ABOUT THE SPEAKER
Karen J. Meech - Astronomer, astrobiologist
Karen J. Meech is an astronomer who investigates how habitable worlds form and explores the bigger picture of whether there is life elsewhere.

Why you should listen

Astrobiologist Karen J. Meech uses the leftover pieces from our solar system's formation to understand how habitable planets are made. Her curiosity about life beyond earth was inspired as a child watching Star Trek. From this, her path led to a career in physics and astronomy, with a PhD in planetary physics from MIT. She is now an astronomer at the University of Hawaii, where she leads the astrobiology group, and she is a passionate scientific educator.

Meech started her astronomical career investigating comets, the icy leftovers from the birth of our solar system. Her work led to an understanding of many of the processes that cause the beautiful tails to develop far from our Sun. She was co-investigator on three comet missions. Her discoveries provide information to test our understanding of how planetary systems are assembled. Now her work has embraced the power of interdisciplinary science, and she is combining geological field work, geochemistry, astronomical observations, theory and space mission concepts to address fundamental questions about how earth got its water.

More profile about the speaker
Karen J. Meech | Speaker | TED.com
TED2018

Karen J. Meech: The story of 'Oumuamua, the first visitor from another star system

Karen J. Meech: A história de 'Oumuamua, o primeiro visitante de outro sistema estelar

Filmed:
6,071,992 views

Em outubro de 2017, a astrobióloga Karen J. Meech recebeu a ligação que todo astrônomo espera receber um dia: a NASA tinha detectado o primeiro visitante de outro sistema solar. O cometa interestelar, que tinha quase um quilômetro de comprimento e foi chamado 'Oumuamua, palavra havaiana que significa "escoteiro" ou "mensageiro", levantou questões intrigantes: seria um destroço de um novo sistema estelar, um fragmento da explosão de uma supernova, evidência de tecnologia alienígena ou nada disso? Nesta palestra fascinante, Meech conta a história de como a equipe dela correu contra o tempo para buscar respostas sobre o presente inesperado de algum lugar distante.
- Astronomer, astrobiologist
Karen J. Meech is an astronomer who investigates how habitable worlds form and explores the bigger picture of whether there is life elsewhere. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
NASA's always on the lookout
for possible asteroid collision hazards,
0
1142
5454
A NASA sempre está à procura
de possíveis colisões de asteroides.
00:18
so the Pan-STARRS telescope
is scanning the sky every night.
1
6620
4080
Por causa disso, o telescópio Pan-STARRS
sonda o céu todas as noites.
00:23
Each morning, candidate objects
are examined by Pan-STARRS staff
2
11231
4120
Todo dia, objetos em potencial
são analisados pela equipe do Pan-STARRS
00:27
and usually discovered to be no big deal.
3
15375
3227
e geralmente se descobre
que eles não são de grande ameaça.
00:30
But on October 19, 2017,
4
18626
2739
Mas no dia 19 de outubro de 2017,
00:33
Pan-STARRS spotted an object
moving rapidly between the stars,
5
21389
4652
a Pan-STARRS detectou um objeto
se movendo rapidamente entre as estrelas,
00:38
and this time the usual follow-up
measurements of position and speed
6
26065
4318
e desta vez as medições
de posição e velocidade
00:42
showed something completely different.
7
30407
2815
mostraram algo completamente diferente.
00:45
By October 22nd, we had enough data
8
33246
2505
Em 22 de outubro,
já tínhamos dados suficientes
00:47
to realize that this object
wasn't from our solar system.
9
35775
4170
para perceber que esse objeto
não era do nosso sistema solar.
00:51
Holy cow.
10
39969
1341
Caracas.
00:53
That's when I got the phone call,
11
41334
1747
Foi quando recebi a ligação
00:55
the phone call that all solar system
astronomers are waiting for.
12
43105
4006
que todos os astrônomos esperam.
00:59
Let me tell you how exciting this was.
13
47135
2111
Vou contar como isso foi empolgante.
01:01
(Laughter)
14
49270
1007
(Risos)
01:02
NASA's been expecting to see
an interstellar comet
15
50301
3121
A NASA estava querendo
observar um cometa interstelar
01:05
pass through the solar system
since the 1970s,
16
53446
3340
cruzar o nosso sistema solar
desde os anos 70,
01:08
but until now, we'd never seen anything.
17
56810
2858
e até agora não tínhamos visto nada disso.
01:11
Our own solar system is huge,
18
59692
2626
Nosso sistema solar é gigantesco,
01:14
so even getting a package
from the nearest star system
19
62342
3309
então receber uma encomenda
do sistema solar mais próximo,
01:17
4.4 light years away
20
65675
2103
a 4,4 anos-luz de distância,
01:19
would take over 50,000 years.
21
67802
2582
demoraria 50 mil anos.
01:22
So this is a really big deal.
22
70408
2045
Daí a importância disso.
01:24
The interstellar visitor
entered our solar system
23
72945
2502
O visitante interstelar entrou
no nosso sistema solar
01:27
from above the plane of the planets,
24
75471
1850
por cima do plano dos planetas,
01:29
coming from the direction
of the constellation Lyra,
25
77345
2833
vindo da constelação de Lira,
01:32
and it passed closest to the Sun
on September 9th,
26
80202
3436
e a sua maior aproximação do Sol
foi em 9 de setembro,
01:35
passing inside the orbit of Mercury.
27
83662
2405
cortando a órbita de Mercúrio.
01:38
Now this isn't a particularly
close approach or unusual distance.
28
86709
4029
Não há nada de estranho
na sua trajetória ou na sua proximidade.
01:42
It's just much easier
to see objects close by.
29
90762
3709
Apenas é muito mais fácil observar
objetos que estão perto.
01:47
On October 14th,
30
95124
1676
Em 14 de outubro,
01:48
before we discovered it, it made
its closest approach to the Earth,
31
96824
4102
antes de o descobrirmos, o objeto
fez a sua maior aproximação da Terra,
01:52
within about 15 million miles.
32
100950
2690
a mais ou menos 24 milhões de quilômetros,
01:55
This is really close
by astronomical standards.
33
103664
2757
o que é algo muito próximo
para os padrões astronômicos.
01:59
Now rather than call this
by its unwieldy catalog name,
34
107341
4476
Em vez de o chamarmos
pelo seu nome complicado,
02:03
we briefly called it "Rama,"
35
111841
2643
nós o chamamos de "Rama",
02:06
after the cylindrical spacecraft
that passed through the solar system
36
114508
3508
por causa da espaçonave cilíndrica
que passou pelo sistema solar
02:10
in Arthur C. Clarke's classic
science fiction story in 1973.
37
118040
5214
em um clássico da ficção científica
de 1973 escrito por Arthur C. Clarke.
02:15
But this wasn't quite right either,
38
123865
2077
Mas ainda não estávamos satisfeitos.
Então, em homenagem a sua descoberta,
feita por um telescópio do Havaí,
02:17
so in honor of it being discovered
by a telescope in Hawaii,
39
125966
3233
02:21
we consulted two experts
on Hawaiian culture --
40
129223
3397
consultamos dois especialistas
de cultura havaina,
02:24
a Hawaiian navigator and a linguist --
41
132644
2453
um navegador e um linguista,
02:27
to propose a name.
42
135121
1742
para propor um nome.
02:28
And they suggested "'Oumuamua,"
43
136887
2984
E eles sugeriram "'Oumuamua",
02:31
which means scout or messenger
from the distant past reaching out to us.
44
139895
5055
que significa explorador ou mensageiro
de um passado distante fazendo contato.
02:37
Now this discovery
was important for many reasons,
45
145972
3366
Essa descoberta foi importante
por muitas razões,
02:41
but to me the most significant
is for what 'Oumuamua can tell us
46
149362
3836
mas para mim a mais relevante
foi o que 'Oumuamua pode nos contar
02:45
about the past of our solar system.
47
153222
2417
sobre o passado do nosso sistema solar.
02:48
The process of the birth of a new solar
system and the growth of planets
48
156369
4041
O processo de nascimento de um novo
sistema solar e o crescimento de planetas
02:52
can be a violent and messy business.
49
160434
3082
pode ser um negócio complicado e violento.
02:55
Leftover icy and rocky debris
gets ejected from the new solar system
50
163540
4223
Restos de destroços rochosos e congelados
são ejetados do novo sistema solar
02:59
as the giant planets migrate
through the dusty disk
51
167787
3349
conforme os enormes planetas
migram através do disco
03:03
out of which they're formed.
52
171160
1928
pelo qual eles são formados.
03:06
Now have you ever felt an emotional chill,
53
174175
3980
Alguma vez você já sentiu
um arrepio emocional,
03:10
something that's so exciting
that a shiver runs up and down your spine?
54
178179
4801
um arrepio que corre pelas suas costas
por causa de algo muito empolgante?
03:16
Or something that's
very emotionally moving?
55
184115
2936
Ou algo que é comovente?
03:19
Well this was it for me.
56
187678
1747
Foi o que eu senti.
03:21
This was my wow moment.
57
189449
1825
Fiquei superempolgada.
03:23
We actually had a piece of material
from another solar system
58
191298
3888
Tínhamos um pedaço de matéria
de outro sistema solar
03:27
coming close enough for us to observe.
59
195210
3659
perto o bastante para observarmos.
03:31
So what would you like to know
about 'Oumuamua,
60
199793
2858
Então o que você gostaria
de saber sobre 'Oumuamua,
03:34
the very first visitor
from another star system?
61
202675
3031
o primeiro visitante
de outro sistema estelar?
03:38
Well, I could think of a million things,
62
206454
2788
Eu poderia pensar em um milhão de coisas,
03:41
but there's what you want
and what you can have,
63
209266
3580
mas existe uma diferença entre
o que você quer e o que você pode ter,
03:44
and 'Oumuamua was moving away
and fading very rapidly.
64
212870
4334
e 'Oumuamua estava indo embora
e desaparecendo bem rápido.
03:49
In the span of about a week,
65
217228
2201
No espaço de uma semana,
03:51
it had dropped in brightness
by a factor of [10].
66
219453
2671
o seu brilho diminuiu por um fator de dez.
03:54
So this is about all the time
we were going to have
67
222852
2416
Tudo girava em torno do tempo que tínhamos
03:57
to study it easily.
68
225292
1887
para estudá-lo com facilidade.
03:59
So we had to distill the process
of getting telescope time --
69
227690
4922
Tivemos que acelerar o processo
de utilização do telescópio,
04:04
normally a very competitive,
peer-reviewed proposal process
70
232636
3540
geralmente um processo de avaliação
de propostas bem competitivo
04:08
that can take up to months --
71
236200
1848
que pode demorar meses,
04:10
down to less than a few days.
72
238072
2699
para apenas alguns dias.
04:12
So began a "polite"
competition for resources.
73
240795
3745
Começou então uma competição
"amigável" por recursos.
04:17
OK, let me not mince words.
It was a fierce battle.
74
245408
2794
Está bom, não vou disfarçar.
Foi uma batalha intensa.
04:20
We dropped everything,
75
248226
1768
Deixamos todo o resto de lado,
04:22
working around the clock,
76
250018
1446
trabalhamos sem parar
04:23
trying to craft
perfectly crafted proposal words
77
251488
3881
tentando montar uma proposta impecável
04:27
to send to the observatory directors.
78
255393
2245
para ser enviada
aos diretores do observatório.
04:30
Well, good news. We got the time.
79
258527
2848
Boas notícias: conseguimos.
04:34
Now, from a perfectly
selfish point of view,
80
262178
3563
De um ponto de vista egoísta,
04:37
the first thing we might like to know
is how massive 'Oumuamua is.
81
265765
4366
queríamos saber quão massivo é 'Oumuamua.
04:42
Because after all,
it passed very close to the Earth,
82
270155
2840
Pois ele tinha passado
muito próximo da Terra
04:45
and we didn't know about it
until afterwards.
83
273019
3015
e ficamos sabendo disso só depois.
04:48
How bad would this have been
had it not missed the Earth?
84
276757
4301
Qual teria sido o dano
se ele não tivesse desviado?
04:53
Well, the impact energy
85
281950
1802
A energia de impacto
04:55
depends on the square
of the velocity times its mass,
86
283776
3609
depende do quadrado da velocidade
multiplicado pela massa,
04:59
and the mass depends
on how big it is and what it's made of.
87
287409
3596
e esta depende do tamanho e do material.
05:03
So how big is 'Oumuamua,
and what's its shape?
88
291647
3421
Qual é o tamanho
e o formato de 'Oumuamua?
05:07
Well, we can get this from its brightness.
89
295765
2320
Podemos deduzir isso pelo seu brilho.
05:10
Now, if you don't believe me,
think of comparing the brightness
90
298109
2967
Se você não acredita, pense em comparar
o brilho de uma libélula
05:13
of a firefly in your backyard
91
301100
1382
05:14
to the navigation lights
on a distant airplane.
92
302506
4420
com as luzes de um avião distante.
05:18
You know the airplane is much brighter --
93
306950
1972
O avião tem muito mais brilho,
05:20
it just appears faint
because it's so far away.
94
308946
2700
ele só parece fraco porque está longe.
05:24
We're also going to need to know
95
312775
1834
Também precisamos saber
05:26
how reflective
the surface of 'Oumuamua is,
96
314633
3150
o quão reflexiva
é a superfície de 'Oumuamua,
05:29
and we don't have any clue,
97
317807
2110
e não fazemos ideia de como é,
05:31
but it's reasonable to assume
it's very similar to small asteroids
98
319941
3860
mas é razoável supor que seja
similar à dos pequenos asteroides
05:35
and comets in our solar system,
99
323825
1982
e cometas do nosso sistema solar
05:37
or in technical terms,
100
325831
1350
ou, em termos técnicos,
05:39
something between the reflectivity
of charcoal and wet sand.
101
327205
4213
algo entre a reflectividade
do carvão e da areia molhada.
05:44
Nowadays, most of the big telescopes
are used in what's called a service mode,
102
332381
5715
Hoje muitos dos grandes telescópios
são usados em modo de serviço,
05:50
meaning we have to carefully develop
all the instructions
103
338120
3856
ou seja, temos que detalhar
todas as instruções
05:54
and send them to the telescope operator,
104
342000
2549
enviá-las para o operador do telescópio,
05:56
and then anxiously wait
for the data to come back,
105
344573
2929
e aguardar ansiosamente pelos dados,
05:59
praying to the weather gods.
106
347526
2223
orando aos deuses do tempo.
06:01
Now I bet most of you don't have careers
107
349773
2301
Acredito que muitos aqui não têm carreiras
06:04
that critically depend on whether or not
it's cloudy last night.
108
352098
4811
que dependem da previsão do tempo.
06:08
Well, we weren't going to get
any second chances here.
109
356933
3167
A nossa chance é uma só.
06:12
Because the weather was great,
'Oumuamua decided not to be.
110
360124
4108
O tempo estava excelente,
mas não 'Oumuamua.
06:16
Its brightness wasn't constant.
111
364256
2000
O brilho não era constante.
06:18
Now here we see 'Oumuamua
racing between the stars.
112
366732
3215
Aí está 'Oumuamua
se movendo entre as estrelas.
06:21
It's centered in the middle.
113
369971
1579
Está bem no centro.
06:23
The stars are trailed out because
the telescope is following its motion.
114
371574
3920
O telescópio está seguindo o objeto
então as estrelas parecem se descolar.
06:28
It started faint and then it got brighter,
fainter, brighter, and fainter again,
115
376145
5452
O brilho ficava fraco, depois forte,
fraco, forte, fraco de novo,
06:33
as sunlight is reflected off
of four sides of an oblong object.
116
381621
4825
assim como a luz do sol é refletida
pelos quatro lados de um objeto alongado.
06:39
The extreme brightness change
117
387302
2430
A mudança brusca de brilho
06:41
led us to an unbelievable
conclusion about its shape.
118
389756
4305
nos levou a uma conclusão
inacreditável sobre a sua forma.
06:46
As shown in this artist's impression,
119
394085
1993
Tal como é mostrado nessa imagem,
06:48
'Oumuamua is apparently
very long and narrow,
120
396102
3531
'Oumuamua parece ser
muito longo e estreito,
06:51
with an axis ratio of about 10 to one.
121
399657
3103
com uma proporção de eixo
de cerca de dez para um.
06:55
Assuming it's dark,
this means it's about half a mile long.
122
403479
3913
Supondo que seja escuro, significa que ele
tem quase um quilômetro de comprimento.
06:59
Nothing else in our
solar system looks like this.
123
407987
3548
Nada em nosso sistema solar
se parece com isso.
07:03
We only have a handful of objects
that even have an axis ratio
124
411559
3438
Existem somente alguns objetos
com uma proporção de eixo
07:07
bigger than five to one.
125
415021
1714
maior do que cinco para um.
07:09
So we don't know how this forms,
126
417286
1979
Não sabemos como isso se forma,
07:11
but it may be part of its birth process
in its home solar system.
127
419289
5198
mas pode ter sido parte do processo
de nascimento do seu sistema solar.
07:17
'Oumuamua was varying in brightness
every 7.34 hours,
128
425549
5469
O brilho de 'Oumuamua
variava a cada 7,34 horas,
07:23
or so we thought.
129
431042
1746
ou assim pensávamos.
07:24
As more data started
to come in from other teams,
130
432812
2342
Conforme recebíamos
mais dados das outras equipes,
07:27
they were reporting different numbers.
131
435178
2458
eles mostravam números diferentes.
07:29
Why is it the more
we learn about something,
132
437660
1926
Por que quanto mais aprendemos algo,
07:31
the harder it gets to interpret?
133
439606
1940
mais difícil é a interpretação?
07:34
Well, it turns out that 'Oumuamua
is not rotating in a simple way.
134
442596
3389
Acontece que 'Oumuamua não está
rotacionando de um modo simples.
07:38
It's wobbling like a top.
135
446009
2059
Está cambaleando como um peão.
07:40
So while it is rotating
around its short axis,
136
448092
3086
Além de rotacionar em torno do eixo menor,
07:43
it's also rolling around the long axis
137
451202
2850
ele também rotaciona
em torno do eixo maior
07:46
and nodding up and down.
138
454076
2070
e balança para cima e para baixo.
07:48
This very energetic, excited motion
139
456887
2826
Esse movimento enérgico e agitado
07:51
is almost certainly the result
of it being violently tossed
140
459737
3460
é quase com certeza
resultado do forte arremesso
07:55
out of its home solar system.
141
463221
1922
que o expulsou de seu sistema solar.
07:58
Now how we interpret the shape
from its brightness
142
466363
2791
A forma como interpretamos
o formato pelo seu brilho
08:01
depends very critically
on how it's spinning,
143
469178
2872
depende muito da rotação.
08:04
so now we have to rethink
what it may look like,
144
472074
2970
Agora temos que repensar
como ele se parece,
08:07
and as shown in this beautiful painting
by space artist Bill Hartmann,
145
475068
3445
e como se pode ver nessa pintura
feita por Bill Hartmann,
08:10
we think that 'Oumuamua
may be more of a flattened oval.
146
478537
3959
achamos que 'Oumuamua
seja algo achatado e oval.
08:15
So let's get back to the energetics.
147
483822
1962
Vamos voltar à energética.
08:17
What is it made of?
148
485808
1911
Do que ele é feito?
08:19
Well, ideally we would love
to have a piece of 'Oumuamua
149
487743
3224
O ideal seria ter um pedaço de 'Oumuamua
08:22
into the laboratory,
so we could study it in detail.
150
490991
3198
para estudá-lo em detalhe no laboratório.
08:26
But since even private industry
can't manage to launch
151
494213
3667
Mas como até a indústria privada
não consegue lançar
08:29
a spacecraft within a week
152
497904
1762
uma nave espacial em uma semana
08:31
to something like this,
153
499690
1667
em uma situação dessas,
08:33
astronomers have to rely
on remote observations.
154
501381
3161
os astrônomos têm que confiar
nas observações à distância.
08:36
So astronomers will look at how the light
interacts with the surface.
155
504566
3945
Os astrônomos vão olhar
como a luz e a superfície interagem.
08:40
Some colors may get absorbed,
giving it a chemical fingerprint,
156
508535
4166
Algumas cores são absorvidas
deixando uma impressão digital química,
08:44
whereas other colors may not.
157
512725
2247
ao passo que outras cores não.
08:46
On the other hand, some substances
may just reflect more blue
158
514996
4253
Por outro lado, algumas substâncias
podem refletir mais o azul
08:51
or red light efficiently.
159
519273
1818
ou o vermelho.
08:53
In the case of 'Oumuamua,
it reflected more red light,
160
521659
3723
No caso de 'Oumuamua,
a cor mais refletida era o vermelho,
08:57
making it look very much like the organic
rich surface of the comet recently visited
161
525406
5023
assemelhando-se muito a uma superfície
orgânica que foi recentemente visitada
09:02
by the Rosetta spacecraft.
162
530453
1786
pela espaçonave Rosetta.
09:04
But not everything that looks reddish
has the same composition.
163
532887
4731
Mas nem tudo que é vermelho
tem a mesma composição.
09:09
In fact, minerals that have
tiny little bits of iron in the surface
164
537642
3476
Minerais que têm pequenos
pontinhos de ferro na superfície
09:13
can also look red,
165
541142
1937
também podem ser avermelhados,
09:15
as does the dark side
of Saturn's moon Iapetus,
166
543103
2850
assim como o lado escuro
da lua Jápeto de Saturno
09:17
shown in these images
from the Cassini spacecraft.
167
545977
2785
visto nessas imagens
pela espaçonave Cassini.
09:21
Nickel-iron meteorites,
in other words, metal,
168
549432
2191
Meteoritos de níquel e ferro
09:23
can also look red.
169
551647
1729
também parecem vermelhos.
09:26
So while we don't know
what's on the surface,
170
554032
2670
Além de não sabermos
o que está na superfície,
09:28
we know even less
about what's on the inside.
171
556726
3146
não sabemos o que está por dentro.
09:32
However, we do know
that it must at least be strong enough
172
560435
3088
Mas sabemos que precisa
ser forte o suficiente
09:35
to not fly apart as it rotates,
173
563547
2372
para que não se fragmente
enquanto rotaciona,
09:37
so it probably has a density
similar to that of rocky asteroids;
174
565943
3960
então a sua densidade é parecida
com a de asteroides rochosos,
09:41
perhaps even denser, like metal.
175
569927
2492
ou até mais densa, como a de um metal.
09:45
Well, at the very least,
I want to show you
176
573305
2071
Quero pelo menos mostrar
09:47
one of the beautiful
color images that we got
177
575400
2142
uma das imagens coloridas mais bonitas
capturada por uma telescópio terrestre.
09:49
from one of the ground-based telescopes.
178
577566
2140
09:52
All right, I admit,
it's not all that spectacular.
179
580145
2999
Talvez não seja tão espetacular assim.
09:55
(Laughter)
180
583168
1012
(Risos)
09:56
We just don't have the resolution.
181
584204
2959
A resolução não é das melhores.
09:59
Even Hubble Space Telescope
182
587187
1929
Nem mesmo o telescópio espacial Hubble
10:01
doesn't present a much better view.
183
589140
2049
tem uma vista melhor.
10:04
But the importance of the Hubble data
was not because of the images,
184
592220
3413
Mas a importância dos dados do Hubble
não foi por causa das imagens,
10:07
but because it extended
our observations out
185
595657
2492
mas porque estenderam as observações
10:10
to two and a half months
from the discovery,
186
598173
2683
por mais dois meses e meio,
10:12
meaning we get more positions
along the orbit,
187
600880
2704
dando-nos mais posições
ao longo da orbita,
10:15
which will hopefully let us figure out
where 'Oumuamua came from.
188
603608
4476
que talvez nos ajudem a descobrir
de onde Oumuamua veio.
10:21
So what exactly is 'Oumuamua?
189
609667
2753
O que exatamente é o 'Oumuamua?
10:25
We firmly believe it's likely to be
a leftover archaeological remnant
190
613150
5523
Acreditamos que seja um resto arqueológico
10:30
from the process of the birth
of another planetary system,
191
618697
3588
do processo de nascimento
de outro sistema planetário,
10:34
some celestial driftwood.
192
622309
1848
um detrito celestial à deriva.
10:36
Some scientists think
that maybe 'Oumuamua formed
193
624593
3383
Alguns cientistas acham
que 'Oumuamua se formou
10:40
very close to a star
that was much denser than our own,
194
628000
3595
muito próximo de uma estrela
que era mais densa que a nossa,
10:43
and the star's tidal forces
shredded planetary material
195
631619
3413
e as forças gravitacionais da estrela
fragmentaram material planetário
10:47
early in the solar system's history.
196
635056
1850
no início da existência do sistema solar.
10:49
Still others suggest that maybe
this is something that formed
197
637565
3961
Outros sugerem que 'Oumuamua se formou
10:53
during the death throes of a star,
198
641550
2166
durante os espasmos
finais de uma estrela,
10:55
perhaps during a supernova explosion,
199
643740
2792
como a explosão de uma supernova,
10:58
as planetary material got shredded.
200
646556
2612
enquanto o material
planetário se fragmentava.
11:02
Whatever it is, we believe
it's a natural object,
201
650345
3508
Seja como for, acreditamos
que seja um objeto natural,
11:05
but we can't actually prove
that it's not something artificial.
202
653877
4261
mas também não podemos
provar que não é algo artificial.
11:10
The color, the strange shape,
the tumbling motion
203
658710
3357
A cor, o formato estranho,
o movimento cambaleante,
11:14
could all have other explanations.
204
662091
2111
poderiam ganhar outras explicações.
11:16
Now while we don't believe
this is alien technology,
205
664825
3620
Apesar de não acreditarmos
que seja tecnologia alienígena,
11:20
why not do the obvious experiment
and search for a radio signal?
206
668469
4642
por que não procuramos
por sinais de rádio?
11:25
That's exactly what
the Breakthrough Listen project did,
207
673640
2940
Foi o que o projeto
"Breakthrough Listen" fez,
11:28
but so far, 'Oumuamua
has remained completely quiet.
208
676604
3702
mas até agora 'Oumuamua
permanece em silêncio.
11:33
Now could we send
a spacecraft to 'Oumuamua
209
681091
2779
Podemos enviar
uma espaçonave até 'Oumuamua
11:35
and answer this question once and for all?
210
683894
2344
para obtermos uma resposta definitiva?
11:38
Yes, we do actually have the technology,
211
686262
2251
Sim, nós temos a tecnologia,
11:40
but it would be a long
and expensive voyage,
212
688537
2389
mas gastaríamos muito tempo e dinheiro,
11:42
and we would get there so far from the Sun
213
690950
2278
e ficaríamos tão longe do Sol
11:45
that the final approach trajectory
would be very difficult.
214
693252
3293
que a trajetória final
seria quase impossível.
11:49
So I think 'Oumuamua probably
has many more things to teach us,
215
697790
5071
Então acredito que 'Oumuamua
pode nos ensinar muitas coisas.
11:54
and in fact there might be
more surprises in store
216
702885
2413
e pode ser que tenhamos
mais surpresas pelo caminho
11:57
as scientists such as myself
continue to work with the data.
217
705322
4055
conforme continuamos a avaliar os dados.
12:02
More importantly,
I think this visitor from afar
218
710138
3531
Acima de tudo, acredito que esse visitante
12:05
has really brought home the point
that our solar system isn't isolated.
219
713693
4762
trouxe a nossa atenção para o fato
de que o nosso sistema não está isolado.
12:10
We're part of a much larger environment,
220
718852
2414
Fazemos parte de um ambiente muito maior,
12:13
and in fact, we may even
be surrounded by interstellar visitors
221
721290
4864
e podemos estar cercados
por visitantes interestelares
12:18
and not even know it.
222
726178
2033
e nem sequer sabermos.
12:20
This unexpected gift
223
728235
2112
Esse presente inesperado
12:22
has perhaps raised more questions
than its provided answers,
224
730371
4587
levantou mais perguntas
do que trouxe respostas,
12:26
but we were the first to say hello
to a visitor from another solar system.
225
734982
5325
mas fomos os primeiros a dar boas-vindas
a um visitante de outro sistema solar.
12:32
Thank you.
226
740712
1182
Obrigada.
12:33
(Applause)
227
741918
6984
(Aplausos)
12:42
Jedidah Isler: Thanks, Karen.
228
750946
1455
Obrigada, Karen.
12:44
I of course enjoyed
that talk very much. Thank you.
229
752425
2382
Gostei muito da palestra. Obrigada.
12:46
As I recall, we found it
pretty late in its journey towards us.
230
754831
3553
Se eu me lembro bem, a descoberta
do visitante aconteceu muito tarde.
12:50
Will future technologies like
the Large Synoptic Survey Telescope
231
758408
3612
As tecnologias futuras, como o grande
telescópio de pesquisa sinóptica,
12:54
help us detect these things sooner?
232
762044
1713
vão detectar essas coisas mais cedo?
12:56
Karen Meech: Yeah. We're hoping that
we'll start to see a lot of these things,
233
764353
3745
Sim, esperamos ver
muito mais dessas coisas,
e gostaríamos muito de encontrar
um objeto se aproximando do Sol,
13:00
and ideally, you'd love to find one
as it's approaching the Sun,
234
768122
3819
13:03
because you want to have time
to do all the science,
235
771965
3016
porque precisamos de tempo
para fazer as avaliações,
13:07
or even more ideal,
236
775005
1197
ou melhor ainda,
13:08
you'd get a spacecraft ready to go,
237
776226
2065
uma espaçonave pronta para ser lançada,
13:10
parked somewhere in the L4 or L5 position,
238
778315
3150
em posição no ponto L4 ou L5,
13:13
somewhere near Earth,
239
781489
1334
próxima à Terra,
13:14
so that when something comes by,
you can chase it.
240
782847
2991
para quando algo se aproximar,
sairmos em perseguição.
13:17
JI: Awesome, thanks so much.
Let's thank Karen again.
241
785862
2549
Incrível. Muito obrigada.
13:20
(Applause)
242
788435
2664
(Aplausos)
Translated by Nicole Pitthan
Reviewed by Leonardo Silva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Karen J. Meech - Astronomer, astrobiologist
Karen J. Meech is an astronomer who investigates how habitable worlds form and explores the bigger picture of whether there is life elsewhere.

Why you should listen

Astrobiologist Karen J. Meech uses the leftover pieces from our solar system's formation to understand how habitable planets are made. Her curiosity about life beyond earth was inspired as a child watching Star Trek. From this, her path led to a career in physics and astronomy, with a PhD in planetary physics from MIT. She is now an astronomer at the University of Hawaii, where she leads the astrobiology group, and she is a passionate scientific educator.

Meech started her astronomical career investigating comets, the icy leftovers from the birth of our solar system. Her work led to an understanding of many of the processes that cause the beautiful tails to develop far from our Sun. She was co-investigator on three comet missions. Her discoveries provide information to test our understanding of how planetary systems are assembled. Now her work has embraced the power of interdisciplinary science, and she is combining geological field work, geochemistry, astronomical observations, theory and space mission concepts to address fundamental questions about how earth got its water.

More profile about the speaker
Karen J. Meech | Speaker | TED.com