, are expected to constantly
reinvent and refresh our skills
148
458792
3833
အလုပ်နဲ့ဆီလျှော်တဲ့ ကျွမ်းကျင်မှုတွေကို
အမြဲဆန်းသစ်ပြီး၊မွမ်းမံဖို့
07:54
to stay relevant.
149
462649
1150
မျှော်လင့်ကြပါတယ်။
07:57
In our organization,
we host a lot of hackathons,
150
465419
2794
ကျွန်တော်တို့ အဖွဲ့အစည်းမှာ
hackathons တွေ ကျင်းပရာမှာ
08:00
where small groups
or individuals come together
151
468237
2256
အဖွဲ့ငယ်တွေ၊ တစ်ဦးချင်းတွေဟာ သတ်မှတ်ထားတဲ့
08:02
to solve a business problem
in a compressed time frame.
152
470517
2742
အချိန်ဘောင်ထဲမှာ လုပ်ငန်း ပြဿနာတစ်ခု
ဖြေရှင်းဖို့ စုဝေးတယ်
08:05
And what's interesting to me
is that the teams that usually win
153
473601
3277
ကျွန်တော့်ကိုစိတ်ဝင်စားစေတာက
အမြဲလိုနိုင်တဲ့ အသင်းတွေဟာ
08:08
are not the ones with the most
experienced team members,
154
476902
3342
အတွေ့အကြုံအရှိဆုံးအဖွဲ့ဝင်တွေပါတဲ့
အသင်းမဟုတ်ဘဲ၊
08:12
but the ones with members
who are open to learn,
155
480268
2785
သင်ယူဖို့ ပွင့်လင်းတဲ့ အဖွဲ့ဝင်တွေ၊
08:15
who are open to unlearn
156
483077
1600
အကျင့်ဖျောက်ဖို့ ပွင့်လင်းသူတွေ၊
08:16
and who are open to helping each other
157
484998
2119
ပြောင်းလဲနေတဲ့ အခြေအနေတွေကနေ
ကျော်လွှားဖို့
08:19
navigate through
the changing circumstances.
158
487141
2460
အချင်းချင်း လိုလိုလားလားကူညီကြဖို့
ရှိသူတွေနဲ့ပါ။
08:23
Life is like a hackathon in some way.
159
491244
1932
ဘဝဆိုတာ တစ်နည်းပြောရရင်
hackathon လိုပါပဲ
08:26
It's calling to each and every one of us
to step up, to open up
160
494014
4344
ကျွန်တော်တို့ တစ်ဦးချင်းစီကို
တက်လှမ်းဖို့၊ ဖွင်ထားဖို့ ခေါ်နေပြီး
08:30
and cause a ripple effect.
161
498382
1469
ဂယက် သက်ရောက်မှုဖြစ်စေပါတယ်။
08:32
Now, we can stay behind closed doors
and continue to be paralyzed
162
500800
4167
ကဲ ကိုယ်တိုင် ကန့်သတ်ထားတဲ့ ဒီလို
ယုံကြည်မှုတွေနဲ့ ပိတ်ထားတဲ့ တံခါးတွေနောက်
08:36
by our self-limiting beliefs, such as:
163
504991
2808
ကျန်နေရင်း ဆက်လက်
သွက်ချာပါဒလိုက်နိုင်ပါတယ်။
08:39
"I will never be able to talk
about Chinese philosophy
164
507823
2533
"များပြားတဲ့ ပရိတ်သတ်ရှေ့မှာ
တရုတ် ဒဿနကို ဘယ်တော့မှ
08:42
in front of a huge audience."
165
510380
1404
ပြောနိုင်မှာမဟုတ်ဘူး။"
08:43
(Laughter)
166
511808
1048
(ရယ်သံများ)
08:44
Or we can just open up and enjoy the ride.
167
512880
2475
ဒါမှမဟုတ် လမ်းဖွင့်ထားလိုက်ပြီး
ပျော်ပျော်နေလိုက်ပါ။
08:47
It can only be an amazing experience.
168
515828
2271
ဒါဟာ အံ့ဖွယ်အတွေ့အကြုံတစ်ခုသာ
ဖြစ်နိုင်တာပါ။
08:51
So humility, harmony and openness.
169
519077
3042
ဒီတော့ နှိမ့်ချမှု၊ သဟဇာတဖြစ်မှုနဲ့
ပွင့်လင်းမှု၊
08:54
Those are the three lessons I learned
from the philosophy of water so far.
170
522703
3605
ဒါတွေက အခုထိတော့ ရေရဲ့ ဒဿနကနေ
သင်ယူခဲ့တဲ့ သင်ခန်းစာ သုံးခုပါ။
08:58
They nicely abbreviate to H-H-O,
171
526752
2572
H-H-O (သို့) H2O လို့
09:01
or H2O.
172
529348
1170
အတိုချုံ့လိုက်ပါတယ်။
09:02
(Laughter)
173
530542
1063
(ရယ်သံများ)
09:03
And they have become
my guiding principles in life.
174
531629
3247
ဒါတွေဟာ ဘဝမှာ လမ်းပြပေးတဲ့
ကျွန်တော့ရဲ့ အခြေခံသဘောတရားတွေဖြစ်လာတယ်။
09:07
So nowadays, whenever I feel stressed,
175
535885
2620
ဒီတော့ ဒီနေ့တွေမှာ စိတ်ဖိစီးမှု၊
09:10
unfulfilled, anxious
or just not sure what to do,
176
538529
3472
အလိုမပြည့်မှု၊ ပူပန်မှု
(သို့) ဘာလုပ်ရမှန်း မသိဖြစ်ချိန်တိုင်းမှာ
09:14
I simply ask the question:
177
542025
1513
ကျွန်တော် ဒီမေးခွန်းပဲ မေးတယ်။
09:16
What would water do?
178
544247
1453
ရေဆိုရင် ဘာလုပ်လိမ့်မလဲ။
09:17
(Laughter)
179
545724
1222
(ရယ်သံများ)
09:18
This simple and powerful question
inspired by a book
180
546970
3556
ဒါက bitcoin တို့ fintech တို့ ဒစ်ဂျစ်တယ်
နည်းပညာတွေမတိုင်ခင် ကာလများစွာထဲက
09:22
written long before the days
of bitcoin, fintech and digital technology
181
550550
4756
ရေးထားတဲ့ စာအုပ်က စေ့ဆော်တဲ့ ရိုးစင်း
အစွမ်းထက်တဲ့ မေးခွန်းဟာ ကျွန်တော့ဘဝ
09:27
has changed my life for the better.
182
555330
1715
ပိုကောင်းဖို့ ပြောင်းပေးလိုက်ပါတယ်။
09:29
Try it, and let me know
how it works for you.
183
557685
2455
စမ်းကြည့်ပါ၊ သင်တို့အတွက်
အလုပ်ဖြစ်ပုံကို သိပါရစေ။
09:32
I would love to hear from you.
184
560164
1516
သင်တို့ဆီက ကြားချင်လှပါတယ်။
09:33
Thank you.
185
561704
1151
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
09:34
(Applause)
186
562879
6089
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Mie Cho

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Raymond Tang - IT manager
Westpac's Raymond Tang wants to help bridge the East and the West by exploring and applying ancient Chinese philosophy in the modern world.

Why you should listen

Raymond Tang grew up in Guangzhou, China. An advocate of cultural diversity and inclusion in the workplace, he founded the Cultural Leadership Toastmasters Club at Westpac to help individuals find and share their unique selves and cultural experiences. He is also actively connecting culturally and linguistically diverse (CALD) talents with growth opportunities through his involvement with Westpac's Cultural Diversity Leadership Employee Action Group.

A technology geek at heart, Tang is excited by the possibilities at the intersection of technology and philosophy. He believes that great technology should help us connect deeper with ourselves, so that we can discover different ways to make a difference whilst staying true to who we are as individuals.

More profile about the speaker
Raymond Tang | Speaker | TED.com