ABOUT THE SPEAKER
Stacey Abrams - Politician
Former Georgia House Democratic Leader Stacey Abrams made history in 2018 when she earned the Democratic nomination for governor of Georgia.

Why you should listen

Stacey Abrams's 2018 campaign for governor of Georgia turned more voters than any Democrat in Georgia history, including former President Barack Obama, and invested in critical infrastructure to build progress in the state. After witnessing the gross mismanagement of the election by the Secretary of State's office, Abrams launched Fair Fight to ensure every Georgian has a voice in our election system.  

Abrams received degrees from Spelman College, the LBJ School of Public Affairs at the University of Texas and Yale Law School. Dedicated to civic engagement, she founded the New Georgia Project, which submitted more than 200,000 registrations from voters of color between 2014 and 2016.

Under the pen name Selena Montgomery, Abrams is the award-winning author of eight romantic suspense novels, which have sold more than 100,000 copies. As co-founder of NOW Account, a financial services firm that helps small businesses grow, Abrams has helped create and retain jobs in Georgia. And through her various business ventures, she has helped employ even more Georgians, including hundreds of young people starting out. As House Minority Leader, she has worked strategically to recruit, train, elect and defend Democrats to prevent a Republican supermajority in the House, and she has worked across the aisle on behalf of all Georgians. During her tenure, she has stopped legislation to raise taxes on the poor and middle class and to roll back reproductive healthcare. She has brokered compromises that led to progress on transportation, infrastructure, and education. In the legislature, she passed legislation to improve the welfare of grandparents and other kin raising children and secured increased funding to support these families.

Abrams and her five siblings grew up in Gulfport, Mississippi with three tenets: go to school, go to church, and take care of each other. Despite struggling to make ends meet for their family, her parents made service a way of life for their children -- if someone was less fortunate, it was their job to serve that person. This ethic led the family to Georgia. Abrams's parents attended Emory University to pursue graduate studies in divinity and become United Methodist ministers. Abrams and her younger siblings attended DeKalb County Schools, and she graduated from Avondale High School.

More profile about the speaker
Stacey Abrams | Speaker | TED.com
TEDWomen 2018

Stacey Abrams: 3 questions to ask yourself about everything you do

Stacey Abrams: Três perguntas que devemos fazer a nós mesmos sobre tudo o que fazemos

Filmed:
3,767,559 views

A maneira como reagimos após contratempos é o que define nosso caráter. Stacey Abrams foi a primeira mulher negra na história dos Estados Unidos a se candidatar a governadora apoiada por um grande partido. Ela perdeu aquela disputa acirrada, mas, como ela mesma costuma dizer: a única escolha é seguir em frente. Em uma palestra eletrizante, ela compartilha conosco não apenas as lições que aprendeu em sua campanha ao governo da Geórgia, mas alguns conselhos sobre como mudar o mundo e dicas sobre seus próximos passos. "Seja agressivo com sua ambição", diz Abrams.
- Politician
Former Georgia House Democratic Leader Stacey Abrams made history in 2018 when she earned the Democratic nomination for governor of Georgia. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
When I was in high school
at the age of 17 --
0
1349
2189
Quando eu estava
no ensino médio, aos 17 anos,
00:15
I graduated from high school
in Decatur, Georgia,
1
3562
3683
eu me formei em Decatur, na Geórgia,
00:19
as valedictorian of my high school --
2
7269
2225
como oradora da minha escola.
00:21
I was very proud of myself.
3
9952
1494
Foi um orgulho para mim.
00:23
I was from a low-income community,
I had grown up in Mississippi,
4
11470
3313
Vim de uma comunidade de baixa renda
e fui criada no Mississippi.
00:26
we'd moved from Mississippi to Georgia
5
14807
1828
Mudamos do Mississippi para a Geórgia
00:28
so my parents could pursue their degrees
as United Methodist ministers.
6
16659
5786
para que meus pais pudessem se formar
como pastores da Igreja Metodista.
Éramos pobres, mas, para eles,
não o bastante,
00:34
We were poor, but they didn't think
we were poor enough,
7
22469
2643
por isso deram um jeito de chegarmos
à pobreza permanente".
00:37
so they were going for permanent poverty.
8
25136
1976
00:39
(Laughter)
9
27136
1267
(Risos)
00:40
And so, while they studied at Emory,
10
28427
1936
Enquanto eles estudaram em Emory,
00:42
I studied at Avondale,
and I became valedictorian.
11
30387
3134
eu estudei em Avondale
e me tornei oradora na formatura.
00:45
Well, one of the joys of being
valedictorian in the state of Georgia
12
33989
3250
Uma das alegrias de ser oradora
no estado da Geórgia
00:49
is that you get invited
to meet the governor of Georgia.
13
37263
3067
é que você é convidado
a conhecer o governador da Geórgia.
00:52
I was mildly interested in meeting him.
14
40720
2600
Eu tinha um pouco
de interesse em conhecê-lo.
00:56
It was kind of cool.
15
44482
1190
Era uma coisa legal.
00:57
I was more intrigued by the fact
that he lived in a mansion,
16
45696
3509
Eu estava mais intrigada pelo fato
de ele morar num palácio,
01:01
because I watched a lot
of "General Hospital" and "Dynasty"
17
49229
2796
porque eu assistia muito
a "General Hospital" e "Dinastia"
01:04
as a child.
18
52049
1157
quando eu era criança.
01:05
(Laughter)
19
53230
1650
(Risos)
01:06
And so I got up that morning,
ready to go to visit the governor.
20
54904
4030
Então, acordei naquela manhã
pronta para visitar o governador.
01:10
My mom and my dad,
who were also invited, got up,
21
58958
3198
Meus pais, que também
foram convidados, acordaram,
01:14
and we went outside.
22
62180
1262
e saímos de casa.
01:15
But we didn't get in our car.
23
63466
1865
Mas não entramos em nosso carro.
01:17
And in the south,
a car is a necessary thing.
24
65355
3252
No Sul, o carro é uma coisa necessária.
01:20
We don't have a lot of public transit,
there aren't a lot of options.
25
68631
3343
Não temos muito transporte público;
não há muitas opções.
01:23
But if you're lucky enough
to live in a community
26
71998
2333
Mas, se tiverem sorte de viver
numa comunidade em que não tenham carro,
01:26
where you don't have a car,
27
74355
1302
a única opção é o transporte público.
01:27
the only option is public transit.
28
75681
2126
01:29
And that's what we had to take.
29
77831
1657
E isso é o que tínhamos para utilizar.
01:32
And so we got on the bus.
30
80006
1809
Então, entramos no ônibus.
01:33
And we took the bus from Decatur
all the way to Buckhead,
31
81839
3421
Pegamos o ônibus de Decatur até Buckhead,
01:37
where the Governor's Mansion sat
on this really beautiful acreage of land,
32
85284
4396
onde ficava o palácio do governador
naquele pedaço de terra muito bonito,
01:41
with these long black gates
that ran the length of the property.
33
89704
3013
com aquelas longas grades pretas
ao longo da propriedade.
01:45
We get to the Governor's Mansion,
34
93101
1596
Chegamos ao palácio,
01:46
we pull the little lever
that lets them know this is our stop,
35
94721
2967
demos o sinal para descer
e saímos do ônibus.
01:49
we get off the bus,
36
97712
1175
Meus pais e eu caminhamos pela rua.
01:50
my mom, my dad and I,
we walk across the street.
37
98911
2674
01:53
We walk up the driveway,
because there are cars coming up,
38
101609
3119
Subimos pela garagem,
porque havia carros se aproximando
01:56
cars bringing in students
from all across the state of Georgia.
39
104752
2989
com alunos de todo o estado da Geórgia.
Seguimos pela lateral.
01:59
So we're walking along the side.
40
107765
1609
Andávamos em fila indiana,
e meus pais me puseram no meio,
02:01
And as we walk single file along the side,
41
109398
2078
02:03
my mom and dad sandwiching me to make sure
I don't get hit by one of the cars
42
111500
3637
para garantir que nenhum dos carros
trazendo os outros oradores me atingisse.
02:07
bringing in the other valedictorians,
43
115161
1809
Chegamos à guarita.
02:08
we approach the guard gate.
44
116994
1849
02:10
When we get to the guard gate,
the guard comes out.
45
118867
2392
Quando chegamos lá, o guarda saiu.
02:13
He looks at me,
and he looks at my parents,
46
121283
2870
Olhou para mim e para meus pais
02:16
and he says, "You don't belong here,
this is a private event."
47
124177
3018
e disse: "Aqui não é seu lugar;
é um evento particular".
02:19
My dad says, "No, this is my daughter,
Stacey. She's one of the valedictorians."
48
127839
3912
Meu pai disse: "Não, esta é minha filha,
Stacey, uma das oradoras".
02:24
But the guard doesn't look
at the checklist that's in his hands.
49
132109
3167
Mas o guarda não checou a lista dele.
02:27
He doesn't ask my mom for the invitation
50
135300
1936
Não pediu à minha mãe o convite
que estava no fundo
da bolsa muito volumosa.
02:29
that's at the bottom
of her very voluminous purse.
51
137260
2540
02:32
Instead, he looks
over our shoulder at the bus,
52
140228
2389
Em vez disso, estava desconfiado,
02:34
because in his mind, the bus is telling
him a story about who should be there.
53
142641
4081
porque, na mente dele, o ônibus contava
uma história sobre quem deveria estar lá.
02:39
And the fact that we were too poor
to have our own car --
54
147300
3356
O fato de que éramos pobres demais
para ter nosso próprio carro
02:42
that was a story he told himself.
55
150680
2357
era uma história
que ele contava a si mesmo.
02:45
And he may have seen
something in my skin color,
56
153061
2262
Ele pode ter visto algo na cor
de minha pele ou em minha roupa.
02:47
he may have seen something in my attire;
57
155347
1921
Não sei o que passou pela cabeça dele.
02:49
I don't know what went through his mind.
58
157292
1928
Mas a conclusão dele
foi olhar para mim de novo
02:51
But his conclusion was
to look at me again,
59
159244
2498
02:53
and with a look of disdain, say,
60
161766
1591
e, com olhar de desdém, dizer:
02:55
"I told you, this is a private event.
You don't belong here."
61
163381
3434
"Já lhe falei: este é um evento
particular. Aqui não é seu lugar".
02:59
Now, my parents were studying to become
United Methodist ministers,
62
167355
3232
Meus pais estudavam para se tornarem
pastores da Igreja Metodista,
03:02
but they were not pastors yet.
63
170611
2016
mas não eram pastores ainda.
03:04
(Laughter)
64
172651
2365
(Risos)
03:07
And so they proceeded
to engage this gentleman
65
175040
2984
Então, engataram com aquele senhor
03:10
in a very robust discussion
of his decision-making skills.
66
178048
2948
uma discussão acalorada sobre
a competência dele para tomar decisões.
03:13
(Laughter)
67
181020
1361
(Risos)
03:14
My father may have mentioned
68
182405
1437
Meu pai deve ter mencionado
03:15
that he was going to spend eternity
in a very fiery place
69
183866
2698
que o guarda passaria a eternidade
em um lugar muito quente
03:18
if he didn't find my name
on that checklist.
70
186588
2182
se não encontrasse meu nome na lista.
03:21
And indeed, the man checks
the checklist eventually,
71
189215
2715
De fato, no final,
o homem verificou a lista,
03:23
and he found my name,
and he let us inside.
72
191954
2322
encontrou meu nome e nos deixou entrar.
03:26
But I don't remember meeting
the governor of Georgia.
73
194927
2584
Mas não me lembro do encontro
com o governador da Geórgia.
03:30
I don't recall meeting
my fellow valedictorians
74
198006
2627
Não me lembro dos meus colegas oradores
03:32
from 180 school districts.
75
200657
1896
dos 180 distritos escolares.
03:34
The only clear memory I have of that day
76
202577
2140
A única memória clara
que tenho daquele dia
03:36
was a man standing in front
of the most powerful place in Georgia,
77
204741
3138
era de um homem parado em frente
ao lugar mais poderoso da Geórgia,
03:39
looking at me and telling me
I don't belong.
78
207903
3000
olhando para mim e me dizendo
que ali não era meu lugar.
03:43
And so I decided, 20-some-odd years later,
79
211776
3325
Então, decidi, 20 e poucos anos depois,
03:47
to be the person
who got to open the gates.
80
215125
2444
ser a pessoa que abriria os portões.
03:50
(Cheers)
81
218085
3515
(Vivas)
(Aplausos)
03:53
(Applause)
82
221624
3908
03:59
Unfortunately, you may have read
the rest of the story.
83
227140
2643
O resto da história,
infelizmente, vocês devem saber.
Não funcionou bem assim.
04:01
It didn't quite work out that way.
84
229807
1737
04:03
And now I'm tasked with figuring out:
How do I move forward?
85
231568
3761
E agora tenho a tarefa de descobrir:
como faço para seguir em frente?
Porque eu não queria abrir os portões
apenas para jovens mulheres negras
04:07
Because, you see, I didn't just want
to open the gates for young black women
86
235953
3590
que eram subestimadas e ouviam
que aquele lugar não era para elas.
04:11
who had been underestimated
and told they don't belong.
87
239567
2783
04:14
I wanted to open those gates
for Latinas and for Asian Americans.
88
242374
3989
Eu queria abrir aqueles portões
às latinas e às ásio-americanas.
Eu queria abrir aqueles portões
aos documentados e aos não documentados.
04:18
I wanted to open those gates
for the undocumented and the documented.
89
246387
4109
04:22
I wanted to open those gates
as an ally of the LGBTQ community.
90
250520
3417
Eu queria abrir aqueles portões
como uma aliada da comunidade LGBTQ.
04:25
I wanted to open those gates
91
253961
1353
Eu queria abrir
aqueles portões às famílias
04:27
for the families that have to call
themselves the victims of gun violence.
92
255338
3517
vítimas da violência armada.
Eu queria escancarar aqueles portões
a todo mundo da Geórgia,
04:30
I wanted to open those gates wide
for everyone in Georgia,
93
258879
2770
04:33
because that is our state,
and this is our nation,
94
261673
2362
porque é o nosso estado,
e esta é a nossa nação,
e aqui é o lugar de todos nós.
04:36
and we all belong here.
95
264059
1533
04:38
(Cheers)
96
266085
2420
(Vivas)
(Aplausos)
04:40
(Applause)
97
268529
3539
Mas reconheci que a primeira
tentativa não foi suficiente.
04:46
But what I recognized
is that the first try wasn't enough.
98
274006
4196
Minha pergunta se tornou:
como faço para seguir em frente?
04:50
And my question became:
How do I move forward?
99
278966
2540
04:53
How do I get beyond the bitterness
and the sadness and the lethargy
100
281530
5611
Como faço para ir além da amargura,
da tristeza e da letargia
04:59
and watching an inordinate amount
of television as I eat ice cream?
101
287165
4055
e de assistir a uma quantidade excessiva
de televisão enquanto tomo sorvete?
05:03
(Laughter)
102
291244
1532
(Risos)
05:04
What do I do next?
103
292800
1713
O que faço em seguida?
05:07
And I'm going to do what I've always done.
104
295498
2651
E vou fazer o que sempre fiz.
05:10
I'm going to move forward,
because going backwards isn't an option
105
298173
3151
Vou seguir em frente,
porque ir para trás não é uma opção
e ficar parado não é suficiente.
05:13
and standing still is not enough.
106
301348
1697
05:15
(Applause)
107
303673
4509
(Aplausos)
05:20
You see, I began my race for governor
108
308206
3167
Vejam, comecei minha corrida
para governadora
05:23
by analyzing who I was
and what I wanted to be.
109
311397
3196
analisando quem eu era
e o que eu queria ser.
05:26
And there are three questions
I ask myself about everything I do,
110
314617
3079
Faço três perguntas a mim mesma
sobre tudo o que faço,
seja ao concorrer a um cargo
ou iniciar um negócio;
05:29
whether it's running for office
or starting a business;
111
317720
2595
quando decidi começar
o "New Georgia Project"
05:32
when I decided to start
the New Georgia Project
112
320339
2214
para cadastrar os eleitores;
05:34
to register people to vote;
113
322577
1341
05:35
or when I started the latest action,
Fair Fight Georgia.
114
323942
3349
ou quando comecei a ação
mais recente: "Fair Fight Georgia".
05:39
No matter what I do,
I ask myself three questions:
115
327315
2717
Não importa o que eu faça,
faço a mim mesma três perguntas:
05:42
What do I want?
116
330056
1277
O que eu quero?
05:43
Why do I want it?
117
331357
1668
Por que quero isso?
05:45
And how do I get it?
118
333049
1308
Como consigo isso?
05:47
And in this case, I know what I want.
119
335048
2522
Neste caso, sei o que quero.
05:49
I want change.
120
337594
1769
Quero mudança.
05:51
That is what I want.
121
339387
1312
É isso que eu quero.
05:52
But the question is:
122
340723
1542
Mas a pergunta é:
05:55
What change do I want to see?
123
343109
1933
que mudança quero ver?
Sei que as perguntas que tenho
que fazer a mim mesma são:
05:57
And I know that the questions
I have to ask myself are:
124
345656
2669
primeiro, sou honesta
sobre o escopo de minha ambição?
06:00
One, am I honest about the scope
of my ambition?
125
348349
2958
06:03
Because it's easy to figure out
that once you didn't get what you wanted,
126
351744
3468
É fácil descobrir que, se não
conseguimos o que queríamos,
talvez devêssemos baixar
um pouco as perspectivas,
06:07
then maybe you should
have set your sights a little lower,
127
355236
2765
mas estou aqui para dizer a vocês
que sejam agressivos com sua ambição.
06:10
but I'm here to tell you
to be aggressive about your ambition.
128
358025
2948
Não permitam que contratempos os impeçam.
06:12
Do not allow setbacks to set you back.
129
360997
2509
06:15
(Applause)
130
363530
3518
(Aplausos)
06:21
Number two, let yourself
understand your mistakes.
131
369022
4277
Segundo: permitam a si mesmos
entender seus erros,
06:25
But also understand their mistakes,
132
373323
2159
mas também entendam os erros deles,
porque, sendo mulheres,
06:27
because, as women in particular,
133
375506
1547
06:29
we're taught that if something
doesn't work out,
134
377077
2252
aprendemos que, se algo não dá certo,
provavelmente é nossa culpa.
06:31
it's probably our fault.
135
379353
1224
Geralmente, há algo
que poderíamos fazer melhor,
06:32
And usually, there is something
we could do better,
136
380601
2397
mas nos disseram para não investigar muito
o que o outro lado poderia ter feito.
06:35
but we've been told
not to investigate too much
137
383022
2214
06:37
what the other side could have done.
138
385260
1738
Isso não é partidário; são pessoas.
06:39
And this isn't partisan -- it's people.
139
387022
1892
Muitas vezes nos dizem
que nossos erros são só nossos,
06:40
We're too often told
that our mistakes are ours alone,
140
388938
2798
mas que a vitória
é um benefício compartilhado.
06:43
but victory is a shared benefit.
141
391760
2133
Então, o que digo para vocês fazerem
é entender seus erros
06:46
And so what I tell you to do
is understand your mistakes,
142
394331
2755
06:49
but understand the mistakes of others.
143
397110
2110
e também os erros dos outros.
06:51
And be clearheaded about it.
144
399608
1991
Pensem com clareza a respeito.
06:53
And be honest with yourself
and honest with those who support you.
145
401623
3556
Sejam honestos consigo mesmos
e com aqueles que os apoiam.
06:58
But once you know what you want,
146
406108
2238
Mas, uma vez que souberem
o que vocês querem,
07:00
understand why you want it.
147
408370
1938
entendam por que querem isso.
07:02
And even though it feels good,
revenge is not a good reason.
148
410647
3147
Mesmo que pareça bom,
a vingança não é um bom motivo.
07:05
(Laughter)
149
413818
2515
(Risos)
Em vez disso, certifiquem-se
de querer agir
07:08
Instead, make sure you want it
150
416357
2077
07:10
because there's something
not that you should do,
151
418458
3463
não por uma obrigação
07:13
but something you must do.
152
421945
1976
mas por um dever.
07:16
It has to be something
that doesn't allow you to sleep at night
153
424383
3008
Tem que ser algo
que não os deixem dormir à noite,
a menos que estejam sonhando com isso;
07:19
unless you're dreaming about it;
154
427415
1532
algo que os acordem de manhã
e os deixem animados;
07:20
something that wakes you up in the morning
and gets you excited about it;
155
428971
3460
ou algo que os deixem tão bravos
07:24
or something that makes you so angry,
156
432455
1840
que saberão que precisam
fazer algo a respeito.
07:26
you know you have to do
something about it.
157
434319
2548
07:28
But know why you're doing it.
158
436891
2119
Mas saibam por que estão fazendo algo.
07:31
And know why it must be done.
159
439034
2389
E saibam o motivo
pelo qual isso deve ser feito.
07:34
You've listened to women
from across this world
160
442074
3079
Vocês já ouviram mulheres de todo o mundo
07:37
talk about why things have to happen.
161
445177
2573
falarem sobre por que as coisas
têm que acontecer.
07:39
But figure out what the "why" is for you,
162
447774
2011
Mas descubram o significado do "porquê",
07:41
because jumping from
the "what" to the "do"
163
449809
2989
porque pular de "o que" para o "fazer"
não tem sentido se não souberem o motivo.
07:44
is meaningless if you don't know why.
164
452822
2531
07:47
Because when it gets hard,
when it gets tough,
165
455377
2803
Porque, quando fica difícil,
07:50
when your friends walk away from you,
166
458204
2159
quando seus amigos se afastam,
07:52
when your supporters forget you,
167
460387
2135
quando seus seguidores
se esquecem de vocês,
07:54
when you don't win your first race --
168
462546
2610
quando não ganham sua primeira disputa,
07:57
if you don't know why,
you can't try again.
169
465180
2735
se vocês não sabem o motivo,
não conseguem tentar de novo.
08:00
So, first know what you want.
170
468363
2040
Então, primeiro: saibam o que querem;
08:02
Second, know why you want it,
171
470427
2023
segundo: saibam por que querem;
08:04
but third, know how
you're going to get it done.
172
472474
2357
terceiro: saibam como irão conseguir.
08:07
I faced a few obstacles in this race.
173
475323
2278
Enfrentei alguns obstáculos nessa disputa.
08:09
(Laughter)
174
477625
1944
(Risos)
08:11
Just a few.
175
479593
1150
Apenas alguns.
08:13
But in the pursuit,
176
481090
1206
Mas, nessa busca, tornei-me
a primeira mulher negra
08:14
I became the first black woman
to ever become the nominee for governor
177
482320
4213
candidata a governadora na história
dos Estados Unidos por um grande partido.
08:18
in the history of the United States
of America for a major party.
178
486557
3477
(Vivas)
08:22
(Cheers)
179
490612
4005
(Aplausos)
08:26
(Applause)
180
494653
3990
08:30
But more importantly, in this process,
181
498839
2619
Mas o mais importante nesse processo
08:33
we turned out 1.2 million
African American voters in Georgia.
182
501482
4262
é que reunimos 1,2 milhão de eleitores
afro-americanos na Geórgia.
08:37
That is more voters
183
505768
1223
Isso corresponde a mais eleitores
do que os eleitores dos democratas
08:39
than voted on the Democratic side
of the ticket in 2014.
184
507015
3919
em 2014.
08:42
(Applause)
185
510958
4460
(Vivas) (Aplausos)
08:47
Our campaign tripled the number of Latinos
186
515442
2524
Nossa campanha triplicou
o número de latinos
08:49
who believed their voices mattered
in the state of Georgia.
187
517990
2785
que acreditavam em sua importância
no estado da Geórgia.
Triplicamos o número de ásio-americanos
08:52
We tripled the number of Asian Americans
188
520799
1957
que se levantaram e disseram:
"Este é nosso estado também".
08:54
who stood up and said,
"This is our state, too."
189
522780
2646
08:57
Those are successes that tell me
how I can get it done.
190
525450
3825
São sucessos que me dizem
como fazer acontecer.
09:01
But they also let me understand
the obstacles aren't insurmountable.
191
529299
3413
Mas também me deixam entender
que os obstáculos não são intransponíveis.
09:04
They're just a little high.
192
532736
1595
São apenas um pouco altos.
09:07
But I also understand
193
535156
1563
Mas também entendo
09:08
that there are three things
that always hold us hostage.
194
536743
3384
que há três coisas
que sempre nos mantêm reféns.
09:12
The first is finances.
195
540649
2298
A primeira são as finanças.
09:15
Now, you may have heard,
I'm in a little bit of debt.
196
543822
2620
Vocês podem ter ouvido
que estou um pouco endividada.
09:18
If you didn't hear about it,
you did not go outside.
197
546958
2659
Se não ouviram,
é porque não saíram de casa.
09:21
(Laughter)
198
549641
1745
(Risos)
09:23
And finances are something
that holds us back so often,
199
551712
2897
As finanças impedem nosso progresso
com muita frequência.
09:26
our dreams are bounded
by how much we have in resources.
200
554633
3800
Nossos sonhos são limitados
por nossa quantidade de recursos.
09:30
But we hear again and again
201
558822
1350
Mas ouvimos repetidamente
09:32
the stories of those who overcome
those resource challenges.
202
560196
4057
as histórias daqueles que superam
esses desafios de recursos.
09:36
But you can't overcome
something you don't talk about.
203
564744
2786
Mas não podemos superar
algo sobre o qual não conversamos.
09:39
And that's why I didn't allow them
to debt-shame me in my campaign.
204
567554
3616
Por isso não permiti usarem minha dívida
para me envergonharem na campanha.
09:43
I didn't allow anyone to tell me
that my lack of opportunity
205
571569
4270
Não permiti que ninguém me dissesse
que minha falta de recursos
09:47
was a reason to disqualify
me from running.
206
575863
2254
era um motivo que
me impedisse de concorrer.
09:50
And believe me, people tried
to tell me I shouldn't run.
207
578141
2762
Acreditem, tentaram me dizer
que eu não deveria concorrer.
09:52
Friends told me not to run.
208
580927
1857
Amigos disseram para eu não concorrer.
09:54
Allies told me not to run.
209
582808
1779
Aliados disseram para eu não concorrer.
09:56
"USA Today" mentioned
maybe I shouldn't run.
210
584899
2881
O "USA Today" disse
que talvez eu não devesse concorrer.
09:59
(Laughter)
211
587804
1222
(Risos)
10:01
But no matter who it was,
212
589050
1287
Mas, não importa quem fosse,
10:02
I understood that finances are often
a reason we don't let ourselves dream.
213
590361
4743
eu entendia que as finanças eram uma razão
frequente que não nos deixava sonhar.
10:07
I can't say that you will always
overcome those obstacles,
214
595759
2811
Não posso dizer que sempre
iremos superar esses obstáculos,
10:10
but I will tell you,
you will be damned if you do not try.
215
598594
3100
mas vou dizer que estaremos
condenados se não tentarmos.
10:14
(Applause)
216
602482
5109
(Aplausos)
10:19
The second is fear.
217
607615
1873
A segunda é o medo.
10:21
And fear is real.
218
609512
1334
E o medo é real.
É paralisante.
10:23
It is paralyzing.
219
611267
1458
10:24
It is terrifying.
220
612749
1233
É apavorante.
10:26
But it can also be energizing,
221
614433
2000
Mas também pode ser energizante,
10:28
because once you know
what you're afraid of,
222
616919
2109
porque, quando sabemos do que temos medo,
podemos descobrir como lidar com ele.
10:31
you can figure out how to get around it.
223
619052
2327
10:33
And the third is fatigue.
224
621403
1666
E a terceira é a fadiga.
10:35
Sometimes you just get tired of trying.
225
623942
2767
Às vezes, ficamos cansados de tentar.
10:39
You get tired of reading
about processes and politics
226
627314
3831
Ficamos cansados de ler
sobre processos e política,
10:43
and the things that stop you
from getting where you want to be.
227
631169
3049
e as coisas que nos impedem
de chegar aonde queremos.
10:46
Sometimes, fatigue means that we accept
position instead of power.
228
634774
4642
Às vezes, a fadiga significa que aceitamos
a posição em vez do poder.
10:51
We let someone give us a title
as a consolation prize,
229
639440
2992
Deixamos alguém nos dar um título
como prêmio de consolação,
10:54
rather than realizing we know what we want
and we're going to get it,
230
642456
3261
em vez de saber o que queremos
e que conseguiremos isso,
mesmo estando cansados.
10:57
even if we're tired.
231
645741
1158
É por isso que Deus criou a soneca.
10:58
That's why God created naps.
232
646923
1699
11:00
(Laughter)
233
648646
2162
(Risos)
11:03
But we also learn in those moments
234
651472
2357
Mas também aprendemos nesses momentos
11:05
that fatigue is an opportunity
to evaluate how much we want it.
235
653853
4993
que a fadiga é a oportunidade
de avaliarmos o quanto queremos algo.
11:11
Because if you are beaten down,
236
659641
2555
Porque, se estamos acabados,
11:14
if you have worked as hard as you can,
237
662220
2730
trabalhamos o quanto pudemos,
11:16
if you have done everything
you said you should,
238
664974
2715
fizemos tudo o que dissemos
que deveríamos fazer,
11:19
and it still doesn't work out,
239
667713
1573
e as coisas ainda não dão certo,
11:21
fatigue can sap you of your energy.
240
669310
2588
a fadiga pode esgotar nossa energia.
11:24
But that's why you go back
to the "why" of it.
241
672863
2440
Mas é por isso que retornamos
ao "porquê" de tudo isso.
11:28
Because I know we have to have women
who speak for the voiceless.
242
676156
3290
Porque sei que precisamos ter mulheres
que falem por quem não pode falar.
11:32
I know we have to have people
of good conscience
243
680113
2365
Sei que precisamos ter
pessoas de boa consciência
11:34
who stand up against oppression.
244
682502
1957
que se levantem contra a opressão.
11:36
I know we have to have people
245
684938
1746
Sei que precisamos ter pessoas
11:38
who understand that social justice
belongs to us all.
246
686708
3325
que compreendam que a justiça
social é para todos nós.
11:42
And that wakes me up every morning,
247
690423
1977
Isso me acorda todas as manhãs
e me faz lutar ainda mais.
11:44
and that makes me fight even harder.
248
692424
1807
11:46
Because I am moving forward,
knowing what is in my past.
249
694931
4269
Porque estou seguindo em frente,
conhecendo meu passado.
11:51
I know the obstacles they have for me.
250
699224
2171
Conheço os obstáculos
que preparam para mim.
11:53
I know what they're going to do,
251
701419
1610
Sei o que irão fazer
e estou certa de que estão se energizando
e criando novos obstáculos agora.
11:55
and I'm fairly certain they're energizing
and creating new obstacles now.
252
703053
3969
Mas eles têm quatro anos pra isso.
11:59
But they've got four years
to figure it out.
253
707046
2436
12:01
(Laughter)
254
709506
1468
(Risos)
12:02
(Applause)
255
710998
5046
(Vivas) (Aplausos)
12:08
Maybe two.
256
716068
1150
Talvez dois.
12:09
(Cheers)
257
717568
2471
(Vivas)
12:12
(Applause)
258
720059
2820
(Aplausos)
12:15
But here's my point:
259
723109
1324
Mas eis meu motivo:
12:16
I know what I want, and that is justice.
260
724887
2912
sei o que quero: justiça.
12:19
I know why I want it,
261
727823
1476
Sei porque quero.
12:21
because poverty is immoral,
and it is a stain on our nation.
262
729323
3658
Quero justiça, porque a pobreza é imoral
e é uma mancha em nossa nação.
12:25
And I know how I'm going to get it:
263
733005
1731
E sei como vou conseguir justiça:
12:26
by moving forward every single day.
264
734760
2214
seguindo em frente todos os dias.
12:28
Thank you so much.
265
736998
1222
Muito obrigada.
12:30
(Cheers)
266
738244
2460
(Vivas)
12:32
(Applause)
267
740728
3978
(Aplausos)
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Mario Gioto

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Stacey Abrams - Politician
Former Georgia House Democratic Leader Stacey Abrams made history in 2018 when she earned the Democratic nomination for governor of Georgia.

Why you should listen

Stacey Abrams's 2018 campaign for governor of Georgia turned more voters than any Democrat in Georgia history, including former President Barack Obama, and invested in critical infrastructure to build progress in the state. After witnessing the gross mismanagement of the election by the Secretary of State's office, Abrams launched Fair Fight to ensure every Georgian has a voice in our election system.  

Abrams received degrees from Spelman College, the LBJ School of Public Affairs at the University of Texas and Yale Law School. Dedicated to civic engagement, she founded the New Georgia Project, which submitted more than 200,000 registrations from voters of color between 2014 and 2016.

Under the pen name Selena Montgomery, Abrams is the award-winning author of eight romantic suspense novels, which have sold more than 100,000 copies. As co-founder of NOW Account, a financial services firm that helps small businesses grow, Abrams has helped create and retain jobs in Georgia. And through her various business ventures, she has helped employ even more Georgians, including hundreds of young people starting out. As House Minority Leader, she has worked strategically to recruit, train, elect and defend Democrats to prevent a Republican supermajority in the House, and she has worked across the aisle on behalf of all Georgians. During her tenure, she has stopped legislation to raise taxes on the poor and middle class and to roll back reproductive healthcare. She has brokered compromises that led to progress on transportation, infrastructure, and education. In the legislature, she passed legislation to improve the welfare of grandparents and other kin raising children and secured increased funding to support these families.

Abrams and her five siblings grew up in Gulfport, Mississippi with three tenets: go to school, go to church, and take care of each other. Despite struggling to make ends meet for their family, her parents made service a way of life for their children -- if someone was less fortunate, it was their job to serve that person. This ethic led the family to Georgia. Abrams's parents attended Emory University to pursue graduate studies in divinity and become United Methodist ministers. Abrams and her younger siblings attended DeKalb County Schools, and she graduated from Avondale High School.

More profile about the speaker
Stacey Abrams | Speaker | TED.com