ABOUT THE SPEAKER
Enric Sala - Marine ecologist
Dr. Enric Sala is a former university professor who saw himself writing the obituary of ocean life and quit academia to become a full-time conservationist as a National Geographic Explorer-in-Residence.

Why you should listen

Dr. Enric Sala founded and leads Pristine Seas, a project that combines exploration, research and media to inspire country leaders to protect the last wild places in the ocean. To date, Pristine Seas has helped to create 18 of the largest marine reserves on the planet, covering an area of more than five million square km (half the size of Canada).

Sala has received many honors, including 2008 World Economic Forum’s Young Global Leader, 2013 Explorers Club Lowell Thomas Award, 2013 Environmental Media Association Hero Award, 2016 Russian Geographical Society Award, and he's a fellow of the Royal Geographical Society. He serves on the boards of the Leonardo DiCaprio Foundation, Global Fishing Watch and the National Aquarium, and he advises international organizations and governments.

More profile about the speaker
Enric Sala | Speaker | TED.com
TED2018

Enric Sala: Let's turn the high seas into the world's largest nature reserve

Enric Sala: Vamos transformar o alto-mar na maior reserva natural do mundo

Filmed:
1,261,936 views

E se pudéssemos salvar a indústria pesqueira e proteger o oceano ao mesmo tempo? O ecologista marinho Enric Sala compartilha seu ousado plano de salvaguardar o alto-mar - alguns dos últimos lugares selvagens da Terra que estão fora da jurisdição de qualquer país, criando uma gigantesca reserva marinha que cobre dois terços do oceano no mundo. Protegendo o alto-mar, Sala acredita que vamos restaurar os benefícios ecológicos, econômicos e sociais do oceano. "Quando podemos alinhar necessidades econômicas com conservação, milagres podem acontecer", diz Sala.
- Marine ecologist
Dr. Enric Sala is a former university professor who saw himself writing the obituary of ocean life and quit academia to become a full-time conservationist as a National Geographic Explorer-in-Residence. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
If you were to jump
into any random spot in the ocean,
0
1286
4452
Se vocês fossem pular
em algum ponto aleatório no oceano,
00:17
you would probably see
something like this.
1
5762
2372
provavelmente veriam algo assim.
00:20
Empty of large animals.
2
8897
2237
Sem nenhum animal grande.
00:23
Because we have taken them
out of the water
3
11879
2357
Porque nós os tiramos da água
00:26
faster than they can reproduce.
4
14260
2317
mais rápido do que eles
conseguem se reproduzir.
00:29
Today I want to propose a strategy
to save ocean life,
5
17610
3531
Hoje quero propor uma estratégia
pra salvar a vida oceânica,
00:33
and the solution has
a lot to do with economics.
6
21165
2460
e a solução tem muito a ver com economia.
00:36
In 1999, a little place
called Cabo Pulmo in Mexico
7
24316
4094
Em 1999, um pequeno lugar
chamado Cabo Pulmo, no México,
00:40
was an underwater desert.
8
28434
1667
era um deserto submerso.
00:42
The fishermen were so upset
not having enough fish to catch
9
30728
4024
Os pescadores andavam tão chateados
por não terem peixe suficiente para pescar
00:46
that they did something
that no one expected.
10
34776
2984
que fizeram algo inesperado.
00:49
Instead of spending more time at sea,
trying to catch the few fish left,
11
37784
4103
Em vez de passar mais tempo no mar,
tentando pescar os peixes que sobravam,
00:53
they stopped fishing completely.
12
41911
2475
eles interromperam a pesca completamente.
00:57
They created a national park in the sea.
13
45498
2667
Criaram um parque nacional no mar.
01:00
A no-take marine reserve.
14
48576
2715
Uma reserva marítima preservada.
01:04
When we returned, 10 years later,
this is what we saw.
15
52141
4633
Quando voltamos, 10 anos depois,
foi isso que encontramos.
01:09
What had been an underwater barren
16
57870
3722
O que havia se transformado
num mundo subaquático estéril
01:13
was now a kaleidoscope of life and color.
17
61616
3500
agora era um caleidoscópio de vida e cor.
01:17
We saw it back to pristine
in only 10 years.
18
65140
3540
Vimos o local intocado novamente
em apenas 10 anos,
01:20
Including the return
of the large predators,
19
68704
2214
contando com o retorno
dos grandes predadores,
01:22
like the groupers, the sharks, the jacks.
20
70942
3262
como garoupas, tubarões e ferreiros.
01:26
And those visionary fishermen
21
74823
2397
E aqueles pescadores visionários
01:29
are making much more money
now, from tourism.
22
77244
3484
ganham muito mais dinheiro
agora com o turismo.
01:34
Now, when we can align
economic needs with conservation,
23
82066
3835
Quando conseguimos alinhar
necessidades econômicas com conservação,
01:37
miracles can happen.
24
85925
1333
milagres acontecem.
01:40
And we have seen similar recoveries
all over the world.
25
88314
2960
E temos visto recuperações
semelhantes por todo o mundo.
01:44
I spent 20 years studying
human impacts in the ocean.
26
92672
4178
Passei 20 anos estudando
os impactos humanos no oceano,
01:50
But when I saw firsthand the regeneration
of places like Cabo Pulmo,
27
98379
6634
mas quando vi em primeira mão
a regeneração de lugares como Cabo Pulmo,
01:57
that gave me hope.
28
105037
1356
isso me deu esperança.
01:59
So I decided to quit my job
as a university professor
29
107052
4795
Então decidi deixar meu trabalho
como professor universitário
02:03
to dedicate my life to save
more ocean places like this.
30
111871
4259
e dedicar minha vida para salvar
mais lugares como este no oceano.
02:09
In the last 10 years, our team
at National Geographic Pristine Seas
31
117053
4635
Nos últimos 10 anos, nossa equipe
na "National Geographic Pristine Seas"
02:13
has explored, surveyed and documented
32
121712
3238
tem explorado, pesquisado e documentado
02:16
some of the wildest places
left in the ocean
33
124974
2841
alguns dos lugares mais selvagens
que restam no oceano
02:19
and worked with governments
to protect them.
34
127839
2460
e tem trabalhado com os governos
para protegê-los.
Estes estão protegidos, cobrindo uma área
total da metade do tamanho do Canadá.
02:22
These are all now protected, covering
a total area half the size of Canada.
35
130704
4381
02:27
(Applause)
36
135531
5403
(Aplausos)
02:32
These places are the Yellowstones
and the Serengetis of the sea.
37
140958
5647
Estes lugares são os parques
Yellowstone e Serengeti do mar.
02:39
These are places
where you jump in the water
38
147567
2754
São lugares onde você pula na água
02:42
and are immediately surrounded by sharks.
39
150345
2667
e é imediatamente cercado por tubarões.
02:45
(Laughter)
40
153036
1444
(Risos)
02:46
And this is good,
41
154504
1633
E isso é bom,
02:48
because the sharks are a good indicator
of the health of the ecosystem.
42
156161
3892
pois tubarões são um bom indicador
de um ecossistema saudável.
02:52
These places are time machines
43
160998
2452
Esses lugares são máquinas do tempo
que nos levam ao oceano de mil anos atrás.
02:55
that take us to the ocean
of 1,000 years ago.
44
163474
2484
02:58
But they also show us
what the future ocean could be like.
45
166553
3611
Mas também nos mostram
como seria o oceano do futuro.
03:03
Because the ocean has extraordinary
regenerative power,
46
171097
4064
O oceano tem um poder
regenerativo extraordinário;
03:07
we have seen great recovery
in just a few years.
47
175185
2801
vimos uma grande recuperação
em apenas alguns anos.
03:10
We just need to protect
many more places at risk
48
178383
3729
Só precisamos proteger
muitos mais lugares em risco
03:14
so they can become wild
and full of life again.
49
182136
3200
para que possam voltar a ser
selvagens e cheios de vida.
03:18
But today, only two percent of the ocean
50
186069
3928
Mas hoje, apenas 2% do oceano
03:22
is fully protected from fishing
and other activities.
51
190021
3600
estão totalmente protegidos
da pesca e outras atividades.
03:26
And that's not enough.
52
194030
1466
E isso não é suficiente.
03:28
Studies suggest that we need at least
30 percent of the ocean under protection
53
196409
4810
Estudos sugerem que precisamos
proteger ao menos 30% do oceano
03:33
not just to save marine life,
but to save us, too.
54
201243
3017
não apenas pra salvar a vida marinha,
mas pra salvar a nós mesmos,
03:36
Because the ocean gives us more than half
of the oxygen we breathe, food,
55
204284
5399
pois o oceano nos dá mais da metade
do oxigênio que respiramos, comida,
03:41
it absorbs much of the carbon pollution
56
209707
2497
e absorve grande parte
da poluição de carbono
03:44
that we throw in the atmosphere.
57
212228
1887
que jogamos na atmosfera.
03:46
We need a healthy ocean to survive.
58
214720
2713
Precisamos de um oceano
saudável pra sobrevivermos.
03:50
Now, is there a way
to accelerate ocean protection?
59
218529
3238
Existe um caminho pra acelerar
a proteção do oceano?
03:55
I think so.
60
223490
1150
Acredito que sim.
03:57
And it involves us looking
at the high seas.
61
225077
3722
E isso envolve olharmos para o alto-mar.
04:01
Now, what are the high seas?
62
229165
1611
E o que é o alto-mar?
04:02
Now coastal countries have authority
over 200 nautical miles from shore.
63
230800
5515
Agora países costeiros têm autoridade
sob mais de 200 milhas náuticas
a partir da costa.
04:09
Everything beyond those areas
are called the high seas.
64
237187
3954
Tudo além daquelas áreas
é chamado de alto-mar,
04:13
In dark blue on this map.
65
241165
1666
em azul escuro neste mapa.
04:15
No country owns the high seas,
66
243363
2428
Nenhum país é dono do alto-mar
04:17
no country is responsible for them,
67
245815
2310
nenhum país é responsável por ele,
04:20
but they all are, so it's a little
like the Wild West.
68
248149
3166
mas todos eles são, então
é um pouco como o Velho Oeste.
E existem dois tipos principais
da pesca em alto-mar.
04:23
And there are two main types
of fishing in the high seas.
69
251923
2698
04:26
At the bottom and near the surface.
70
254645
2381
Na profundidade e próximo à superfície.
04:29
Bottom trawling is the most
destructive practice in the world.
71
257668
4763
A rede de arrasto de profundidade
é a prática mais destrutiva no mundo.
04:35
Super trawlers, the largest
fishing vessels in the ocean,
72
263067
3532
Supertraineiras, a maior
embarcação de pesca no oceano,
04:38
have nets so large
that they can hold a dozen 747 jets.
73
266623
6439
têm redes tão grandes que podem
armazenar uma dúzia de jatos 747.
04:46
These huge nets destroy
everything in their paths --
74
274417
4794
Essas enormes redes destroem
tudo em seu caminho,
04:51
including deep corals
that grow on sea mounds,
75
279235
3333
incluindo corais profundos
que crescem em elevações marinhas,
04:54
which can be thousands of years old.
76
282592
2668
que podem ter milhares de anos.
04:57
And fishing near the surface
targets mostly species
77
285284
3309
E pescar próximo à superfície
atinge principalmente espécies
05:00
that migrate between
the high seas and country's waters,
78
288617
3039
que migram entre o alto-mar
e as águas costeiras,
05:03
like tuna and sharks.
79
291680
1400
como o atum e tubarões.
05:05
And many of these species are threatened
because of too much fishing
80
293720
3357
E muitas dessas espécies estão ameaçadas
devido à pesca predatória e má gestão.
05:09
and bad management.
81
297101
1267
05:11
Now, who fishes in the high seas?
82
299133
2200
E quem pesca no alto-mar?
05:14
Until now, it was difficult
to know exactly,
83
302228
3222
Até agora era difícil saber exatamente,
05:17
because countries have been very secretive
84
305474
2317
pois os países têm sido muito sigilosos
sobre a pesca de longa distância.
05:19
about the long-distance fishing.
85
307815
2134
05:22
But now, satellite technology
allows us to track individual boats.
86
310252
5720
Mas agora, a tecnologia de satélite
nos permite rastrear barcos individuais.
05:28
This is a game-changer.
87
316799
1534
É uma virada no jogo.
05:31
And this is the first time
88
319583
1279
E é a primeira vez
05:32
we are presenting the data
that you are going to see.
89
320886
3440
que estamos apresentando
os dados que vocês vão ver.
05:37
I'm going to show you
the tracks of two boats
90
325179
2651
Vou mostrar o rastreamento de dois barcos
05:39
over the course of a year,
91
327854
2334
ao longo de um ano,
05:42
using a satellite automated
identification system.
92
330212
3400
usando um sistema automatizado
de satélite de identificação.
05:46
This is a long-liner, fishing
around the southern coast of Africa.
93
334386
4251
Este é um barco palangre pescando
ao redor da costa sul da África.
05:51
After a few months fishing there,
the boat goes to Japan to resupply,
94
339457
4644
Após alguns meses pescando ali,
o barco vai reabastecer no Japão,
05:56
and shortly after, here it is,
fishing around Madagascar.
95
344125
3484
e logo depois, aqui está ele,
pescando próximo a Madagascar.
06:00
This is a Russian trawler
fishing, probably, for cod,
96
348371
5325
Esta é uma rede de arrasto russa pescando,
provavelmente, bacalhau em águas russas,
06:05
in Russian waters,
97
353720
1214
e depois através do alto-mar
do Atlântico Norte.
06:06
and then across the high seas
of the north Atlantic.
98
354958
3067
06:10
Thanks to Global Fishing Watch,
99
358895
2111
Graças ao Global Fishing Watch,
06:13
we have been able to track
over 3,600 boats
100
361030
4444
conseguimos rastrear
mais de 3,6 mil barcos
06:17
from more than 20 countries,
fishing in the high seas.
101
365498
3342
de mais de 20 países
pescando em alto-mar.
06:21
They use satellite positioning
and machine-learning technology
102
369625
3683
Eles usam posicionamento por satélite
e tecnologia de aprendizado de máquina
06:25
to automatically identify
if a boat is just sailing or fishing,
103
373332
4784
pra identificar automaticamente se o barco
está apenas navegando ou pescando,
06:30
which are the white spots here.
104
378140
1518
que são estas manchas brancas.
06:32
So with an international
group of colleagues,
105
380719
2119
Com um grupo internacional de colegas,
06:34
we decided to investigate
106
382862
1817
decidimos investigar
06:36
not only who fishes in the high seas,
but who benefits from it.
107
384703
4495
não apenas quem pesca em alto-mar,
mas quem se beneficia disso.
06:42
My colleague, Juan Mayorga,
108
390140
1433
Meu colega Juan Mayorga,
06:43
at the University of California,
Santa Barbara,
109
391597
2226
da Universidade da Califórnia,
em Santa Barbara,
06:45
has produced detailed
maps of fishing effort,
110
393847
2190
produziu mapas detalhados
do esforço de pesca
06:48
which means how much time
and fuel is spent fishing
111
396061
2979
que mostram quanto tempo
e combustível é gasto na pesca
em cada pixel no oceano.
06:51
in every pixel in the ocean.
112
399064
1933
06:53
We have a map for every country.
113
401680
2134
Temos um mapa para todos os países.
06:56
China, Taiwan, Japan,
Korea and Spain alone
114
404561
3548
China, Taiwan, Japão,
Coreia e Espanha sozinhos
07:00
account for almost 80 percent
of the fishing in the high seas.
115
408133
3824
são responsáveis por quase
80% da pesca em alto-mar.
07:04
When we put all of the countries together,
116
412768
2635
Quando consideramos todos os países,
07:07
this is what we get.
117
415427
1333
é isso que temos.
07:09
Because we know the identity
of every boat in the database,
118
417792
5571
Como conseguimos identificar
cada barco no banco de dados,
07:15
we know its size, its tonnage,
the power of its engines,
119
423387
4341
sabemos o tamanho, a tonelagem,
o poder dos motores deles,
07:19
how many crew are on board.
120
427752
1733
e quantos tripulantes estão a bordo.
07:22
With this information, we can calculate
fuel costs, labor costs, etc.
121
430046
4501
Com esta informação, podemos calcular
custos de combustível, mão de obra, etc.
07:27
So for the first time,
122
435157
1930
Pela primeira vez,
07:29
we have been able to map
the costs of fishing in the high seas.
123
437111
4250
conseguimos mapear
os custos da pesca em alto-mar.
07:34
The darker the red, the higher the costs.
124
442315
2734
Quanto mais escuro for o vermelho,
maiores serão os custos.
07:37
Thanks to our colleagues
at the University of British Columbia,
125
445855
2992
Graças aos nossos colegas
na Universidade de British Columbia,
07:40
we know how much every country
is actually fishing.
126
448871
3055
sabemos o quanto cada país
está pescando de fato.
07:44
And we know the price of the fish
as it comes off the vessel.
127
452268
3245
E sabemos o preço do peixe
quando ele sai do navio.
07:48
Combined with the data on effort,
128
456038
2365
Combinado com os dados do esforço,
07:50
we have been able to map
the revenue of fishing the high seas.
129
458427
3710
temos conseguido mapear
a receita da pesca em alto-mar.
07:54
The darker the blue,
the higher the revenue.
130
462879
2436
Quanto mais escuro for o azul,
maior será a receita.
07:57
We have costs, and we have revenue.
131
465982
2267
Temos custos e temos receita.
08:00
So for the first time,
132
468887
1619
Então, pela primeira vez,
08:02
we have been able to map the profitability
of fishing in the high seas.
133
470530
5128
conseguimos mapear a rentabilidade
da pesca em alto-mar.
08:08
Now I'm going to show you a map.
134
476863
1531
Agora vou mostrar um mapa.
08:10
Red colors mean we are losing money
by fishing in that part of the ocean.
135
478712
5194
Tons em vermelho mostram perda de receita
com a pesca naquela parte do oceano.
08:16
Blue colors mean it's profitable.
136
484641
2200
Tons em azul significam que é lucrativo.
08:19
Here it is.
137
487619
1150
Aqui está.
08:21
It seems mostly profitable.
138
489707
2039
Parece predominantemente lucrativo.
08:23
But there are two more factors
we have to take into account.
139
491770
4337
Mas existem mais dois fatores
que devemos levar em consideração.
08:28
First, recent investigations reveal
140
496635
3571
Primeiro, investigações recentes revelam
08:32
the use of forced labor, or slave labor,
141
500230
3482
o uso de trabalho forçado ou escravo,
08:35
in high seas fishing.
142
503736
1309
na pesca em alto-mar.
08:37
Companies use it to cut costs,
to generate profits.
143
505641
3539
Empresas fazem isso
para cortar custos e gerar lucros.
08:42
And second, every year,
governments subsidize high seas fishing
144
510135
5332
E segundo, todo ano,
governos subsidiam a pesca em alto-mar
com mais de US$ 4 bilhões.
08:47
with more than four billion dollars.
145
515491
2401
08:51
Let's go back to the map of profits.
146
519270
1738
Vamos voltar ao mapa dos lucros.
08:53
If we assume fair wages,
147
521032
2276
Se assumirmos que os salários são justos,
08:55
which means not slave labor,
148
523332
2517
o que significa negar o trabalho escravo,
08:57
and we remove the subsidies
from our calculation,
149
525873
4293
e removermos subsídios do nosso cálculo,
09:02
the map turns into this.
150
530190
2053
o mapa ficaria assim.
09:05
Fishing is truly profitable in only half
of the high seas fishing grounds.
151
533807
6031
A pesca é rentável apenas em metade
das áreas de pesca em alto-mar.
09:12
In fact, on aggregate,
152
540992
2269
Na verdade, no total,
09:15
subsidies are four times
larger than the profits.
153
543285
4032
subsídios são quatro vezes
maiores que os lucros.
09:20
So we have five countries doing
most of the fishing in the high seas
154
548548
3484
Temos cinco países fazendo
a maior parte da pesca em alto-mar
09:24
and the economics are dependent
on huge government subsidies,
155
552056
3516
e a economia depende
de enormes subsídios do governo,
09:27
and for some countries,
on human rights violations.
156
555596
3467
e, em alguns países, depende
das violações dos direitos humanos.
09:32
What this economic analysis reveals,
157
560099
2255
Esta análise econômica revela
09:34
is that practically the entire high seas
fishing proposition is misguided.
158
562378
3729
que praticamente toda a proposta
de pesca em alto-mar é equivocada.
09:38
What sane government
would subsidize an industry
159
566647
3771
Que governo sensato
subsidiaria uma indústria
09:42
anchored in exploitation
and fundamentally destructive?
160
570442
3607
ancorada em exploração
e fundamentalmente destrutiva?
09:46
And not so profitable, anyway.
161
574625
2000
E não tão lucrativa, ainda por cima.
09:49
So, why don't we close
all of the high seas to fishing?
162
577307
6856
Por que não impedimos a pesca em alto-mar?
09:56
Let's create a giant high seas reserve,
two-thirds of the ocean.
163
584842
4627
Vamos criar uma reserva gigante
de alto-mar, dois terços do oceano.
Um modelo de estudo...
10:03
A modeling study from --
164
591438
1787
10:05
(Applause)
165
593249
4078
(Aplausos)
10:09
A modeling study from colleagues
at UC Santa Barbara,
166
597351
2885
Um modelo de estudo de colegas
na UC, em Santa Barbara,
10:12
suggests that such reserve
would help migratory species like tuna
167
600260
3619
sugere que tal reserva ajudaria
espécies migratórias como o atum
10:15
recover in the high seas.
168
603903
1650
a se recuperar em alto-mar.
10:17
And part of that increased abundance would
spill over into the countries' waters,
169
605577
4281
E parte dessa abundância ampliada
transbordaria para as águas costeiras,
10:21
helping to replenish them.
170
609882
1754
ajudando a reabastecê-las.
10:23
That would also increase
the catch in these waters,
171
611660
3071
Isso também aumentaria
a pesca e os lucros nessas águas,
10:26
and so would the profits,
172
614755
1317
10:28
because the cost of fishing
would be lowered.
173
616096
2255
porque o custo da pesca seria reduzido.
10:30
And the ecological benefits would be huge,
174
618787
2585
E os benefícios ecológicos seriam enormes,
10:34
because these species of large predators,
like tuna and sharks,
175
622463
3292
já que espécies de grandes predadores,
como o atum e tubarões,
10:37
are key to the health
of the entire ecosystem.
176
625779
2962
são importantes para a saúde
de todo o ecossistema.
10:41
Therefore, protecting the high seas
177
629606
2503
Portanto, proteger o alto-mar
10:44
would have ecological, economic
and social benefits.
178
632133
3533
teria benefícios ecológicos,
econômicos e sociais.
10:48
But the truth is that most
fishing companies
179
636395
2309
Mas a verdade é que a maioria
das empresas pesqueiras
10:50
don't care about the environment.
180
638728
1865
não se importa com o meio ambiente.
10:52
But they would make more money
by not fishing in the high seas.
181
640617
3666
Mas elas ganhariam mais dinheiro
se não pescassem em alto-mar.
10:56
And this would not affect our ability
to feed our growing population,
182
644307
5469
E isso não afetaria nossa capacidade
de alimentar nossa crescente população,
11:01
because the high seas provide only
five percent of the global marine catch,
183
649800
5109
porque o alto-mar fornece
apenas 5% da pesca marinha global,
11:08
because the high seas are not
as productive as near-shore waters.
184
656184
3460
pois não é tão produtivo
quanto as águas costeiras.
11:12
And most of the catch of the high seas
is sold as upscale food items,
185
660438
4957
E boa parte da pesca em alto-mar
é vendida como alimento de alta qualidade,
11:17
like tuna sashimi or shark fin soup.
186
665419
3438
como sashimi de atum
ou sopa de barbatana de tubarão.
11:21
The high seas catch does not contribute
to global food security.
187
669895
4411
A pesca em alto-mar não contribui
para a segurança alimentar global.
Então, como vamos fazer isso?
11:28
So how are we going to do it?
188
676117
1420
11:29
How are we going to protect the high seas?
189
677561
2437
Como vamos proteger o alto-mar?
11:32
As we speak, negotiators
at the United Nations
190
680022
2603
Nesse momento,
negociadores nas Nações Unidas
11:34
are beginning discussions
on a new agreement to do just that.
191
682649
3665
estão dando início a discussões sobre
um novo acordo pra fazer exatamente isso,
mas não deveria acontecer
de portas fechadas.
11:38
But this cannot happen
behind closed doors.
192
686728
2934
11:42
This is our greatest opportunity.
193
690077
2222
Esta é a nossa maior oportunidade.
11:44
And we all should ensure
194
692323
1715
E todos nós devemos garantir
11:46
that our countries will support
the protection of the high seas
195
694062
5071
que nossos países vão apoiar
a proteção do alto-mar
11:51
and get rid of subsidies
to industrial fishing.
196
699157
3200
e se livrar de subsídios
para a pesca industrial.
11:55
In 2016, 24 countries
and the European Union
197
703395
5365
Em 2016,
24 países e a União Europeia
concordaram em proteger o Mar de Ross,
12:00
agreed to protect the Ross Sea,
198
708784
3245
12:04
the wildest places in Antarctica,
199
712053
2381
os lugares mais selvagens da Antártica,
12:06
full of wildlife like killer whales,
leopard seals, penguins.
200
714458
4182
cheio de vida selvagem como baleias
assassinas, focas leopardo, pinguins.
12:10
And this included fishing nations,
like China, Japan, Spain, Russia.
201
718974
5230
E isso incluiu países pesqueiros
como China, Japão, Espanha e Rússia.
12:16
But they decided that protecting
such a unique environment
202
724228
4941
Mas eles decidiram que proteger
um ambiente tão único
12:21
would be worth more than exploiting it
for relatively little benefit.
203
729193
4194
valeria mais do que explorá-lo
por um benefício relativamente pequeno.
12:25
And this is exactly
the type of cooperation
204
733883
3496
E é exatamente disso que vamos precisar:
desse tipo de cooperação
12:29
and willingness to set aside differences
205
737403
1961
e disposição pra deixar de lado
nossas diferenças.
12:31
that we are going to need.
206
739388
1313
12:32
We can do it again.
207
740725
1643
Podemos fazer isso de novo.
12:35
If 20 years from now,
208
743315
2588
Se daqui a 20 anos,
12:37
our children were to jump
into any random spot in the ocean,
209
745927
4189
nossos filhos fossem pular
em qualquer ponto aleatório do oceano,
12:43
what would they see?
210
751451
1334
o que eles veriam?
12:45
A barren landscape,
like much of our seas today,
211
753737
4496
Uma paisagem estéril,
como muitos dos nossos mares hoje,
12:50
or an abundance of life,
our legacy to the future?
212
758257
2888
ou uma abundância de vida,
nosso legado para o futuro?
12:53
Thank you very much.
213
761665
1327
Muito obrigado.
12:55
(Applause)
214
763016
2960
(Aplausos)
12:58
Thank you.
215
766000
1202
12:59
(Applause)
216
767226
4789
Translated by Maricene Crus
Reviewed by Carolina Aguirre

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Enric Sala - Marine ecologist
Dr. Enric Sala is a former university professor who saw himself writing the obituary of ocean life and quit academia to become a full-time conservationist as a National Geographic Explorer-in-Residence.

Why you should listen

Dr. Enric Sala founded and leads Pristine Seas, a project that combines exploration, research and media to inspire country leaders to protect the last wild places in the ocean. To date, Pristine Seas has helped to create 18 of the largest marine reserves on the planet, covering an area of more than five million square km (half the size of Canada).

Sala has received many honors, including 2008 World Economic Forum’s Young Global Leader, 2013 Explorers Club Lowell Thomas Award, 2013 Environmental Media Association Hero Award, 2016 Russian Geographical Society Award, and he's a fellow of the Royal Geographical Society. He serves on the boards of the Leonardo DiCaprio Foundation, Global Fishing Watch and the National Aquarium, and he advises international organizations and governments.

More profile about the speaker
Enric Sala | Speaker | TED.com