ABOUT THE SPEAKER
JR - Street artist
With a camera, a dedicated wheatpasting crew and the help of whole villages and favelas, 2011 TED Prize winner JR shows the world its true face.

Why you should listen

Working anonymously, pasting his giant images on buildings, trains and bridges, the often-guerrilla artist JR forces us to see each other. Traveling to distant, often dangerous places -- the slums of Kenya, the favelas of Brazil -- he infiltrates communities, befriending inhabitants and recruiting them as models and collaborators. He gets in his subjects’ faces with a 28mm wide-angle lens, resulting in portraits that are unguarded, funny, soulful, real, that capture the sprits of individuals who normally go unseen. The blown-up images pasted on urban surfaces -– the sides of buses, on rooftops -- confront and engage audiences where they least expect it. Images of Parisian thugs are pasted up in bourgeois neighborhoods; photos of Israelis and Palestinians are posted together on both sides of the walls that separate them.


JR's gained widespread attention for his project, "Women Are Heroes," which depicted women "dealing with the effects of war, poverty, violence, and oppression” from Rio de Janeiro, Phnom Penh and Delhi to several cities in Africa. His TED Prize wish opened an even wider lens on the world. With the prize, he launched INSIDE OUT -- a global participatory art project. INSIDE OUT invites everyone to share their portrait and transform messages of personal identity into public art.

More profile about the speaker
JR | Speaker | TED.com
TED2012

JR: One year of turning the world inside out

JR: Um ano virando o mundo do avesso.

Filmed:
1,275,088 views

O artista de rua JR fez um pedido em 2011: Juntem-se a mim em um projeto fotográfico mundo a fora para mostrar ao mundo sua verdadeira cara. Agora, um ano depois de seu desejo no TED Prize, ele mostra como os cartazes gigantes de rostos humanos, colados em público, estão conectando comunidades, operando mudanças e virando o mundo do avesso. Você pode se juntar no insideoutproject.net
- Street artist
With a camera, a dedicated wheatpasting crew and the help of whole villages and favelas, 2011 TED Prize winner JR shows the world its true face. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Twelve years ago, I was in the street writing my name
0
442
3900
Doze anos atrás, estava na rua escrevendo meu nome
00:20
to say, "I exist."
1
4342
1839
para dizer "Eu existo."
00:22
Then I went to taking photos of people to paste them on the street
2
6181
4993
Depois saí tirando fotos de pessoas para colá-las na rua
00:27
to say, "They exist."
3
11174
2357
para dizer, "Elas existem."
00:29
From the suburbs of Paris to the wall of Israel and Palestine,
4
13531
4515
Dos subúrbios de Paris às paredes de Israel e da Palestina,
00:33
the rooftops of Kenya
5
18046
2410
aos telhados do Quênia
00:36
to the favelas of Rio,
6
20456
1888
às favelas do Rio,
00:38
paper and glue -- as easy as that.
7
22344
3743
papel e cola -- simples assim.
00:41
I asked a question last year:
8
26087
2219
Eu perguntei no ano passado:
00:44
Can art change the world?
9
28306
2275
Pode a arte mudar o mundo?
00:46
Well let me tell you,
10
30581
2002
Bom, deixem-me lhes dizer
00:48
in terms of changing the world there has been a lot of competition this year,
11
32583
3740
em termos de mudar o mundo houve muita competição este ano
00:52
because the Arab Spring is still spreading,
12
36323
3194
porque a Primavera Árabe ainda está se espalhando
00:55
the Eurozone has collapsed ... what else?
13
39517
3310
a zona do Euro entrou em colapso ... o que mais?
00:58
The Occupy movement found a voice,
14
42827
2993
O movimento Occupy ganhou voz,
01:01
and I still have to speak English constantly.
15
45820
2472
e eu ainda tenho que falar Inglês todo o tempo.
01:04
So there has been a lot of change.
16
48292
2833
Então, houve muitas mudanças.
01:07
So when I had my TED wish last year,
17
51125
2135
Assim, quando fiz meu desejo do TED ano passado,
01:09
I said, look, I'm going to switch my concept.
18
53260
3163
Eu disse, veja, vou mudar meu conceito.
01:12
You are going to take the photos.
19
56423
2668
Você vai tirar fotos.
01:14
You're going to send them to me.
20
59091
2580
Você vai mandá-las para mim.
01:17
I'm going to print them and send them back to you.
21
61671
3217
Eu vou imprimi-las e mandar de volta pra você.
01:20
Then you're going to paste them where it makes sense
22
64888
2482
Depois você vai colá-las onde fizer sentido
01:23
for you to place your own statement.
23
67385
1875
para que você faça sua afirmação.
01:25
This is Inside Out.
24
69260
2469
Isso é Inside Out.
01:27
One hundred thousand posters have been printed this year.
25
71729
4167
Centenas de milhares de cartazes foram impressos este ano.
01:31
Those are the kind of posters, let me show you.
26
75912
4000
Estes são os tipos de cartazes, vou mostrá-los a vocês.
01:35
And we keep sending more every day.
27
79912
2255
E continuamos mandando mais todos os dias.
01:38
This is the size.
28
82167
1444
Este é o tamanho.
01:39
Just a regular piece of paper with a little bit of ink on it.
29
83611
3906
Apenas um pedaço normal de papel com um pouco de tinta nele.
01:43
This one was from Haiti.
30
87533
3515
Este era do Haiti.
01:46
When I launched my wish last year,
31
91048
2452
Quando lancei meu pedido ano passado,
01:49
hundreds of people stood up and said they wanted to help us.
32
93500
4425
centenas de pessoas vieram e disseram que queriam nos ajudar.
01:53
But I say it has to be
33
97925
2217
Mas eu disse que tinha que ser
01:56
under the conditions I've always worked:
34
100142
3454
sob as condições que sempre trabalhei:
01:59
no credit, no logos, no sponsoring.
35
103596
4262
sem créditos, sem logos, sem patrocínios.
02:03
A week later, a handful of people were there ready to rock
36
107858
4350
Uma semana depois, várias pessoas estavam lá prontas pro trabalho
02:08
and empower the people on the ground
37
112208
2454
e para empoderar as pessoas na região
02:10
who wanted to change the world.
38
114662
1546
que queriam mudar o mundo.
02:12
These are the people I want to talk about to you today.
39
116208
4812
Sobre essas pessoas que quero falar hoje.
02:16
Two weeks after my speech, in Tunisia,
40
121020
5774
Duas semanas depois do meu discurso, na Tunísia,
02:22
hundreds of portraits were made.
41
126794
3751
centenas de retratos foram feitos.
02:26
And they pasted [over] every single portrait of the dictator
42
130545
4247
E eles colaram por cima de cada retrato do ditador
02:30
[with] their own photos.
43
134792
1500
suas próprias fotos.
02:32
Boom! This is what happened.
44
136292
2833
Bum! Isso é o que aconteceu.
02:35
Slim and his friends went through the country
45
139125
1750
Slim e seus amigos andaram pelo país
02:36
and pasted hundreds of photos everywhere
46
140875
2375
e colaram centenas de fotos em todos os lugares
02:39
to show the diversity in the country.
47
143250
3163
para mostrar a diversidade no país
02:42
They really make Inside Out their own project.
48
146413
4083
Eles realmente fazem do Inside Out seu próprio projeto.
02:46
Actually, that photo was pasted in a police station,
49
150496
3546
Na verdade, essa foto foi colada em uma estação policial
02:49
and what you see on the ground
50
154042
1504
e o que vocês veem no chão
02:51
are ID cards of all the photos of people being tracked by the police.
51
155546
6161
são carteiras de identidade de todas as pessoas que estão sendo procuradas pela polícia.
02:57
Russia. Chad wanted to fight against homophobia in Russia.
52
161707
4710
Rússia. Chad queria lutar contra a homofobia na Rússia.
03:02
He went with his friends in front of every Russian embassy in Europe
53
166417
4523
Ele foi com seus amigos em frente a cada uma das embaixadas russas na Europa
03:06
and stood there with the photos
54
170940
2060
e ficou lá com as fotos
03:08
to say, "We have rights."
55
173000
1760
para dizer, "Temos direitos."
03:10
They used Inside Out as a platform for protest.
56
174760
4531
Eles usaram Inside Out como uma plataforma de protesto.
03:15
Karachi, Pakistan.
57
179291
1917
Karachi, Paquistão..
03:17
Sharmeen is actually here.
58
181208
1800
Sharmeen está, na verdade, aqui.
03:18
She organized a TEDx action out there
59
183008
3365
Ela organizou uma ação TEDx lá
03:22
and made all the unseen faces of the city
60
186373
3031
e colocou todas as caras não vistas da cidade
03:25
on the walls in her town.
61
189404
2263
nas paredes da sua cidade.
03:27
And I want to thank her today.
62
191667
2331
E eu quero agradecê-la hoje.
03:29
North Dakota. Standing Rock Nation,
63
193998
3775
Dakota do Norte. Nação Standing Rock
03:33
in this Turtle Island, [unclear name] from the Dakota Lakota tribe
64
197773
5735
nessa Ilha de Tartarugas, DJ Two Bears da tribo Dakota Lakota
03:39
wanted to show that the Native Americans are still here.
65
203508
3357
queria mostrar que os americanos nativos ainda estão aqui.
03:42
The seventh generation are still fighting for their rights.
66
206865
3635
A sétima geração ainda luta por seus direitos.
03:46
He pasted up portraits all over his reservation.
67
210500
2975
Ele colou retratos por toda a sua reserva.
03:49
And he's here also today.
68
213475
1867
E ele também está aqui hoje.
03:51
Each time I get a wall in New York,
69
215342
3500
Cada vez que pego um muro em Nova Iorque,
03:54
I use his photos to continue spreading the project.
70
218842
5021
eu uso suas fotos para continuar espalhando seu projeto.
03:59
Juarez: You've heard of the border --
71
223863
3054
Juarez: Você já ouviu falar da fronteira --
04:02
one of the most dangerous borders in the world.
72
226917
2833
uma das mais perigosas fronteiras no mundo.
04:05
Monica has taken thousands of portraits with a group of photographers
73
229750
4773
Monica pegou milhares de retratos com um grupo de fotógrafos
04:10
and covered the entire border.
74
234523
2785
e cobriu toda a fronteira.
04:13
Do you know what it takes to do this?
75
237308
2025
Você sabe o que é preciso para fazer isso?
04:15
People, energy, make the glue, organize the team.
76
239333
4102
Pessoas, energia, fazer a cola, organizar o time.
04:19
It was amazing.
77
243435
2119
É incrível.
04:21
While in Iran at the same time
78
245554
2800
Enquanto no Irã ao mesmo tempo
04:24
Abololo -- of course a nickname --
79
248354
2363
Abololo -- claro um apelido --
04:26
has pasted one single face of a woman
80
250717
2945
colou a foto de uma única mulher
04:29
to show his resistance against the government.
81
253662
3599
para mostrar sua resistência contra o governo.
04:33
I don't have to explain to you what kind of risk he took for that action.
82
257261
4710
Nem preciso lhes explicar o tipo de risco que ele correu com essa ação.
04:37
There are tons of school projects.
83
261971
2602
Há um monte de projetos escolares.
04:40
Twenty percent of the posters we are receiving comes from schools.
84
264573
3650
20 porcento dos cartazes que recebemos vêm de escolas.
04:44
Education is so essential.
85
268223
1900
Educação é tão essencial.
04:46
Kids just make photos in a class, the teacher receives them,
86
270123
3335
Crianças fazem fotos na sala de aula, os professores as recebem,
04:49
they paste them on the school.
87
273458
1675
e as colam nas escolas.
04:51
Here they even got the help of the firemen.
88
275133
1992
Aqui, eles tiveram, inclusive, a ajuda dos bombeiros.
04:53
There should be even more schools doing this kind of project.
89
277125
3775
Deveria haver mais escolas fazendo esse tipo de projeto.
04:56
Of course we wanted to go back to Israel and Palestine.
90
280900
5835
Claro que queremos voltar a Israel e à Palestina.
05:02
So we went there with a truck. This is a photobooth truck.
91
286735
3035
Então, voltamos com um caminhão. Esse é um caminhão com cabine fotográfica.
05:05
You go on the back of that truck, it takes your photo,
92
289770
2211
Você vai na caçamba do caminhão, ele tira a sua foto,
05:07
30 seconds later take it from the side, you're ready to rock.
93
291981
4123
30 segundos depois você pega a foto na lateral e está pronto para a ação.
05:12
Thousands of people use them
94
296104
2962
Milhares de pessoas o usam
05:14
and each of them signs up for a two-state peace solution
95
299066
4171
e cada uma delas assina um pedido de solução de paz de dois estados.
05:19
and then walk in the street.
96
303237
1930
e depois marcham nas ruas.
05:21
This is march, the 450,000 march -- beginning of September.
97
305167
4077
Essa é a marcha, a marcha dos 450.000 -- começando em setembro.
05:25
They were all holding their photo as a statement.
98
309244
2310
Todos estavam carregando suas fotos como um protesto.
05:27
On the other side, people were wrapping up streets, buildings.
99
311554
4029
Do outro lado, as pessoas estavam envolvendo ruas, prédios.
05:31
It's everywhere.
100
315583
1502
Está em todo lugar.
05:32
Come on, don't tell me that people aren't ready for peace out there.
101
317085
3019
Veja bem, não me diga que as pessoas não estão prontas para a paz.
05:36
These projects took thousands of actions in one year,
102
320104
4688
Esses projetos tiveram milhares de ações em um ano,
05:40
making hundreds of thousands of people participating,
103
324792
3166
fazendo centenas de milhares de pessoas participarem
05:43
creating millions of views.
104
327958
3675
criando milhares de visualizações.
05:47
This is the biggest global art participatory project that's going on.
105
331633
7105
Esse é o maior projeto global de arte participativa que está acontecendo.
05:54
So back to the question, "Can art change the world?"
106
338738
3862
Então, de volta a questão: "Pode a arte mudar o mundo?"
05:58
Maybe not in one year. That's the beginning.
107
342600
3856
Talvez não em um ano. Isso é só o começo.
06:02
But maybe we should change the question.
108
346456
2730
Mas talvez devêssemos mudar a pergunta.
06:05
Can art change people's lives?
109
349186
2539
Pode a arte mudar a vida das pessoas?
06:07
From what I've seen this year, yes.
110
351725
3875
Do que vi durante este ano, sim.
06:11
And you know what? It's just the beginning.
111
355600
2683
E sabem do que mais? É só o começo.
06:14
Let's turn the world inside out together.
112
358283
2773
Vamos virar o mundo do avesso juntos.
06:16
Thank you.
113
361071
1393
Obrigado.
06:18
(Applause)
114
362464
5774
(Aplausos)
Translated by Mariangela Andrade
Reviewed by Viviane Ferraz Matos

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
JR - Street artist
With a camera, a dedicated wheatpasting crew and the help of whole villages and favelas, 2011 TED Prize winner JR shows the world its true face.

Why you should listen

Working anonymously, pasting his giant images on buildings, trains and bridges, the often-guerrilla artist JR forces us to see each other. Traveling to distant, often dangerous places -- the slums of Kenya, the favelas of Brazil -- he infiltrates communities, befriending inhabitants and recruiting them as models and collaborators. He gets in his subjects’ faces with a 28mm wide-angle lens, resulting in portraits that are unguarded, funny, soulful, real, that capture the sprits of individuals who normally go unseen. The blown-up images pasted on urban surfaces -– the sides of buses, on rooftops -- confront and engage audiences where they least expect it. Images of Parisian thugs are pasted up in bourgeois neighborhoods; photos of Israelis and Palestinians are posted together on both sides of the walls that separate them.


JR's gained widespread attention for his project, "Women Are Heroes," which depicted women "dealing with the effects of war, poverty, violence, and oppression” from Rio de Janeiro, Phnom Penh and Delhi to several cities in Africa. His TED Prize wish opened an even wider lens on the world. With the prize, he launched INSIDE OUT -- a global participatory art project. INSIDE OUT invites everyone to share their portrait and transform messages of personal identity into public art.

More profile about the speaker
JR | Speaker | TED.com