ABOUT THE SPEAKER
Stacey Abrams - Politician
Former Georgia House Democratic Leader Stacey Abrams made history in 2018 when she earned the Democratic nomination for governor of Georgia.

Why you should listen

Stacey Abrams's 2018 campaign for governor of Georgia turned more voters than any Democrat in Georgia history, including former President Barack Obama, and invested in critical infrastructure to build progress in the state. After witnessing the gross mismanagement of the election by the Secretary of State's office, Abrams launched Fair Fight to ensure every Georgian has a voice in our election system.  

Abrams received degrees from Spelman College, the LBJ School of Public Affairs at the University of Texas and Yale Law School. Dedicated to civic engagement, she founded the New Georgia Project, which submitted more than 200,000 registrations from voters of color between 2014 and 2016.

Under the pen name Selena Montgomery, Abrams is the award-winning author of eight romantic suspense novels, which have sold more than 100,000 copies. As co-founder of NOW Account, a financial services firm that helps small businesses grow, Abrams has helped create and retain jobs in Georgia. And through her various business ventures, she has helped employ even more Georgians, including hundreds of young people starting out. As House Minority Leader, she has worked strategically to recruit, train, elect and defend Democrats to prevent a Republican supermajority in the House, and she has worked across the aisle on behalf of all Georgians. During her tenure, she has stopped legislation to raise taxes on the poor and middle class and to roll back reproductive healthcare. She has brokered compromises that led to progress on transportation, infrastructure, and education. In the legislature, she passed legislation to improve the welfare of grandparents and other kin raising children and secured increased funding to support these families.

Abrams and her five siblings grew up in Gulfport, Mississippi with three tenets: go to school, go to church, and take care of each other. Despite struggling to make ends meet for their family, her parents made service a way of life for their children -- if someone was less fortunate, it was their job to serve that person. This ethic led the family to Georgia. Abrams's parents attended Emory University to pursue graduate studies in divinity and become United Methodist ministers. Abrams and her younger siblings attended DeKalb County Schools, and she graduated from Avondale High School.

More profile about the speaker
Stacey Abrams | Speaker | TED.com
TEDWomen 2018

Stacey Abrams: 3 questions to ask yourself about everything you do

Stacey Abrams: ကိုယ်လုပ်သမျှအတွက် ကိုယ့်ကိုယ်ကို မေးရမယ့် မေးခွန်း ၃ ခု

Filmed:
3,767,559 views

တစ်ခုခု အခြေအနေ ဆိုးဝါးသွားတာကို ကိုယ်တုံ့ပြန်ပုံဟာ ကိုယ့်အကျင့်သိက္ခာကို ဖေါ်ပြနေတာပါ။ Stacey Abrams ဟာ အမေရိက ပြည်ထောင်စုရဲ့ သမိုင်းထဲမှာ အဓိကရ ပါတီ တစ်ခုမှနေပြီး ပြည်နယ်မင်းကြီး နေရာအတွက် အဆိုပြုခံခဲ့ရတဲ့ ပထမဦးဆုံး လူမည်း ကိုယ်စားလှယ်လောင်း ဖြစ်ပါတယ်။ သူမဟာ အကြိတ်အနယ် ပြိုင်ခဲ့ရတဲ့ အဲဒီပြိုင်ပွဲမှာ အနိုင်မရရှုံးသွားခဲ့ပေမဲ့၊ ရှေ့ဆက်သွားဖို့ကိုသာ ကိုယ့်အနေနဲ့ ရွေးစရာပဲ ရှိကြောင်း ပြောကြားခဲ့ပါတယ်။ သူမဟာ ဂျော်ဂျီယား ပြည်နယ်အတွက် သူမရဲ့ ပြိုင်ပွဲမှ သင်ယူခဲ့တဲ့ သင်ခန်းစာတွေကို ပြောပြရင်း၊ ကမ္ဘာကြီးအား ပြောင်းလဲပစ်ရေး အကြံပေးချက်ကို လည်းလောင်း၊ သူမရဲ့ လာမယ့် ခြေလှမ်းများ အကြောင်း အရိပ်အမြွက်အချို့ကို "ကိုယ်ရဲ့ ရည်မှန်းချက်နဲ့ ပတ်သက်လာရင်တော့ အတက်ကြွဆုံး ဖြစ်လို့ လိုအပ်တယ်လို့" Abrams က အကြံပေးပါတယ်။
- Politician
Former Georgia House Democratic Leader Stacey Abrams made history in 2018 when she earned the Democratic nomination for governor of Georgia. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
When I was in high school
at the age of 17 --
0
1349
2189
ကျွန်မ ၁၇ နှစ်အရွယ် အထက်တန်းကျောင်းမှာ --
00:15
I graduated from high school
in Decatur, Georgia,
1
3562
3683
ကျွန်မ Georgia​ ပြည်နယ် Decatur မှ
ကျောင်းအောင်ခဲ့တာပါ၊
ကျွန်မရဲ့ အထက်တန်းကျောင်မှ
ကျောင်းဆင်းခဲ့သူအဖြစ်--
00:19
as valedictorian of my high school --
2
7269
2225
ကျွန်မ ကိုယ့်ကိုကိုယ်
သိပ်ကိုဂုဏ်ယူမိခဲ့တယ်။
00:21
I was very proud of myself.
3
9952
1494
00:23
I was from a low-income community,
I had grown up in Mississippi,
4
11470
3313
ကျွန်မဟာ ဝင်ငွေနည်း ရပ်ကွက်ထဲကပါ၊
Mississippi မှာ ကြီးပြင်းခဲ့ရသူ၊
ကျွန်မတို့ Mississippi မှ Georgia ကို
ပြောင်းရွှေ့ခဲ့တယ်။
00:26
we'd moved from Mississippi to Georgia
5
14807
1828
00:28
so my parents could pursue their degrees
as United Methodist ministers.
6
16659
5786
အဲဒါကြောင့် ကျွန်မမိဘတွေဟာ United
Methodist ဘုန်းတော်ကြီးဘွဲ့ယူခဲ့ကြတယ်။
ကျွန်မတို့ ဆင်းရဲခဲ့ကြပေမဲ့၊
သိပ်မဆင်းရဲဘူးလို့ သူတို့ ထင်ခဲ့ကြလို့၊
00:34
We were poor, but they didn't think
we were poor enough,
7
22469
2643
သူတို့ဟာ ထာဝရ ဆင်းရဲလျက်
ကျန်ရစ်ဖို့သာ ရှိခဲ့ပါတယ်။
00:37
so they were going for permanent poverty.
8
25136
1976
00:39
(Laughter)
9
27136
1267
(ရယ်သံများ)
00:40
And so, while they studied at Emory,
10
28427
1936
ဒါနဲ့ သူတို့က Emory မှာ ကျောင်းတက်နေစဉ်၊
00:42
I studied at Avondale,
and I became valedictorian.
11
30387
3134
ကျွန်မက Avondale မှ ကျောင်းတက်ခဲ့ပြီ
အောင်နိုင်ခဲ့ပါတယ်။
00:45
Well, one of the joys of being
valedictorian in the state of Georgia
12
33989
3250
Georgia ပြည်နယ်မှာ အထက်တန်းကျောင်း
အောင်ခြင်းရဲ့ အားရစရာ အချက်က
00:49
is that you get invited
to meet the governor of Georgia.
13
37263
3067
Georgia ပြည်နယ်မင်းကြီနဲ့
တွေ့ဆုံဖို့ ဖိတ်ကြားခံရမှုပါပဲ။
00:52
I was mildly interested in meeting him.
14
40720
2600
သူနဲ့ တွေ့ရမှာကို ကျွန်မ အတော်အသင့်
စိတ်ဝင်စားခဲ့တယ်။
ဂုဏ်ယူစရာလိုဟာမျိုးပါ။
00:56
It was kind of cool.
15
44482
1190
ကျွန်မအနေနဲ့ ပိုပြီး စိတ်ဝင်စားနေခဲ့တာက
သူဟာ ဧရာမအိမ်ကြီးထဲ နေထိုင်နေခြင်းကိုပါ၊
00:57
I was more intrigued by the fact
that he lived in a mansion,
16
45696
3509
ကျွန်မက "General Hospital" နဲ့ "Dynasty"
ရုပ်ရှင်ကို ကလေးဘဝတုန်းက
01:01
because I watched a lot
of "General Hospital" and "Dynasty"
17
49229
2796
01:04
as a child.
18
52049
1157
အများကြီး ကြည့်ခဲ့လို့ပါ။
01:05
(Laughter)
19
53230
1650
(ရယ်သံများ)
01:06
And so I got up that morning,
ready to go to visit the governor.
20
54904
4030
ဒါနဲ့ ပြည်နယ်မင်းကြီးနဲ့ တွေ့ဆုံရန်
ကျွန်မဟာ အစောကြီး ထခဲ့တယ်။
01:10
My mom and my dad,
who were also invited, got up,
21
58958
3198
ကျွန်မ အမေနဲ့ ဖေဖေပါ ဖိတ်ခံခဲ့ရလို့
ထနှင့်နေကြပါပြီ၊
ကျွန်မတို့ အပြင်ကို ထွက်လာခဲ့ကြတယ်။
01:14
and we went outside.
22
62180
1262
ဒါပေမဲ့ ကိုယ့်ပိုင် ကားမစီးနိုင်ခဲ့ကြပါ။
01:15
But we didn't get in our car.
23
63466
1865
တောင်ပိုင်းမှာ နေထိုင်ရင် ကားဆိုတာ
သိပ်ကို လိုအပ်တဲ့ အရာပါ။
01:17
And in the south,
a car is a necessary thing.
24
65355
3252
အဲဒီမှာ ပြည်သူ့ပို့ဆောင်ရေး စနစ် သိပ်မရှိ
သလို သွားလာရန် ရွေးစရာလည်း တယ်မရှိလှပါ။
01:20
We don't have a lot of public transit,
there aren't a lot of options.
25
68631
3343
01:23
But if you're lucky enough
to live in a community
26
71998
2333
ကိုယ်က ရပ်ကွက်ထဲမှာ နေထိုင်ဖို့
ကံကောင်းသူ ဖြစ်ပြီး
01:26
where you don't have a car,
27
74355
1302
ကိုယ်ပိုင် ကား မရှိရင်၊
01:27
the only option is public transit.
28
75681
2126
ရွေးစရာ တစ်ခုတည်းက
ပြည်သူ့ ပို့ဆောင်ရေးစနစ်ပါ။
01:29
And that's what we had to take.
29
77831
1657
ကျွန်မတို့ အဲဒီလိုနည်းနဲ့ စီးကြရမှာပါ။
အဲဒါနဲ့ ကျွန်မတို့ ဘတ်စ်ကားကို
စီးလိုက်ကြတယ်။
01:32
And so we got on the bus.
30
80006
1809
01:33
And we took the bus from Decatur
all the way to Buckhead,
31
81839
3421
ကျွန်မတို့ဟာ Decatur မှနေပြီး Buckhead ကို
သွားကြရတယ်၊
01:37
where the Governor's Mansion sat
on this really beautiful acreage of land,
32
85284
4396
ပြည်နယ်မင်းကြီးဟာ တစ်ဧကလောက် ကျယ်တဲ့
မြေပေါ်မှာ နေရာယူလျက် ထိုင်နေခဲ့တယ်။
01:41
with these long black gates
that ran the length of the property.
33
89704
3013
အိမ်ခြံမြေ တလျှောက်မှာ အနက်ရောင်
ဝင်ပေါက်တွေ ရှိခဲ့တယ်။
ကျွန်မတို့ ပြည်နယ်မင်းကြီး
ဂေဟာကို ရောက်ခါနီးမှာ
01:45
We get to the Governor's Mansion,
34
93101
1596
အဲဒီ မှတ်တိုင်မှာ ကျွန်မတို့ ဆင်းမှာကို
အချက်ပေးလိုက်ပြီး
01:46
we pull the little lever
that lets them know this is our stop,
35
94721
2967
ကျွန်မတို့ဟာ ဘတ်စ်ကား ပေါ်မှ
ဆင်းလိုက်ကြတယ်။
01:49
we get off the bus,
36
97712
1175
01:50
my mom, my dad and I,
we walk across the street.
37
98911
2674
အမေ၊ အဖေနဲ့ ကျွန်မတို့ဟာ
လမ်းအတိုင်း လျှောက်ကြတယ်။
01:53
We walk up the driveway,
because there are cars coming up,
38
101609
3119
ကျွန်မတို့ ခြံတွင်းကားလမ်း အတိုင်း
လျှောက်နေစဉ် တခြားကားတွေ
01:56
cars bringing in students
from all across the state of Georgia.
39
104752
2989
Georgia ပြည်နယ်တဝမ်းမှ ကျောင်းသားတွေကို
သယ်ဆောင်လာနေခဲ့ကြတယ်။
01:59
So we're walking along the side.
40
107765
1609
ကျွန်မတို့ဟာ ဘေးမှ လျှောက်ခဲ့ရတယ်။
02:01
And as we walk single file along the side,
41
109398
2078
အဲဒီလို ကျွန်မတို့ချည်း လျှောက်လာစဉ်၊
ကားထိခိုက်မိမှာကို စိုးနေကြလို့ မေမေနဲ့
ဖေဖေတို့က ကျွန်မကို အလယ်မှာထားခဲ့ကြတယ်၊
02:03
my mom and dad sandwiching me to make sure
I don't get hit by one of the cars
42
111500
3637
ကျောင်းဆင်းတွေကို ခေါ်လာတဲ့
ကားတွေကြောင့်ပါ။
02:07
bringing in the other valedictorians,
43
115161
1809
02:08
we approach the guard gate.
44
116994
1849
ကျွန်မတို့ အစောင့်နား ရောက်လာကြပါပြီ။
02:10
When we get to the guard gate,
the guard comes out.
45
118867
2392
ဝင်ပေါက်ဆီကို ကျွန်မတို့
ရောက်တော့ အစောင့် ထွက်လာပါတယ်။
02:13
He looks at me,
and he looks at my parents,
46
121283
2870
သူဟာ ကျွန်မကို ကြည့်ပြီး
မိဘများဆီ ကြည့်လိုက်တယ်၊
02:16
and he says, "You don't belong here,
this is a private event."
47
124177
3018
ပြီးတော့ "ဒါခင်ဗျားတို့နဲ့ မဆိုင်ဘူး၊
ပုဂ္ဂလိက အစီအစဉ်ပါ။" ဆိုတယ်။
02:19
My dad says, "No, this is my daughter,
Stacey. She's one of the valedictorians."
48
127839
3912
အဖေက "မဟုတ်ဘူး၊ ဒါက ကျွန်တော့သမီး Stacey၊
ဒီနှစ်ကျောင်းဆင်း တစ်ဦးပါ။" ရှင်းပြတယ်။
ဒါပေမဲ့ အစောင့်ဟာ သူ့လက်ထဲက စာရင်းကို
ကြည့်ဖေါ်တောင် မရပါဘူး။
02:24
But the guard doesn't look
at the checklist that's in his hands.
49
132109
3167
သူဟာ ကျွန်မအမေရဲ့ လက်အိတ်ထဲ
ရှိနေခဲ့တဲ့
02:27
He doesn't ask my mom for the invitation
50
135300
1936
02:29
that's at the bottom
of her very voluminous purse.
51
137260
2540
ဖိတ်ကြားစာကိုလည်း တောင်းမကြည့်ခဲ့ဘူး။
အဲဒီအစား သူဟာ ကျွန်မတို့စီးလာတဲ့
ဘတ်စ်ကားကို ကြည့်နေခဲ့တယ်၊
02:32
Instead, he looks
over our shoulder at the bus,
52
140228
2389
02:34
because in his mind, the bus is telling
him a story about who should be there.
53
142641
4081
ဘတ်စ်ကားကို ကြည့်ပြီး သူ့စိတ်ထဲမှာ ဒီကို
ဝင်ခွင့်ပေးရေးကိစ္စကို ဆုံးဖြတ်နေပုံရတယ်။
02:39
And the fact that we were too poor
to have our own car --
54
147300
3356
ကိုယ်ပိုင်ကားတောင် မရှိနိုင်လောက်အောင်
ဆင်းရဲလှတဲ့ သူတွေပါလားလို့
02:42
that was a story he told himself.
55
150680
2357
သူ့ဘာသာသူ ဆုံးဖြတ်ပြီးနေပါပြီ။
သူဟာ ကျွန်မရဲ့ အသားရောင်ကြောင့်
တမျိုးထင်ခဲ့တာလား၊
02:45
And he may have seen
something in my skin color,
56
153061
2262
ကျွန်မရဲ့ အမူအရာကို
တမျိုးများ ထင်သွားခဲ့တာလား၊
02:47
he may have seen something in my attire;
57
155347
1921
02:49
I don't know what went through his mind.
58
157292
1928
သူဟာ ဘယ်လို ထင်မှတ်မိမှန်း
ကျွန်မ မပြောတတ်ပါ။
02:51
But his conclusion was
to look at me again,
59
159244
2498
သူဟာ ကျွန်မကို
ထပ်ပြီး ကြည့်ရန် ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်၊
02:53
and with a look of disdain, say,
60
161766
1591
အထင်သေးတဲ့ အမြင်မျိုးဖြင့်၊
02:55
"I told you, this is a private event.
You don't belong here."
61
163381
3434
"ဒါခင်ဗျားတို့နဲ့ မဆိုင်ဘူး၊ ပုဂ္ဂလိက
အစီအစဉ်ပါလို့ ကျွန်တော် ပြောခဲ့ပါရော။"
02:59
Now, my parents were studying to become
United Methodist ministers,
62
167355
3232
မိဘတွေက United Methodist ဘုန်းတော်ကြီး
တွေဖြစ်ဖို သင်နေကြပေမဲ့
03:02
but they were not pastors yet.
63
170611
2016
သင်အုပ်ဆရာတွေ မဟုတ်ကြသေးပါဘူး။
03:04
(Laughter)
64
172651
2365
(ရယ်သံများ)
အဲဒါနဲ့ သူတို့ဟာ အဲဒီလူနဲ့
တနည်းနည်းနဲ့ စကားပြောဖို့ ကြိုးစားရင်း
03:07
And so they proceeded
to engage this gentleman
65
175040
2984
03:10
in a very robust discussion
of his decision-making skills.
66
178048
2948
သူရဲ့ ဆုံးဖြတ်ချက် ချမှတ်ပုံကို
ပြန်စဉ်းစားရန် ပန်ကြားခဲ့ကြတယ်။
03:13
(Laughter)
67
181020
1361
(ရယ်သံများ)
03:14
My father may have mentioned
68
182405
1437
ဖခင်က တကယ်လို့များ စာရင်းထဲမှာ
03:15
that he was going to spend eternity
in a very fiery place
69
183866
2698
ကျွန်မရဲ့ အမည်ကိုသာ သူရှာမတွေ့ခဲ့လျှင်
သူဟာ ငရဲတိုက်မှာ မီးမြှုက်ခံရမှာကို
03:18
if he didn't find my name
on that checklist.
70
186588
2182
ပြောဆိုခဲ့တာ ဖြစ်ချင် ဖြစ်နိုင်ခဲ့ပါတယ်။
03:21
And indeed, the man checks
the checklist eventually,
71
189215
2715
တကယ့်ကိုပဲ ထိုသူဟာ စာရင်းကို
ချက်ချင်း စစ်ကြည့်ဖြစ်ခဲ့တယ်၊
03:23
and he found my name,
and he let us inside.
72
191954
2322
ကျွန်မရဲ့ အမည်ကို တွေ့ခဲ့ရလို့
ကျွန်မတို့ကို ဝင်ခွင့်ပြုလိုက်တယ်။
03:26
But I don't remember meeting
the governor of Georgia.
73
194927
2584
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မဟာ ပြည်နယ်မင်းကြီးနဲ့
တွေ့ခဲ့ရတာကို မမှတ်မိတော့ပါ။
03:30
I don't recall meeting
my fellow valedictorians
74
198006
2627
တစ်ခရိုင်လုံး ကျောင်းပေါင်း ၁၈၀ မှ
လာကြတဲ့ ကျောင်းဆင်းများနဲ့
03:32
from 180 school districts.
75
200657
1896
တွေ့ဆုံခဲ့တာကိုလည်း မမှတ်မိပါ။
03:34
The only clear memory I have of that day
76
202577
2140
ပြတ်သားစွာ ခုထိ အဲဒီနေ့ကို မှတ်မိနေတာက
Georgia ပြည်နယ်ထဲက အာဏာအကြီးမားဆုံး
နေရာမှာ ရပ်နေခဲ့ပြီး၊ ကျွန်မကို ကြည့်လျက်
03:36
was a man standing in front
of the most powerful place in Georgia,
77
204741
3138
03:39
looking at me and telling me
I don't belong.
78
207903
3000
ကျွန်မနဲ့ အဲဒါမဆိုင်ပါဘူးလို့
ပြောနေသူကိုပါ။
03:43
And so I decided, 20-some-odd years later,
79
211776
3325
အဲဒါကြောင့်၊ နောက်ပိုင်း
နှစ် ၂၀ ကျော် အကြာမှာ၊
03:47
to be the person
who got to open the gates.
80
215125
2444
အဲဒီ တံခါးကို ဖွင့်ပေးမယ့်သူ
ဖြစ်ဖို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့တယ်။
03:50
(Cheers)
81
218085
3515
(အားပေးသံများ)
03:53
(Applause)
82
221624
3908
(လက်ခုပ်သံများ)
ကံဆိုးချင်တော့၊ ရှင်တို့ အဲဒီအကြောင်းကို
ဖတ်ခဲ့ကြရမှာပါ။
03:59
Unfortunately, you may have read
the rest of the story.
83
227140
2643
ကျွန်မရဲ့ အဲဒီ ကြိုးပမ်းမှု
မအောင်မြင်ခဲ့ပါဘူး။
04:01
It didn't quite work out that way.
84
229807
1737
04:03
And now I'm tasked with figuring out:
How do I move forward?
85
231568
3761
ဒီနေ့တွင် ကျွန်မရဲ့ တာဝန်က
ရှေ့ဆက်ပြီး ဘာကို လုပ်ရမလဲ။
တကယ်တော့၊ အထင်သေးခံခဲ့ရပြီး
ဒါမင်းတို့နဲ့ မဆိုင်ဘူးလို့ အပြောခံခဲ့ရတဲ့
04:07
Because, you see, I didn't just want
to open the gates for young black women
86
235953
3590
လူမည်း မိန်းကလေးအတွက်သာမက၊
ကျွန်မဟာ Latinas နဲ့ အာရှ အမေရိကင်များ
04:11
who had been underestimated
and told they don't belong.
87
239567
2783
04:14
I wanted to open those gates
for Latinas and for Asian Americans.
88
242374
3989
အတွက်ပါ အဲဒီလို တံခါးတွေကို
ဖွင့်ပေးဖို့ ကြိုးစားလိုပါတယ်။
04:18
I wanted to open those gates
for the undocumented and the documented.
89
246387
4109
မှတ်တမ်း တင်မခံရသေးသူများရော၊
မှတ်တမ်း တင်ခံထားရသူများအတွက်ပါ၊
LGBTQ အသိုင်းအဝိုင်းကို ထောက်ခံသူ
အနေနဲ့ အဲဒီ တံခါးတွေကို ဖွင့်ပေးချင်တယ်၊
04:22
I wanted to open those gates
as an ally of the LGBTQ community.
90
250520
3417
04:25
I wanted to open those gates
91
253961
1353
မိမိကိုမိမိ လက်နက်ကိုင် အကြမ်းဖက်မှုရဲ့
သားကောင်များတွေပါလို့
04:27
for the families that have to call
themselves the victims of gun violence.
92
255338
3517
ခေါ်ဆိုနေကြရတဲ့ မိသားစုများအတွက်
တံခါးတွေကို ဖွင့်ပေးချင်တယ်။
04:30
I wanted to open those gates wide
for everyone in Georgia,
93
258879
2770
Georgia ဟာ ကျွန်မတို့ရဲ့ ပြည်နယ်ဖြစ်လို့
ကျွန်မတို့ နိုင်ငံတော်ဖြစ်လို့
04:33
because that is our state,
and this is our nation,
94
261673
2362
ပြည်နယ်ထဲက လူတိုင်းအတွက်
တံခါး ဖွင့်ပေးချင်ပါတယ်။
04:36
and we all belong here.
95
264059
1533
ကျွန်မတို့ အားလုံ
း ဒီနေရာကို ပိုင်ဆိုင်ကြတယ်။
04:38
(Cheers)
96
266085
2420
(အားပေးသံများ)
04:40
(Applause)
97
268529
3539
(လက်ခုပ်သံများ)
04:46
But what I recognized
is that the first try wasn't enough.
98
274006
4196
ပထမဦးဆုံး ကြိုးစားမှုဟာ မလုံလောက်တာ
ကျွန်မ နားလည်လိုက်တယ်။
04:50
And my question became:
How do I move forward?
99
278966
2540
အဲဒါနဲ့ ရှေ့ဆက် ဘာလုပ်ရမလဲ
မေးခွန်းထုတ်လာရတယ်။
04:53
How do I get beyond the bitterness
and the sadness and the lethargy
100
281530
5611
ခါးသီးမှု၊ ဝမ်းနည်းမှုနဲ့
ဘာမှမလုပ်ချင် ဖြစ်နေတာကို၊
04:59
and watching an inordinate amount
of television as I eat ice cream?
101
287165
4055
အချိန်ကုန် တီဗီချည်း ကြည့်နေလျက်
ရေခဲမုန့်စားနေတာကို ဘယ်လို ကျော်လွှားရမလဲ?
05:03
(Laughter)
102
291244
1532
(ရယ်သံများ)
05:04
What do I do next?
103
292800
1713
ကျွန်မ ရှေ့ဆက် ဘာလုပ်ရမလဲ?
05:07
And I'm going to do what I've always done.
104
295498
2651
အစဉ် လုပ်လာခဲ့တာကိုပဲ
ကျွန်မ ဆက်လု်မယ်။
05:10
I'm going to move forward,
because going backwards isn't an option
105
298173
3151
နောက်ဆုတ်ရေးကို ထည့်မစဉ်းစားဘူး ဆိုတော့
ရှေ့ဆက် ရွေ့ရမယ်၊
05:13
and standing still is not enough.
106
301348
1697
တည်ငြိမ်စွာ ရပ်နေရုံနဲ့ မလုံလောက်ဘူး။
05:15
(Applause)
107
303673
4509
(လက်ခုပ်သံများ)
05:20
You see, I began my race for governor
108
308206
3167
ကျွန်မဟာ ကိုယ့်အခြေအနေကို လေ့လာကြည့်ပြီး
05:23
by analyzing who I was
and what I wanted to be.
109
311397
3196
ပြည်နယ်မင်းကြီး နေရာကို ဝင်ပြိုင်ခဲ့တယ်။
ကျွန်မ ဘာပဲလုပ်လုပ်၊ ရာထူးတစ်ခုခု
အတွက် သို့မဟုတ် လုပ်ငန်းစဖို့ဖြစ်ဖြစ်
05:26
And there are three questions
I ask myself about everything I do,
110
314617
3079
05:29
whether it's running for office
or starting a business;
111
317720
2595
ကိုယ့်ကိုယ်ကို
မေးတဲ့ မေးခွန်းသုံးခု ရှိတယ်၊
ပြည်သူတွေ မဲပေးရန် မှတ်ပုံတင်ဖို့
New Georgia Project
05:32
when I decided to start
the New Georgia Project
112
320339
2214
05:34
to register people to vote;
113
322577
1341
ကျွန်မစရန် ဆုံးဖြတ်ခဲ့စဉ်၊
05:35
or when I started the latest action,
Fair Fight Georgia.
114
323942
3349
ဒါမှမဟုတ် ကျွန်မရဲ့ နောက်ဆုံး
လုပ်ရပ် Fair Fight Georgia စခဲ့စဉ်ကပါ။
ကျွန်မ ဘာပဲလုပ်လုပ်၊ ကိုယ့်ကိုယ်ကို
မေးခွန်းသုံးခု မေးပါတယ်-
05:39
No matter what I do,
I ask myself three questions:
115
327315
2717
05:42
What do I want?
116
330056
1277
ကျွန်မ လိုချင်တာက ဘာလဲ?
05:43
Why do I want it?
117
331357
1668
အဲဒါ လိုချင်တာ ဘာကြောင့်လဲ?
05:45
And how do I get it?
118
333049
1308
ငါ အဲဒါကို ဘယ်လို ရယူမလဲ?
05:47
And in this case, I know what I want.
119
335048
2522
ဒီတချီတွင် ကျွန်မ ဘာလိုချင်မှန်း
သိခဲ့တယ်။
05:49
I want change.
120
337594
1769
ကျွန်မ အပြောင်းလဲကို လိုချင်တယ်။
05:51
That is what I want.
121
339387
1312
ကျွန်မ လိုချင်တာ အဲဒါပဲ။
05:52
But the question is:
122
340723
1542
ဒါပေမဲ့ မေးစရာက-
05:55
What change do I want to see?
123
343109
1933
ငါမြင်ချင်တဲ့ အပြောင်းအလဲက
ဘယ်လိုဟာမျိုးလဲ?
ပြီးတော့ ကိုယ့်ကိုကိုယ် မေးရမယ့်
မေးခွန်းတွေကိုလည်း သိခဲ့တယ်-
05:57
And I know that the questions
I have to ask myself are:
124
345656
2669
06:00
One, am I honest about the scope
of my ambition?
125
348349
2958
တစ်က ငါဟာ ကိုယ့်ရည်မှန်းချက်နဲ့
ပတ်သက်ပြီး ရိုးသားရဲ့လား?
06:03
Because it's easy to figure out
that once you didn't get what you wanted,
126
351744
3468
ကိုယ်လိုချင်ခဲ့တာ မရတဲ့အခါမှာ
ကိုယ့်ရည်မှန်းချက်ကို နည်းနည်း
လျှော့ချပြီး လျာထားခဲ့တယ်လို့
တော်တော်များက ထင်ကြမှာမို့လို့၊
06:07
then maybe you should
have set your sights a little lower,
127
355236
2765
ရှင်တို့ကို ပြောချင်တာက ကိုယ့်ရည်
မှန်းချက်နဲ့ ပတ်သက်လာရင် ရဲဝံ့ကြပါ။
06:10
but I'm here to tell you
to be aggressive about your ambition.
128
358025
2948
06:12
Do not allow setbacks to set you back.
129
360997
2509
ကိုယ့်ကို နောက်ကိုဆွဲမယ့်
ဆုတ်ဆိုင်းမှုမျိုး ခွင့်မပြုပါနဲ့။
06:15
(Applause)
130
363530
3518
(လက်ခုပ်သံများ)
နံပါတ်နှစ်က ကိုယ့်အမှားတွေကို
ကိုယ်တိုင် နားလည်ပါစေ။
06:21
Number two, let yourself
understand your mistakes.
131
369022
4277
ဒါပေမဲ့ အခြားသူတို့ရဲ့
အမှားတွေကိုလည်း နားလည်ပါ၊
06:25
But also understand their mistakes,
132
373323
2159
06:27
because, as women in particular,
133
375506
1547
အထူးသဖြင့်၊ အမျိုးသမီတစ်ဦးအနေနဲ့
06:29
we're taught that if something
doesn't work out,
134
377077
2252
တစ်ခုခု အလုပ်မဖြစ်ဘူး ဆိုရင်၊
အလားအလာ အများဆုံးက
06:31
it's probably our fault.
135
379353
1224
ကိုယ့်အပြစ်ပဲလို့ နားချခံခဲ့ရသူပါ။
06:32
And usually, there is something
we could do better,
136
380601
2397
ကျွန်မတို့ ပိုကောင်းအောင်
လုပ်နိုင်ခဲ့တာ ရှိပေမဲ့၊
06:35
but we've been told
not to investigate too much
137
383022
2214
အခြားသူတွေ လုပ်ခဲ့တာ
သိပ် စစ်ဆေးဖို့ မလိုဘူးလို့
06:37
what the other side could have done.
138
385260
1738
ကျွန်မတို့ကို မှာထားခဲ့ကြတယ်လေ။
06:39
And this isn't partisan -- it's people.
139
387022
1892
ပျောက်ကျားတွေကို ပြောနေတာ မဟုတ်ဘူး၊
လူတွေနော်။
06:40
We're too often told
that our mistakes are ours alone,
140
388938
2798
ကိုယ့်အမှားတွေဟာ ကိုယ့်အမှားချည်း
သက်သက်ပဲ၊
06:43
but victory is a shared benefit.
141
391760
2133
အောင်ပွဲကျတော့ မျှဝေရမယ့် ခံစားခွင့်လို့
ကျွန်မတို့ကို ဆိုခဲ့ကြတယ်။
06:46
And so what I tell you to do
is understand your mistakes,
142
394331
2755
ကျွန်မ ရှင်တို့ကို ပြောချင်တာက
ကိုယ့်အမှားတွေကို နားလည်ကြဖို့ပါ၊
06:49
but understand the mistakes of others.
143
397110
2110
ဒါပေမဲ့ တခြားသူတွေရဲ့ အမှားကိုလည်း
နားလည်ကြရပါမယ်။
06:51
And be clearheaded about it.
144
399608
1991
ဒါကို လုံးဝ ပြတ်သားစွာ နားလည်ရမယ်။
06:53
And be honest with yourself
and honest with those who support you.
145
401623
3556
ကိုယ့်ကိုယ်ကို ရိုးသားရန် လိုအပ်သလို၊
ကိုယ့်ကို ပံ့ပိုးသူတွေအပေါ်လည်း ရိုးသားပါ။
06:58
But once you know what you want,
146
406108
2238
ဒါပေမဲ့ ကိုယ်လိုချင်တာကို
ကိုယ် သိလာတာနဲ့
07:00
understand why you want it.
147
408370
1938
ဘာဖြစ်လို့ ချင်တာကို နားလည်ရမယ်။
ကောင်းမယ်လို့ ကိုယ်က ခံစားရတောင်မှ လက်စား
ချေမှုဟာ အကြောင်းရင်းကောင်း မဖြစ်နိုင်ပါ။
07:02
And even though it feels good,
revenge is not a good reason.
148
410647
3147
07:05
(Laughter)
149
413818
2515
(ရယ်သံများ)
အဲဒီအစား၊ ကိုယ်သေချာပေါက်
လိုချင်တာ သေချပါစေ၊
07:08
Instead, make sure you want it
150
416357
2077
07:10
because there's something
not that you should do,
151
418458
3463
ကိုယ် လုပ်အပ်တဲ့ အရာတွေ
တချို့ ရှိနိုင်တာမို့လို့ပါ။
07:13
but something you must do.
152
421945
1976
ကိုယ်က လုပ်ကို လုပ်ရမယ့်
အရာတစ်ခုခု ဖြစ်ရမယ်။
ကိုယ်က ညမှာ အိပ်လို့ မရနိုင်တဲ့ အရာမျိုး၊
07:16
It has to be something
that doesn't allow you to sleep at night
153
424383
3008
ကိုယ်က တချိန်လုံး အဲဒါကို
စိတ်ကူး နေတာမျိုး ဖြစ်ရမယ်၊
07:19
unless you're dreaming about it;
154
427415
1532
နံနက်တွင် နိုးထစေကာ အဲဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး
ကိုယ့်ကို စိတ်တက်ကြွစေနေတာမျိုး ဖြစ်ရမယ်၊
07:20
something that wakes you up in the morning
and gets you excited about it;
155
428971
3460
07:24
or something that makes you so angry,
156
432455
1840
ဒါမှမဟုတ် ကိုယ့်ကို တအားစိတ်ဆိုးစေတာမျိုး၊
07:26
you know you have to do
something about it.
157
434319
2548
အဲဒါ့အတွက် ကိုယ်က တစ်ခုခု
လုပ်ဖို့ လိုတာကို ကိုယ်သိထားတယ်။
07:28
But know why you're doing it.
158
436891
2119
တချိန်တည်းမှာ ဘာဖြစ်လို့
လုပ်နေ​ကြောင်း သိထားရမယ်။
07:31
And know why it must be done.
159
439034
2389
အဲဒါကို ဘာဖြစ်လို့ လုပ်ဖြစ်ရန်
လိုတာကိုပါ သိထားရမယ်။
07:34
You've listened to women
from across this world
160
442074
3079
ကမ္ဘာတဝမ်းက အမျိုးသမီးတွေက
ဘာတွေ ဖြစ်ပျက်လာဖို့ ရှိနေတယ်လို့
ပြောဆိုနေကြတာကို
ခင်ဗျားတို့ ကြားခဲ့ရဘူးမှာပါ။
07:37
talk about why things have to happen.
161
445177
2573
ဒါပေမဲ့၊ ကိုယ့်အတွက် "ဘာကြောင့်လဲ"
ဆိုတာကို ရှင်းအောင် လုပ်ထားပါ၊
07:39
But figure out what the "why" is for you,
162
447774
2011
07:41
because jumping from
the "what" to the "do"
163
449809
2989
"ဘာကြောင့်လဲ" ဆိုတာကို ကိုယ်မသိရင်
လက်တွေ့ လုပ်ကိုင်ဖို့
07:44
is meaningless if you don't know why.
164
452822
2531
ကူးပြောင်းရေးဟာ
အဓိပ္ပါယ် မရှိမှာမို့လို့ပါ။
07:47
Because when it gets hard,
when it gets tough,
165
455377
2803
အကြောင်းက အဲဒါ ခက်ထန်လာမယ်၊
အဲဒါ သိပ်ကို ခဲယဉ်းလာမယ်၊
သင့်မိတ်ဆွေတွေက သင့်ကို
စွန့်ပြီး ထွက်သွားကြမယ် ဆိုရင်၊
07:50
when your friends walk away from you,
166
458204
2159
07:52
when your supporters forget you,
167
460387
2135
ပံ့ပိုးလာခဲ့တဲ့သူတွေ
ရှင်တို့ကို မေ့သွားပြီ ဆိုရင်၊
07:54
when you don't win your first race --
168
462546
2610
ပထမဦးဆုံး ပြိုင်ပွဲမှာ
ကိုယ် မနိုင်ခဲ့ဘူးဆိုရင် --
07:57
if you don't know why,
you can't try again.
169
465180
2735
ဘာကြောင့်လဲ ဆိုတာ ကိုယ် မသိပါက၊
ကိုယ်ဟာ ထပ်ပြီး မကြိုးစားနိုင်တော့လို့ပါ။
08:00
So, first know what you want.
170
468363
2040
ပထမဦးဆုံး အချက်အနေနဲ့
ကိုယ်လိုချင်တာကို သိထားပါ။
08:02
Second, know why you want it,
171
470427
2023
ဒုတိယအနေနဲ့ ဘာလို့ လိုချင်တာကို သိထားပါ။
08:04
but third, know how
you're going to get it done.
172
472474
2357
တတိယအချက်က
အဲဒါ ဘယ်လို လုပ်ဆောင်မလဲ သိထားပါ။
ကျွန်မဟာ ဒီပြိုင်ပွဲထဲတွင်
အတားအဆီး အချို့ကို ရင်ဆိုင်ခဲ့ရတယ်။
08:07
I faced a few obstacles in this race.
173
475323
2278
08:09
(Laughter)
174
477625
1944
(ရယ်သံများ)
08:11
Just a few.
175
479593
1150
နည်းနည်းလေးပါ။
ဒါပေမဲ့ လက်တွေ့ လုပ်ဆောင်လာရာတွင်၊
08:13
But in the pursuit,
176
481090
1206
08:14
I became the first black woman
to ever become the nominee for governor
177
482320
4213
ကျွန်မဟာ အမေရိက ပြည်ထောင်စု သမိုင်းထဲမှာ
အဓိကပါတီကြီး တစ်ခုမှနေပြီး
08:18
in the history of the United States
of America for a major party.
178
486557
3477
ပြည်နယ်မင်းကြီး နေရာအတွက် အဆိုပြုခံခဲ့ရတဲ့
ပထမဦးဆုံး လူမည်း အမျိုးသမီးပါ။
08:22
(Cheers)
179
490612
4005
(အားပေးသံများ)
08:26
(Applause)
180
494653
3990
(လက်ခုပ်သံများ)
08:30
But more importantly, in this process,
181
498839
2619
ဒါပေမဲ့ ပိုအရေးကြီးတာက၊
အဲဒီလို ကြိုးစားခဲ့ရာတွင်၊
08:33
we turned out 1.2 million
African American voters in Georgia.
182
501482
4262
ကျွန်မတို့ဟာ Georgia အထဲက အာဖရိက အမေရိကန်
လူမျိုး ၁.၂ သန်း မဲပေးဖို့ စည်းရုံးခဲ့တယ်။
အဲဒါဟာဖြင့် ၂၀၁၄ ခုနှစ်တုန်းက
08:37
That is more voters
183
505768
1223
08:39
than voted on the Democratic side
of the ticket in 2014.
184
507015
3919
ဒီမိုကရက်တို့ဘက်မှာ ပေးခဲ့ကြတဲ့
မဲများထက် ပိုများပါတယ်။
08:42
(Applause)
185
510958
4460
(လက်ခုပ်သံများ)
ကျွန်မတို့ရဲ့ မဲဆွယ်မှုက သူတို့ရဲ့
မဲများဟာ Georgia ပြည်နယ်အတွက်
08:47
Our campaign tripled the number of Latinos
186
515442
2524
အရေးပါတာကို ယုံကြည့်လာကြတဲ့ Latinos
တို့ရဲ့ ဦးရေကို သုံးဆများလာစေခဲ့တယ်။
08:49
who believed their voices mattered
in the state of Georgia.
187
517990
2785
08:52
We tripled the number of Asian Americans
188
520799
1957
ကျွန်မတို့ အာရှဖွား အမေရိကန်များကိုပါ
စည်းရုံးနိုင်ခဲ့ရာ
08:54
who stood up and said,
"This is our state, too."
189
522780
2646
"ဒါဟာ ဒို့ပြည်နယ်ပဲ"လို့
ဆိုလာကြသူ သုံးဆ ပိုများခဲ့ပါတယ်။
08:57
Those are successes that tell me
how I can get it done.
190
525450
3825
အဲဒီလို အောင်မြင်မှုများကို ကျွန်မ
ယူဆောင်ခဲ့ပုံ ပြောပြနိုင်ပါတယ်။
09:01
But they also let me understand
the obstacles aren't insurmountable.
191
529299
3413
တချိန်တည်းမှာ အတားအဆီးတွေကို ကျော်လွှား
မရနိုင်ခဲ့တာကို ကျွန်မ နားလည်ခဲ့ရတယ်။
09:04
They're just a little high.
192
532736
1595
အဲဒါတွေဟာ နည်းနည်းလေး မြင့်နေခဲ့ကြတာပါ။
09:07
But I also understand
193
535156
1563
နောက် ကျွန်မ နားလည်မိလိုက်သေးတာက
09:08
that there are three things
that always hold us hostage.
194
536743
3384
ကျွန်မတို့ကို တုတ်ချည်ထားနိုင်တဲ့
အရာသုံးခု အစဉ်ပဲ ရှိကြပါတယ်။
09:12
The first is finances.
195
540649
2298
ပထမဦးဆုံးက ဘဏ္ဍာငွေများပါ။
အခုဆို၊ ရှင်တို့ ကြားနိုင်ခဲ့ကြသလို
ကျွန်မပေါ် အကြွေး တချို့ တင်နေပါတယ်။
09:15
Now, you may have heard,
I'm in a little bit of debt.
196
543822
2620
ရှင်တို့ အဲဒီအကြောင်းကို မကြားခဲ့ကြရပါက
ရှင်တို့ အပြင်ကို မထွက်ကြလို့ ဖြစ်ရမယ်။
09:18
If you didn't hear about it,
you did not go outside.
197
546958
2659
09:21
(Laughter)
198
549641
1745
(ရယ်သံများ)
ပြီးတော့ ဘဏ္ဍာရေးဆိုတဲ့ဟာ ကျွန်မတို့ကို
နောက်ကနဲ့ မကြာခဏ ဆွဲထားတတ်လို့
09:23
And finances are something
that holds us back so often,
199
551712
2897
09:26
our dreams are bounded
by how much we have in resources.
200
554633
3800
ကျွန်မတို့ရဲ့ အိပ်မက်တွေဟာ ကိုယ့်ရဲ့
အရင်းအမြစ်အတိုင်း ကိုင်းညွတ်လာကြရပါတယ်။
အရင်းအမြစ်များရဲ့
စိန်ခေါ်မှုတွေကို ကျော်လွှားနိုင်ခဲ့ကြတဲ့
09:30
But we hear again and again
201
558822
1350
09:32
the stories of those who overcome
those resource challenges.
202
560196
4057
သူတွေ အကြောင်းကို ကျုပ်တို့ဟာ
ထပ်ပြီးရင် ထပ်ပြီး ကြားခဲ့ကြရပါတယ်။
ဒါပေမဲ့ တစ်ခုခု အကြောင်းကို မဆွေးနွေးဘဲနဲ့
ကျော်လွှားလို့ မရနိုင်ပါဘူး။
09:36
But you can't overcome
something you don't talk about.
203
564744
2786
09:39
And that's why I didn't allow them
to debt-shame me in my campaign.
204
567554
3616
အဲဒါကြောင့်မို့ ကျွန်မ မဲဆွယ်ခဲ့စဉ် ကျွန်မ
အကြွေးကို ဆွေးနွေးခွင့် မပြုခဲ့ပါ။
အခွင့်အလမ်းတွေ နည်းပါးခဲ့ခြင်းကြောင့်
ကျွန်မ အရေးနိမ့်သွားခဲ့တာပါလို့
09:43
I didn't allow anyone to tell me
that my lack of opportunity
205
571569
4270
ကျွန်မ အနေနဲ့ ဘယ်သူကိုမှ
ပြောဆိုခွင့် မပြုခဲ့ပါ။
09:47
was a reason to disqualify
me from running.
206
575863
2254
ကျွန်မ အနေနဲ့ ဝင်မပြိုင်သင့်ကြောင်းကို
လာပြောတဲ့ လူတွေ ရှိတာကို ယုံကြည်ကြပါ။
09:50
And believe me, people tried
to tell me I shouldn't run.
207
578141
2762
09:52
Friends told me not to run.
208
580927
1857
သူငယ်ချင်းတွေကပါ
ဝင်မပြိုင်ဖို့ နားချခဲ့ကြတယ်။
09:54
Allies told me not to run.
209
582808
1779
ကိုယ့်မဟာမိတ်များကပါ
ဝင်မပြိုင်ဖို့ ပြောခဲ့ကြတယ်။
09:56
"USA Today" mentioned
maybe I shouldn't run.
210
584899
2881
"USA Today" က ကျွန်မဟာ ဝင်မပြိုင်
သင့်ဘူးလို့ ယူဆခဲ့တယ်။
09:59
(Laughter)
211
587804
1222
(ရယ်သံများ)
10:01
But no matter who it was,
212
589050
1287
ဘယ်သူတွေ ဘယ်လိုပဲ ပြောခဲ့ကြပါစေ၊
10:02
I understood that finances are often
a reason we don't let ourselves dream.
213
590361
4743
မကြာခဏဆိုသလို ကိုယ့်အိပ်မက်တွေ ခွင့်မပြု
နိုင်ကြတာ ဘဏ္ဍာရေးကြောင့်ကို နားလည်မိတယ်။
ရှင်တို့ဟာ အဲဒီလို အတားအဆီးတွေကို အမြဲတမ်း
ကျော်လွှားနိုင်မယ် ကျွန်မ မပြောနိုင်ပါ၊
10:07
I can't say that you will always
overcome those obstacles,
214
595759
2811
ဒါပေမဲ့ ကိုယ် မကြိုးစားဖြစ်ခဲ့ရင်
ကိုယ့်ကို အပြစ်တင်ဖို့သာ ရှိပါတယ်။
10:10
but I will tell you,
you will be damned if you do not try.
215
598594
3100
10:14
(Applause)
216
602482
5109
(လက်ခုပ်သံများ)
10:19
The second is fear.
217
607615
1873
ဒုတိယက ကြောက်စိတ်ပါ။
10:21
And fear is real.
218
609512
1334
ကြောက်စိတ်ဟာ တကယ်ကြီးပါ။
၎င်းဟာ ဘာမှလုပ်မရအောင် လုပ်ပစ်တယ်။
10:23
It is paralyzing.
219
611267
1458
10:24
It is terrifying.
220
612749
1233
၎င်းဟာ စိတ်ချောက်ချားစရာကြီးပဲ။
10:26
But it can also be energizing,
221
614433
2000
တချိန်တည်းမှာ ၎င်းဟာ အားတက်လာစေနိုင်တယ်။
ကိုယ်က ကိုယ် ကြောက်တဲ့ အရာကို
သိလိုက်ပြီ ဆိုရင်ပေါ့လေ၊
10:28
because once you know
what you're afraid of,
222
616919
2109
10:31
you can figure out how to get around it.
223
619052
2327
အဲဒါကို ဘယ်လို ရှောင်ကွင်းနိုင်မလဲ
ဆိုတာ ကြံစည်နိုင်တယ်။
10:33
And the third is fatigue.
224
621403
1666
တတိယက လက်ပန်းကျမှုပါ။
10:35
Sometimes you just get tired of trying.
225
623942
2767
တစ်ခါတစ်ရံတွင်
ကိုယ်ဟာ ကြိုးစားရတာကို ငြီးငွေ့လာနိုင်တယ်။
ကိုယ် ရောက်ချင်တဲ့ နေရာ ရောက်ဖို့ကို
ဟန့်တားနေကြတဲ့ လုပ်ငန်းစဉ်တွေ၊
10:39
You get tired of reading
about processes and politics
226
627314
3831
နိုင်ငံရေးတွေနဲ့ အရာတွေ အကြောင်း
ဖတ်ရှုရင်း ကိုယ်ဟာ ငြီးငွေ့လာတတ်တယ်။
10:43
and the things that stop you
from getting where you want to be.
227
631169
3049
10:46
Sometimes, fatigue means that we accept
position instead of power.
228
634774
4642
တစ်ခါတစ်ရံတွင် လက်ပန်းကျမှုဆိုတာက
အခွင့်အာဏာအစား အခြေအနေကို လက်ခံမှုပါပဲ။
10:51
We let someone give us a title
as a consolation prize,
229
639440
2992
ကိုယ် လိုချင်တာကို သိထားပြီး
ကိုယ် ပင်ပန်းနေတောင်မှ၊
အဲဒါကို လုပ်ယူရန် အားထုတ်နေချိန်မှာ
အဲဒီ အစားတစ်ဦးဦးက
10:54
rather than realizing we know what we want
and we're going to get it,
230
642456
3261
ကျေနပ်ဆုအဖြစ် အသေးအမွှား
ပေးလာတတ်တယ်။
10:57
even if we're tired.
231
645741
1158
10:58
That's why God created naps.
232
646923
1699
ဘုရားသခင်က မှေးစက်ချိန်ကို
ဖန်တီးခဲ့တာ အဲဒါကြောင့်နဲ့တူပါတယ်။
11:00
(Laughter)
233
648646
2162
(ရယ်သံများ)
11:03
But we also learn in those moments
234
651472
2357
ဒါပေမဲ့ ခုနက အချိန်ကာလမျိုးမှာ
11:05
that fatigue is an opportunity
to evaluate how much we want it.
235
653853
4993
လက်ပန်းကျမှုက အဲဒါကို ကိုယ် ဘယ်လောက်
လိုချင်ကြောင်း အကဲခတ်ဖို့ အခွင့်အလမ်းပါ။
11:11
Because if you are beaten down,
236
659641
2555
ကိုယ်က အလဲထိုးခံလိုက်ရတယ်၊
11:14
if you have worked as hard as you can,
237
662220
2730
ကိုယ်က အတတ်နိုင်ဆုံး
အားထုတ်ကြိုးစားခဲ့တယ်၊
11:16
if you have done everything
you said you should,
238
664974
2715
ကိုယ်ဟာ အရာတိုင်းကို လုပ်သင့်သလို
လုပ်ခဲ့တယ်၊
ဒါတောင် အဲဒါ ဖြစ်မလာခဲ့ဘူး ဆိုရင်၊
11:19
and it still doesn't work out,
239
667713
1573
11:21
fatigue can sap you of your energy.
240
669310
2588
လက်ပန်းကျမှုက
ကိုယ့် စွမ်းအင်တွေကို စုပ်ယူပစ်နိုင်တယ်။
အဲဒါကြောင့် ကိုယ်ဟာ "ဘာ့ကြောင့်"
ဆိုတာဆီကို ပြန်သွားရတာပါ။
11:24
But that's why you go back
to the "why" of it.
241
672863
2440
အသံမဲ့တို့အစား ပြောပေမဲ့ အမျိုးသမီးတွေ
ကျုပ်တို့ထံတွင် ရှိဖို့ လိုအပ်တာကို၊
11:28
Because I know we have to have women
who speak for the voiceless.
242
676156
3290
နှိပ်စက်မှုတွေကို မားမားရပ် ဆန့်ကျင်မယ့်
စိတ်စေတနာကောင်းတဲ့ လူတွေ
11:32
I know we have to have people
of good conscience
243
680113
2365
ကျုပ်တို့ဆီမှာ ရှိရမှာကို ကျွန်မ သိပါတယ်၊
11:34
who stand up against oppression.
244
682502
1957
လူမှုရေးအရ တရားမျှတမှုကို ကျုပ်တို့
အားလုံး ပိုင်ဆိုင်ကြတာကို
11:36
I know we have to have people
245
684938
1746
11:38
who understand that social justice
belongs to us all.
246
686708
3325
နားလည်တဲ့ လူတွေ ကျုပ်တို့ဆီမှာ
ရှိရမှာကိုလည်း ကျွန်မ သိပါတယ်။
အဲဒါကမှ ကျွန်မကို မနက်တိုင်း
နှိုးထလာစေပေါတယ်၊
11:42
And that wakes me up every morning,
247
690423
1977
11:44
and that makes me fight even harder.
248
692424
1807
ပြီးတော့ ၎င်းကပဲ ကျွန်မကို
ပိုပြင်းထန်စွာ တိုက်ခိုက်လာစေပါတယ်။
11:46
Because I am moving forward,
knowing what is in my past.
249
694931
4269
ကျွန်မဟာ ကျွန်မရဲ့ အတိတ်ကို သိထားလျက်
ရှေ့ကို ချီတက်လျက် ရှိနေပါတယ်။
သူတို့က ကျွန်မအတွက် ဖန်တီးခဲ့ကြတဲ့
အတားအဆီးတွေကို ကျွန်မ သိပါတယ်။
11:51
I know the obstacles they have for me.
250
699224
2171
11:53
I know what they're going to do,
251
701419
1610
သူတို့ ဘာလုပ်ကြမှာကို
ကျွန်မ သိထားလို့
11:55
and I'm fairly certain they're energizing
and creating new obstacles now.
252
703053
3969
သူတို့ဟာ အတားအဆီးတွေကို အခု ဖန်တီး
အားထုတ်နေကြတာ ကျွန်မ သေချာပါတယ်။
11:59
But they've got four years
to figure it out.
253
707046
2436
ဒါပေမဲ့ သူတို့ လုပ်ကိုင်ဖို့
အချိန် လေးနှစ်ရှိပါတယ်။
12:01
(Laughter)
254
709506
1468
(ရယ်သံများ)
12:02
(Applause)
255
710998
5046
(လက်ခုပ်သံများ)
12:08
Maybe two.
256
716068
1150
နှစ်နှစ် ဖြစ်ချင်ဖြစ်နိုင်တယ်။
12:09
(Cheers)
257
717568
2471
(အားပေးသံများ)
12:12
(Applause)
258
720059
2820
(လက်ခုပ်သံများ)
ကျွန်မ ပြောချင်တဲ့ အချက်က ဒီလိုပါ-
12:15
But here's my point:
259
723109
1324
ကျွန်မ လိုချင်တာ ကျွန်မ သိတယ်၊
အဲဒါက တရားမျှတမှုပါ။
12:16
I know what I want, and that is justice.
260
724887
2912
အဲဒါကို ကျွန်မ လိုချင်တာ ဘာကြောင့်
ဆိုတာ သိတယ်။
12:19
I know why I want it,
261
727823
1476
12:21
because poverty is immoral,
and it is a stain on our nation.
262
729323
3658
နွမ်းပါးမှု ဆိုတာ မကောင်းမှုပါ၊ တနိုင်လုံး
အပေါ် စွန်းထင်းနေတဲ့ အမည်းကွက်ပါ။
12:25
And I know how I'm going to get it:
263
733005
1731
အဲဒါကို ကျွန်မ ဘယ်လို လုပ်မယ်
ဆိုတာကို ကျွန်မ သိတယ်။
12:26
by moving forward every single day.
264
734760
2214
နေ့တိုင်း ရှေ့ကိုဆက်သွားနေရမယ်။
12:28
Thank you so much.
265
736998
1222
အထူး ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
12:30
(Cheers)
266
738244
2460
(အားပေးသံများ)
12:32
(Applause)
267
740728
3978
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by Myo Aung
Reviewed by Sanda Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Stacey Abrams - Politician
Former Georgia House Democratic Leader Stacey Abrams made history in 2018 when she earned the Democratic nomination for governor of Georgia.

Why you should listen

Stacey Abrams's 2018 campaign for governor of Georgia turned more voters than any Democrat in Georgia history, including former President Barack Obama, and invested in critical infrastructure to build progress in the state. After witnessing the gross mismanagement of the election by the Secretary of State's office, Abrams launched Fair Fight to ensure every Georgian has a voice in our election system.  

Abrams received degrees from Spelman College, the LBJ School of Public Affairs at the University of Texas and Yale Law School. Dedicated to civic engagement, she founded the New Georgia Project, which submitted more than 200,000 registrations from voters of color between 2014 and 2016.

Under the pen name Selena Montgomery, Abrams is the award-winning author of eight romantic suspense novels, which have sold more than 100,000 copies. As co-founder of NOW Account, a financial services firm that helps small businesses grow, Abrams has helped create and retain jobs in Georgia. And through her various business ventures, she has helped employ even more Georgians, including hundreds of young people starting out. As House Minority Leader, she has worked strategically to recruit, train, elect and defend Democrats to prevent a Republican supermajority in the House, and she has worked across the aisle on behalf of all Georgians. During her tenure, she has stopped legislation to raise taxes on the poor and middle class and to roll back reproductive healthcare. She has brokered compromises that led to progress on transportation, infrastructure, and education. In the legislature, she passed legislation to improve the welfare of grandparents and other kin raising children and secured increased funding to support these families.

Abrams and her five siblings grew up in Gulfport, Mississippi with three tenets: go to school, go to church, and take care of each other. Despite struggling to make ends meet for their family, her parents made service a way of life for their children -- if someone was less fortunate, it was their job to serve that person. This ethic led the family to Georgia. Abrams's parents attended Emory University to pursue graduate studies in divinity and become United Methodist ministers. Abrams and her younger siblings attended DeKalb County Schools, and she graduated from Avondale High School.

More profile about the speaker
Stacey Abrams | Speaker | TED.com