ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth White - Author, advocate
Elizabeth White is an author and aging solutions advocate for older adults facing uncertain work and financial insecurity.

Why you should listen
When Elizabeth White could not find a book that met her needs during her own bout of long-term unemployment, she wrote it herself. She wrote it as a 62-year-old woman who has lived the stories she describes, and as a Harvard MBA, former retail entrepreneur and C-suite executive who never expected to land here.

Three years ago, White wrote an essay describing her own precarious financial situation and that of a number of her boomer age friends, all former high earners with advanced degrees. The essay was published online and within three days it had received over 11,000 likes and 1,000 comments. Many wrote to White directly sharing stories of hardship and struggle. The economics of aging was forcing them to abandon dreams of launching fulfilling second- and third-act careers to take part-time, low wage jobs to pay the bills. In their stories, White saw her own, and the idea of writing a book was born.

White's book, 55, Underemployed, and Faking Normal is about the millions of older Americans who, despite a history of career choice and decent incomes, are facing (often for the first time) the prospect of downward mobility in old age. Based on expert research and interviews with older adults, the book looks at the tools and strategies boomers can utilize to make sense of changed circumstances, better manage financial hardship and achieve a more inner-directed and satisfying life.
 
White's message is striking a chord. She is among a small but growing minority seeking to reframe the national conversation we're having on aging, work and retirement. White is a frequent guest blogger and speaker at conferences and workshops, and she has recently been named one of the top 50 influencers on aging in the country. Her essays and work have appeared in publications like Forbes, The Huffington Post, Next Avenue and The Washington Post. And she has been featured prominently in three segments on the PBS NewsHour.

More profile about the speaker
Elizabeth White | Speaker | TED.com
TEDxVCU

Elizabeth White: An honest look at the personal finance crisis

Elizabeth White: Um olhar honesto na crise financeira pessoal

Filmed:
1,800,039 views

Aqui está um segredo: milhões de "baby boomers" estão chegando à terceira idade numa crise financeira severa. E atrás deles uma geração mais jovem enfrentando os mesmos desafios. Nesta palestra profundamente pessoal, a autora Elizabeth White se abre numa conversa honesta sobre problemas financeiros e oferece dicas práticas de como viver uma vida rica e estruturada com um salário limitado.
- Author, advocate
Elizabeth White is an author and aging solutions advocate for older adults facing uncertain work and financial insecurity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
You know me.
0
1760
1200
Você me conhece.
00:16
I am in your friendship circle
hidden in plain sight.
1
4320
4216
Estou no seu círculo de amizades,
escondida, mas à vista.
00:20
My clothes are still impeccable --
2
8560
2656
Minhas roupas continuam impecáveis,
00:23
bought in the good years
when I was still making money.
3
11240
3080
compradas nos bons anos
quando eu ainda ganhava dinheiro.
00:27
To look at me you would not know
4
15200
1576
De olhar para mim, você não saberia
00:28
that my electricity was cut off
last week for nonpayment,
5
16800
4096
que cortaram minha eletricidade semana
passada por falta de pagamento,
00:32
or that I meet the eligibility
requirements for food stamps.
6
20920
4496
ou que eu cheguei à elegibilidade
pra receber cupons de alimentação.
Mas se prestasse atenção,
00:37
But if you paid attention,
7
25440
1256
00:38
you would see that sadness in my eyes --
8
26720
2216
veria a tristeza nos meus olhos,
00:40
hear that hint of fear
in my otherwise self-assured voice.
9
28960
4680
ouviria um quê de medo
na minha voz autoconfiante.
00:46
These days I'm buying
the $1.99 trial-size jug of Tide
10
34360
4096
Ultimamente tenho comprado
frascos de amostra de Tide de US$ 1,99
00:50
to make ends meet.
11
38480
1216
para conter as despesas.
00:51
I bet you didn't know
laundry detergent came in that size.
12
39720
3280
Aposto que não sabia que detergentes
vinham nesse tamanho.
00:55
You invite me to the same
expensive restaurants
13
43960
2216
Você me convida para os mesmos
restaurantes caros
00:58
the two of us have always enjoyed,
14
46200
2136
que nós dois sempre curtimos,
01:00
but I order mineral water now
with a twist of lemon,
15
48360
2456
mas agora peço água mineral
com um pouco de limão,
01:02
not the 12-dollar glass of chardonnay.
16
50840
3000
não uma taça de "chardonnay" de US$ 12.
Estou sendo econômica
em minhas escolhas no menu.
01:06
I am frugal in my menu choices.
17
54920
2136
01:09
Meticulous, I count
every penny in my head.
18
57080
3696
Meticulosa, conto cada centavo
na minha cabeça.
01:12
I demur dividing the table bill evenly
to cover desserts and designer coffees
19
60800
5536
Me recuso a dividir uma comanda igualmente
para cobrir sobremesas, cafés gourmet
01:18
and second and third glasses
of wine I did not consume.
20
66360
3000
e dois ou três taças de vinho
que não consumi.
01:22
I am tired of trying to fake appearances.
21
70000
4720
Estou cansada de tentar
manter as aparências.
01:27
A friend told me that I'm broke not poor,
and there is a difference.
22
75920
3456
Um amigo me disse que estou falida,
e não pobre, e há uma diferença.
01:31
I live without cable, my gym membership
23
79400
2336
Vivo sem TV a cabo, sem plano de academia
e sem hora marcada com manicure.
01:33
and nail appointments.
24
81760
1256
01:35
I've discovered I can do my own hair.
25
83040
1840
Descobri que posso cuidar do meu cabelo.
01:37
There is no retirement savings,
26
85560
1616
Não tenho poupança de aposentadoria,
nem dinheiro economizado.
01:39
no nest egg.
27
87200
1280
Eu gastei tudo tempos atrás.
01:42
I exhausted that long ago.
28
90000
2096
01:44
There is no expensive condo to draw equity
29
92120
3296
Não há casa em condomínio caro para alugar
e nem marido para me sustentar.
01:47
and no husband to back me up.
30
95440
1800
01:50
Months of slow pay and no pay
have decimated my credit.
31
98120
4840
Meses de pagamento atrasado
e falta dele dizimaram meu crédito.
01:55
Bill collectors call constantly,
32
103400
2056
Cobradores de contas ligam constantemente,
01:57
reading verbatim from a script
33
105480
2376
lendo textos decorados
01:59
before expressing
polite sympathy for my plight
34
107880
3136
antes de expressar simpatia
pela minha difícil situação,
02:03
and then demanding payment
arrangements I can't possibly meet.
35
111040
3640
em seguida exigem condições de pagamentos
que eu jamais conseguiria cumprir.
02:07
Friends wonder privately
how someone so well educated
36
115480
4056
Amigos se perguntam em particular
como alguém tão bem instruída
02:11
could be in economic free fall.
37
119560
2280
pode estar numa crise financeira assim.
02:15
I'm still as talented as ever
and smart as a whip,
38
123200
3936
Continuo talentosa como sempre,
e igualmente esperta,
02:19
but work is sketchy now,
39
127160
1336
mas o trabalho está difícil,
vez ou outra um pedido de consultoria.
02:20
mostly on and off consulting gigs.
40
128520
3216
02:23
At 55 I've learned how to fake cheeriness,
41
131760
4480
Aos 55 anos,
aprendi a fingir estar alegre,
02:29
but there are not many
opportunities for work anymore.
42
137280
4160
mas já não há tantas
oportunidades de trabalho.
02:34
I don't remember exactly when it stopped,
43
142080
2856
Não lembro exatamente quando parou,
mas agora não posso negar ter entrado
02:36
but I cannot deny now having entered
44
144960
2416
02:39
the uncertain world
of formerly and used to be.
45
147400
3280
num mundo incerto
do "antigamente" e "costumava ser".
02:43
I'm not sure anymore where I belong.
46
151560
2880
Não sei mais onde eu pertenço.
02:47
What I do know is that dozens
of online job applications
47
155040
3696
Só sei que dezenas de oportunidades
on-line de emprego
02:50
seem to just disappear into a black hole.
48
158760
2880
parecem ter desaparecido num buraco negro.
02:54
I'm wondering what is to become of me.
49
162440
3416
Me pergunto o que será de mim.
02:57
So far my health has held up,
50
165880
2776
Até agora minha saúde têm se mantido,
03:00
but my body aches -- or is it my spirit?
51
168680
3240
mas meu corpo sofre
ou seria o meu espírito?
03:04
Homeless women used to be invisible to me
52
172920
2896
Mulheres sem-teto costumavam
ser invisíveis para mim;
03:07
but I appraise them now with curious eyes,
53
175840
2936
agora eu as vejo com olhos curiosos,
03:10
wondering if their stories
started like mine.
54
178800
2800
e me pergunto se as histórias delas
começaram como a minha.
03:15
I wrote this piece a year ago.
55
183120
1896
Eu escrevi um artigo um ano atrás.
03:17
It's a composite of my story
and other women I know.
56
185040
3616
É uma composição da minha história
e de outras mulheres que conheço.
03:20
I wrote it because
I was tired of pretending
57
188680
2656
Eu o escrevi porque estava
cansada de fingir
03:23
I was all right when I wasn't.
58
191360
2136
que estava tudo bem quando não estava.
03:25
I was tired of faking normal.
59
193520
2600
Estava cansada de fingir estar bem.
03:28
I wasn't seeing myself
in the popular press.
60
196840
3256
Não estava me vendo na imprensa popular.
03:32
Nobody I knew was traveling the world
or buying a condo in Costa Rica.
61
200120
4760
Ninguém que eu conhecia
estava viajando pelo mundo
ou comprando uma casa
em condomínio na Costa Rica.
03:37
Very few of my friends
had set aside the 15 to 20 percent
62
205600
4416
Poucos dos meus amigos reservaram
os 15 ou 20% que os peritos
03:42
experts tell us we need to maintain
our standard of living in retirement.
63
210040
6160
nos dizem ser necessário pra manter
um padrão de vida na aposentadoria.
03:49
My friends, many in their 50s and 60s,
64
217040
2176
Meus amigos, muitos com 50 e 60 anos,
03:51
were looking at a downward mobility,
65
219240
2256
enfrentavam mobilidade social descendente,
03:53
a work-for-life proposition,
66
221520
1776
uma proposta de trabalho vitalício,
03:55
just a job loss, medical diagnosis
or divorce away from insolvency.
67
223320
5960
uma demissão, um diagnóstico médico
ou um divórcio sem insolvência.
04:02
We may not have hit rock bottom,
68
230640
3136
Talvez não tenhamos atingido
o fundo do poço,
04:05
but many of us saw a sequence of events
69
233800
3576
mas muitos de nós vimos
uma sequência de eventos
04:09
where rock bottom
was possible for the first time.
70
237400
2920
na qual o fundo do poço
era possível pela primeira vez.
04:13
And the truth is,
it really doesn't take much.
71
241080
4216
Mas, a verdade é que não precisa de muito.
04:17
The median household in the US
72
245320
2176
Uma casa mediana nos EUA
04:19
only has enough savings
to replace one month of income.
73
247520
4536
só tem economias suficientes
para cobrir um mês de salário.
04:24
Forty-seven percent of us
74
252080
1576
Quarenta e sete por cento de nós
04:25
cannot pull together 400 dollars
to deal with an emergency.
75
253680
4375
não conseguimos US$ 400
para lidar com uma emergência.
04:30
That's almost half of us.
76
258079
1856
É quase a metade de nós.
04:31
A major car repair
and we're standing on the abyss.
77
259959
4041
Um conserto grande no carro
e já estamos perto do abismo.
04:36
You wouldn't know it to look around you --
78
264680
2216
Você não saberia
se não olhasse ao seu redor,
04:38
I'm not the only one in this situation.
79
266920
3256
não sou a única nesta situação.
04:42
There are people in this room
who are in the same predicament,
80
270200
3816
Há pessoas nesta sala
que estão no mesmo dilema,
04:46
and if it's not you,
81
274040
1216
e se não é você,
04:47
it is your parents or your sister
or maybe your best friend.
82
275280
4840
são os seus parentes, ou sua irmã,
ou talvez seu melhor amigo.
04:52
We get good at faking normal.
83
280720
2400
Ficamos bons em fingir que está tudo bem.
04:55
Shame keeps us silent and siloed.
84
283640
3496
A vergonha nos mantém quietos e isolados.
04:59
When I first decided I was going
to come out with my story,
85
287160
4056
Quando decidi que iria
revelar a minha história,
05:03
I did a website
86
291240
1216
eu criei um website
05:04
and a friend noticed
that there were no photos of me --
87
292480
2896
e um amigo meu percebeu
que lá não havia fotos minhas;
05:07
it was all kind of cartoons like this.
88
295400
2840
havia todo tipo de caricaturas como esta.
05:11
Even as I was coming out,
89
299800
2336
Mesmo quando eu estava me revelando,
05:14
I was still hiding.
90
302160
2040
ainda estava escondida.
05:18
We live in a world
where success is defined by income.
91
306000
6280
Vivemos num mundo em que
o sucesso é definido pelo salário.
05:25
When you say that you have money problems,
92
313320
3296
Quando você diz que tem
problemas com dinheiro,
05:28
you're announcing
pretty much that you're a loser.
93
316640
3296
está anunciando basicamente
que é um fracassado.
05:31
When you're a graduate
of Harvard Business School as I am,
94
319960
3136
Quando você é graduado pela
Harvard Business School como eu,
05:35
you're some kind of double loser.
95
323120
1800
você é um fracassado em dobro.
05:37
We boomers hear a lot about
how we have underfunded our retirement;
96
325720
5216
Nós "boomers" escutamos muito sobre
como subfinanciamos nossa aposentadoria;
05:42
how it's all our fault.
97
330960
1816
como tudo é culpa nossa.
05:44
Why on earth would we draw down
our 401(k) plan to cover the shortfall
98
332800
5056
Por que, em sã consciência, usaríamos
o nosso plano de aposentadoria
para cobrir as contas
do asilo da nossa sogra
05:49
on our mother-in-law's nursing home care,
99
337880
3536
05:53
or to pay for our kid's tuition,
or just to survive?
100
341440
4096
ou para pagar a educação do nosso filho
ou apenas para sobreviver?
05:57
We're accused of being
poor planners and deadbeats --
101
345560
3176
Somos acusados de sermos
maus planejadores e parasitas;
06:00
all that money we spent
on lattes and bottled water.
102
348760
4656
todo o dinheiro que gastamos
em café e água engarrafada.
06:05
To shame and blame
is so deliciously tempting.
103
353440
3680
Envergonhar e culpar é tão tentador!
06:09
Many of us don't even wait
for others to do it
104
357880
2296
Muitos de nós nem esperam
que os outros façam isso,
06:12
we're so busy doing it to ourselves.
105
360200
2976
estamos muito ocupados
fazendo isso nós mesmos.
06:15
I say let's own our part:
106
363200
2056
Vamos todos assumir a nossa parte:
nós todos poderíamos ter economizado mais.
06:17
we all could have saved more.
107
365280
2136
06:19
I know I could have saved more,
108
367440
2136
Eu sei que podia ter economizado mais,
06:21
and if you were to rifle through
my life over the last 30 years,
109
369600
6176
e se você revisse minha vida
nos últimos 30 anos,
06:27
you would see more than one
dumb thing I have done financially.
110
375800
3240
veria mais do que uma bobagem
que fiz financeiramente.
06:31
I can't change that now
111
379680
2336
Não posso mudar isso agora,
06:34
and neither can you,
112
382040
1896
nem você pode,
06:35
but let's not mix up
individual, isolated behavior
113
383960
5376
mas não vamos misturar
comportamento individual e isolado
com fatores sistêmicos
06:41
with the systemic factors
114
389360
1896
06:43
that have caused a 7.7-trillion-dollar
retirement income gap.
115
391280
5896
que causaram US$ 7,7 trilhões
de rombo na renda de aposentadoria.
06:49
Millions of boomer-age Americans
did not land here
116
397200
3296
Milhões de norte-americanos nascidos
no pós-guerra não chegaram aqui
06:52
because of too many trips to Starbucks.
117
400520
2880
por causa de muitas visitas ao Starbucks.
06:56
We spent the last three decades
dealing with flat and falling wages
118
404120
4536
Passamos as últimas três décadas lidando
com salários baixos e decrescentes,
07:00
and disappearing pensions
119
408680
1656
pensões desaparecendo
07:02
and through-the-roof cost
120
410360
1576
e custos absurdos de habitação,
saúde e educação.
07:03
on housing and health care and education.
121
411960
2920
07:07
It used to not be like this.
122
415800
2016
Não costumava ser assim.
07:09
We all remember the three-legged
retirement income stool
123
417840
5496
Todos nos lembramos do tripé
da renda da aposentadoria
07:15
which had the savings
and pension and social security.
124
423360
5936
que tinha as economias,
as pensões e o seguro social.
07:21
Well, that stool has gone wobbly.
125
429320
2256
Bom, esse tripé vacilou.
07:23
Take savings -- what savings?
126
431600
1656
Considere as economias, que economias?
07:25
For many families,
127
433280
1456
Para muitas famílias,
07:26
there's just nothing left to save
after the bills have been paid.
128
434760
3640
não havia nada para economizar
depois de as contas terem sido pagas.
07:31
The pension leg of the stool
has also gone wobbly.
129
439160
2816
A perna do tripé da pensão também vacilou.
07:34
We can remember
when many people had pensions.
130
442000
2936
Podemos nos lembrar de quando
muitas pessoas tinham pensões.
07:36
Today only 13 percent of American workers
are employed by companies that offer them.
131
444960
6160
Hoje, só 13% dos norte-americanos são
empregados por empresas que a oferecem.
O que temos no lugar disso?
07:43
So what did we get instead?
132
451600
1336
07:44
We got 401(k)-type plans
133
452960
2776
Temos quatro tipos
de planos de aposentadoria
07:47
and suddenly responsibility
for retirement planning got shifted
134
455760
3936
e, do nada, a responsabilidade desses
planos passou das empresas para nós.
07:51
from our companies to us.
135
459720
2040
07:54
We got the reigns
but we also got the risk,
136
462480
3376
Assumimos as rédeas, mas também o risco,
07:57
and it turns out that millions of us
just aren't that good
137
465880
3976
e ocorre que milhões de nós não são bons
08:01
at voluntarily investing over 40 years.
138
469880
3896
em investir voluntariamente por 40 anos.
08:05
Millions of us just aren't that good
at managing market risk.
139
473800
5176
Milhões de nós não são bons
em administrar risco de mercado.
08:11
And really the numbers tell the story.
140
479000
2416
E os números contam a história.
08:13
Half of all American households
have no retirement savings at all.
141
481440
5576
Metade dos lares norte-americanos não tem
uma poupança de aposentadoria sequer.
08:19
That would be zero.
142
487040
1216
Ou seja, zero.
08:20
No 401(k), no IRA, not a dime.
143
488280
2680
Nenhum plano de aposentadoria,
nem IRA nem um centavo.
08:23
Among 55-to-64-year-olds
who do have a retirement account,
144
491520
4896
Entre as pessoas de 55 a 64 anos
que têm uma poupança pra aposentadoria,
08:28
the median value of that account
is 104,000 dollars.
145
496440
5376
o valor médio dessa poupança
é de US$ 104 mil.
08:33
Now, 104,000 dollars
does sound better than zero,
146
501840
4296
Agora, US$ 104 mil soa melhor que zero,
08:38
but as an annuity,
it generates about 300 dollars.
147
506160
3816
mas gera uma anuidade em torno de US$ 300.
08:42
I don't have to tell you
that you can't live on that.
148
510000
4256
Não preciso dizer que
não se consegue viver com isso.
08:46
With savings down,
149
514280
2456
Com as poupanças decaindo,
08:48
pensions becoming a relic of the past
150
516760
2856
pensões tornando-se
uma relíquia do passado
08:51
and 401(k) plans
failing millions of Americans,
151
519640
3976
e planos de aposentadoria falhando
com milhões de norte-americanos,
08:55
many near-retirees
are dependent on social security
152
523640
3536
muitos dos quase aposentados
estão dependentes do seguro social
08:59
as their retirement plan.
153
527200
2040
como seu plano de aposentadoria.
09:01
But here's the problem.
154
529840
1256
Mas eis o problema.
09:03
Social security was never supposed
to be the retirement plan.
155
531120
4496
Seguro social nunca deveria ser
o plano de aposentadoria.
09:07
It's not nearly enough.
156
535640
1256
Não é o suficiente, no máximo,
ele substitui algo em torno de 40%
09:08
At best it replaces
something like 40 percent
157
536920
2936
09:11
of your pre-retirement income.
158
539880
1960
do seu salário pré-aposentadoria.
09:15
Things have changed a lot
159
543720
1376
As coisas mudaram bastante
09:17
from when social security
was introduced back in 1935.
160
545120
4816
desde que o seguro social
foi introduzido em 1935.
09:21
Then, a 21-year-old male
had a 50 percent chance
161
549960
4216
Antes, um homem de 21 anos
tinha 50% de chance de viver
09:26
of living until he was 65.
162
554200
2360
até os 65 anos.
09:29
So he retired at 60,
163
557440
2696
Então ele se aposentava aos 60 anos,
09:32
did a little fishing,
kissed his grandkids,
164
560160
2576
fazia um pouco de pescaria,
beijava seus netos,
09:34
got his gold watch --
165
562760
1656
comprava seu relógio de ouro;
09:36
he'd be dead within five years
of receiving benefits.
166
564440
3520
ele estaria morto dentro de cinco anos
após estar recebendo os benefícios.
09:40
That's not the pattern today.
167
568520
2256
Não é o padrão de hoje.
09:42
If you're in your late
50s and in good health,
168
570800
2376
Se você estiver com quase
60 anos e com boa saúde,
09:45
you're going to live easily
another 20 or 25 years.
169
573200
4416
viverá facilmente mais 20 ou 25 anos.
09:49
That's a really long time
to make ends meet
170
577640
2616
É um longo tempo para equilibrar
o orçamento se você estiver falido.
09:52
if you are broke.
171
580280
1240
09:54
So what's the play if you've landed here
172
582360
3016
Então, qual é a jogada se você chegou aqui
e está entre 50, 55 ou 60 anos?
09:57
and you're 50 or 55 or 60?
173
585400
2840
10:00
What's the play
if you don't want to land here
174
588760
3216
Qual é a jogada se não quer chegar aqui
10:04
and you're 22 or 32?
175
592000
3136
e está entre 22 e 32 anos?
10:07
Here's what I've learned
from my own experience.
176
595160
2360
Eis o que aprendi com a minha experiência.
10:10
The cavalry's not coming.
177
598720
1480
A cavalaria não vai chegar.
10:12
There is no big rescue,
178
600960
1856
Não haverá um resgate,
10:14
no prince charming,
179
602840
1376
nenhum príncipe encantado,
10:16
no big bailout in the works.
180
604240
2816
nenhuma grande ajuda em andamento.
10:19
To have a shot at something other
than being old and poor in America,
181
607080
5256
Para ter uma chance em algo
sem se tornar velho e pobre nos EUA,
10:24
we're going to have to save
ourselves and each other.
182
612360
3800
teremos que salvar
a nós mesmos e ao próximo.
10:28
I've had to come out of the shadows,
183
616920
4160
Eu saí das sombras,
10:34
stand here openly,
184
622160
3776
para falar aqui, abertamente
10:37
and I'm inviting you to do so as well.
185
625960
2976
e convido vocês a fazerem o mesmo.
10:40
I'm not going to tell you
that it's not easy.
186
628960
3256
Não preciso dizer que não será fácil.
10:44
I ventured though to tell my story
187
632240
2816
Eu me aventurei a contar a minha história
10:47
because I thought it would make it
a little easier for people to tell theirs.
188
635080
4616
porque pensei que ficaria mais fácil
para que as pessoas contassem a delas.
10:51
I think it's only through
our strength in numbers
189
639720
3176
Acredito que seja somente
através da nossa força coletiva
10:54
that we can begin to change
the national "la-la" conversation
190
642920
4656
que poderemos começar a mudar
o "blablablá" nacional
10:59
that we are having
on this retirement crisis.
191
647600
3280
que estamos tendo sobre
esta crise na aposentadoria.
11:03
With so many of us shell-shocked
and adrift about what has happened to us,
192
651400
5136
Com tantos de nós em estado de choque
e à deriva quanto ao que já nos aconteceu,
11:08
we're going to have to build up
from the grassroots,
193
656560
4136
teremos que construir, desde as bases,
11:12
forming what I think
are resilience circles.
194
660720
2936
formando o que penso ser
círculos de resiliência:
11:15
These are small groups
of people coming together
195
663680
4216
pequenos grupos de pessoas se unindo
11:19
to talk about what has happened to them,
196
667920
3176
para falar sobre o que aconteceu com elas,
11:23
to share resources and information
197
671120
2416
compartilhar recursos e informações
11:25
and to begin to figure out a way forward.
198
673560
2600
e começar a pensar
num meio de seguir em frente.
11:28
I believe from this base
that we can find our voices again
199
676760
4176
Eu acredito que, desta base, nós podemos
encontrar nossas vozes novamente
11:32
and sound the alarm --
200
680960
1576
e soar o alarme,
11:34
start pushing our institutions
and policymakers
201
682560
4456
começar a empurrar
nossas instituições e legisladores
11:39
to go hard on this retirement crisis
with the urgency it deserves.
202
687040
4080
para pegarem pesado nesta crise da
aposentadoria com a urgência que merece.
11:43
In the meantime --
203
691960
1456
Enquanto isso,
11:45
and there is an "in the meantime" --
204
693440
2096
e há um "enquanto isso",
11:47
we're going to have to adopt
a live-low-to-the-ground mindset,
205
695560
4856
nós teremos que adotar uma mentalidade
de viver com o mínimo possível,
11:52
drastically cutting back on our expenses.
206
700440
3256
cortando drasticamente nossas despesas.
11:55
And I don't mean
just living within our means.
207
703720
4736
Não quero dizer viver apenas com o básico.
12:00
A lot of people are already doing that.
208
708480
2320
Muitas pessoas já estão fazendo isso.
12:04
What is called for now is to,
209
712320
2776
O que precisamos agora,
12:07
in a much deeper way,
210
715120
2296
de forma bem profunda,
12:09
ask ourselves what it really means
211
717440
2296
é nos perguntarmos
o que realmente significa
12:11
to live a life
that is not defined by things.
212
719760
4136
viver uma vida que não seja definida
por bens materiais.
12:15
I call it "smalling up."
213
723920
1720
Eu a chamo de "reduzir".
12:18
Smalling up is figuring out
what you really need
214
726600
3576
"Reduzir" é descobrir
o que você realmente precisa
12:22
to feel contented and grounded.
215
730200
3376
para se sentir contente e firme.
12:25
I have a friend who drives
really beat-up, raggedy cars,
216
733600
5016
Tenho um amigo que dirige
carros bem velhos, desgastados,
12:30
but he will scrimp and save
15,000 dollars at one point
217
738640
5656
mas ele conseguirá reduzir e economizar
US$ 15 mil em algum momento
12:36
to buy a flute
218
744320
1216
para comprar uma flauta
12:37
because music is
what really matters to him.
219
745560
2240
porque música é o que realmente
importa para ele.
12:40
He smalled up.
220
748920
1320
Ele fez uma "redução".
12:43
I've had to also let go
of magical thinking --
221
751280
2456
Eu também tive que abandonar
um pensamento mágico,
12:45
this idea that if I just
was patient enough
222
753760
3976
esta ideia de que se eu fosse
paciente o suficiente e apertasse o cinto
12:49
and tightened my belt
223
757760
1256
as coisas voltariam ao normal.
12:51
that things would go back to normal.
224
759040
2376
12:53
If I just sent in one more CV
225
761440
4136
Se eu mandasse mais um currículo
12:57
or applied to one more job online
226
765600
3216
ou me candidatasse a outro emprego on-line
13:00
or attended one more networking event
227
768840
2816
ou participasse de mais um
evento de conexão,
13:03
that surely I'd get the kind of job
I was used to having.
228
771680
3040
eu com certeza teria um trabalho
que estava acostumada a ter.
13:07
Surely things would return to normal.
229
775440
2600
Com certeza as coisas voltariam ao normal.
13:10
The truth is I'm not going back
and neither are you.
230
778600
4896
A verdade é que não voltarei atrás
e nem vocês voltarão.
13:15
The normal that we knew is over.
231
783520
3160
O normal que conhecíamos acabou.
13:19
In this new place that we are,
232
787560
2136
Neste novo lugar que estamos,
13:21
we're going to be asked to do things
that we don't want to do.
233
789720
3416
nos exigirão fazer coisas
que não queremos fazer.
13:25
We're going to be asked
to take assignments
234
793160
2896
Seremos exigidos a aceitar tarefas
13:28
that we think are beneath
our station and our talent
235
796080
3856
que achamos estar abaixo de nossa posição,
nosso talento ou nossa habilidade.
13:31
and our skill.
236
799960
1416
13:33
I have had to get off my throne.
237
801400
2280
Eu tive que descer do meu trono.
13:36
Last year, a good friend of mine
asked me if I would help her
238
804880
3216
Ano passado, uma boa amiga minha
me perguntou se eu iria ajudá-la
13:40
with some organization work.
239
808120
1496
com um trabalho de organização.
13:41
I assumed she meant community organizing
240
809640
2816
Eu assumi que ela queria dizer
organização comunitária,
13:44
along the lines of what
President Obama did in Chicago.
241
812480
4096
no mesmo sentido que o
Presidente Obama fez em Chicago.
13:48
She meant organizing somebody's closet.
242
816600
2976
Ela quis dizer organizar
o armário de alguém.
13:51
I said, "I'm not doing that."
243
819600
1416
Eu disse, "Não farei isso".
13:53
She said, "Get off your throne.
Money is green."
244
821040
2960
Ela disse, "Desça do seu trono,
dinheiro é verde".
13:58
It's not easy being part
of the advance team
245
826160
3736
Não é fácil ser parte da equipe de avanço
14:01
that is ushering in this new era
of work and living.
246
829920
4216
que está conduzindo a esta nova era
de trabalho e condições de vida.
14:06
First is always hardest.
247
834160
1936
Primeiro é sempre mais difícil.
14:08
First is before there are networks
248
836120
3256
Primeiro é antes de haver conexões,
14:11
and pathways and role models ...
249
839400
3376
caminhos e modelos..
14:14
before there are policies
and ways to show us
250
842800
5736
antes de haver políticas
e caminhos que nos mostram
14:20
how to go forward.
251
848560
1440
como ir em frente.
14:23
We're in the middle of a seismic shift,
252
851040
3136
Estamos no meio de uma mudança sísmica,
14:26
and we're going to have to find
bridgework to get us through.
253
854200
4280
e teremos que descobrir uma ponte
para que possamos atravessar.
14:31
Bridgework is what we do in the meantime;
254
859080
2616
A ponte é o que fazemos no meio tempo;
14:33
bridgework is what we do
255
861720
1536
é o que fazemos enquanto estamos
tentando descobrir o que vem depois.
14:35
while we're trying
to figure out what is next.
256
863280
2560
14:38
Bridgework is also
letting go of this notion
257
866440
2616
A ponte também está se liberando da ideia
14:41
that our worth and our value
depend on our income
258
869080
4576
de que nosso valor e nosso preço
dependem do nosso salário,
14:45
and our titles and our jobs.
259
873680
2000
nossos títulos e nossos trabalhos.
14:48
Bridgework can look crazy or cool
depending on how you were rolling
260
876240
3896
A ponte pode parecer doida ou bacana,
dependendo de como você estava indo
14:52
when your personal financial crisis hit.
261
880160
3256
quando sua crise financeira
pessoal chegar.
14:55
I have friends with PhDs
who are working at the Container Store
262
883440
3816
Tenho amigos com doutorado
trabalhando na Container Store
14:59
or driving Uber or Lyft,
263
887280
2096
ou dirigindo com Uber ou Lyft,
15:01
and then I have other friends
who are partnering with other boomers
264
889400
3856
e também tenho outros amigos
se associando com outros boomers
15:05
and doing really cool
entrepreneurial ventures.
265
893280
3600
e fazendo empreendimentos
empresariais bem legais.
15:09
Bridgework doesn't mean that we don't want
266
897960
3000
A ponte não significa que não queremos
15:14
to build on our past careers,
267
902360
1896
construir em cima de carreiras passadas,
que não queremos trabalho significativo.
15:16
that we don't want meaningful work.
268
904280
2720
15:19
We do.
269
907360
1296
Nós queremos.
15:20
Bridgework is what we do in the meantime
270
908680
3456
A ponte é o que temos no meio tempo,
15:24
while we're figuring out what is next.
271
912160
3320
enquanto descobrimos o que fazer depois.
15:28
I've also learned to think
strategy not failure
272
916120
3576
Também aprendi a pensar
na estratégia e não no fracasso
15:31
when I'm sort of processing
all these things that I don't want to do.
273
919720
5000
quando estou processando
todas as coisas que não quero fazer.
15:37
And I say that that's an approach
274
925520
1936
E essa é uma abordagem que convido
vocês a considerarem, também.
15:39
that I would invite you
to consider as well.
275
927480
2776
15:42
So if you need to move in
with your brother to make ends meet,
276
930280
4336
Então, se você precisa ir morar
com seu irmão para equilibrar o orçamento,
15:46
call him.
277
934640
1336
ligue para ele.
15:48
If you need to take in a boarder
to help you pay your mortgage
278
936000
5496
Se precisar receber um pensionista
na sua casa pra ajudar a pagar a hipoteca
15:53
or pay your rent,
279
941520
1496
ou a pagar seu aluguel, faça isto.
15:55
do it.
280
943040
1216
15:56
If you need to get food stamps,
281
944280
2336
Se precisa pegar os cupons
de alimentação, aceite-os.
15:58
get the darn food stamps.
282
946640
1936
16:00
AARP says only a third of older adults
who are eligible actually get them.
283
948600
5840
AARP diz que só um terço dos idosos
que são elegíveis os utilizam.
16:07
Do what you need to do
to go another round.
284
955200
3520
Faça o que for preciso
para ir à outra rodada.
16:11
Know that there are millions of us.
285
959440
3696
Saiba que há milhões de nós.
16:15
Come out of the shadows.
286
963160
2296
Saia das sombras.
16:17
Cut back,
287
965480
1216
Faça cortes,
16:18
small up;
288
966720
1336
reduza;
16:20
think strategy, not failure;
289
968080
2400
pense na estratégia, não no fracasso;
16:23
get off your throne
290
971440
1696
desça do seu trono
16:25
and find the bridgework
to get your through the lean times.
291
973160
4640
e encontre a ponte para conseguir
sua renda em tempos difíceis.
16:30
As a country, we have achieved longevity,
292
978800
3496
Como país, conseguimos a longevidade,
16:34
investing billions of dollars
in the diagnosis, treatment
293
982320
5216
investindo bilhões de dólares
em diagnósticos, tratamento
16:39
and management of disease.
294
987560
1760
e controle de doenças.
16:41
It's not enough to just live a long time.
295
989880
4256
Não é o suficiente somente
ter uma vida longa.
16:46
We want to live well.
296
994160
2000
Queremos viver bem.
16:48
We haven't invested nearly as much
in the physical infrastructure
297
996960
5296
Não investimos o suficiente
em infraestrutura física
16:54
to ensure that that happens.
298
1002280
1960
que garanta que isso aconteça.
16:57
We need now a new way of thinking
299
1005000
3576
Precisamos agora de um novo raciocínio
17:00
about what it means to be old in America.
300
1008600
3200
sobre o que significa ser
velho nos Estados Unidos.
17:04
And we need guidance
and ideas about how to live
301
1012560
5416
E precisamos de orientação
e ideias sobre como viver
17:10
a richly textured life
302
1018000
2176
uma vida rica e estruturada
com um salário bem mais modesto.
17:12
on a much more modest income.
303
1020200
2040
17:15
So I am calling on change agents
304
1023040
3296
Estou apelando aos agentes de mudança
17:18
and social entrepreneurs,
305
1026359
2056
e aos empreendedores sociais,
17:20
artists and elders
306
1028440
1856
artistas e idosos,
17:22
and impact investors.
307
1030319
1497
e investidores de impacto.
17:23
I'm calling on developers
and disrupters of the status quo.
308
1031839
4641
Estou apelando aos desenvolvedores
e aos destruidores do status quo.
17:29
We need you to help us imagine
309
1037079
2520
Precisamos que vocês nos ajudem a imaginar
17:33
how to invest in the services
and products and infrastructure
310
1041760
5455
como investir em serviços,
produtos e infraestrutura
17:39
that will support our dignity,
311
1047240
2496
que apoiarão nossa dignidade,
17:41
our independence and our well-being
312
1049760
3176
nossa independência e nosso bem-estar
17:44
in these many, many decades
that we're going to live.
313
1052960
3160
nestas várias décadas que ainda viveremos.
17:49
My journey has taken me
from a place of fear and shame
314
1057040
4416
Minha jornada me levou de um lugar
de medo e vergonha
17:53
to one of humility and understanding.
315
1061480
3256
para um com humildade e compreensão.
17:56
I'm ready now to link shields with others,
316
1064760
4136
Estou preparada para conectar
escudos com os outros,
18:00
to fight this fight,
317
1068920
2576
para lutar esta luta,
18:03
and I'm inviting you to join me.
318
1071520
2136
e convido vocês a se juntarem a mim.
18:05
Thank you.
319
1073680
1376
Obrigada.
18:07
(Applause)
320
1075080
4040
(Aplausos)
Translated by Raphael Neves
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth White - Author, advocate
Elizabeth White is an author and aging solutions advocate for older adults facing uncertain work and financial insecurity.

Why you should listen
When Elizabeth White could not find a book that met her needs during her own bout of long-term unemployment, she wrote it herself. She wrote it as a 62-year-old woman who has lived the stories she describes, and as a Harvard MBA, former retail entrepreneur and C-suite executive who never expected to land here.

Three years ago, White wrote an essay describing her own precarious financial situation and that of a number of her boomer age friends, all former high earners with advanced degrees. The essay was published online and within three days it had received over 11,000 likes and 1,000 comments. Many wrote to White directly sharing stories of hardship and struggle. The economics of aging was forcing them to abandon dreams of launching fulfilling second- and third-act careers to take part-time, low wage jobs to pay the bills. In their stories, White saw her own, and the idea of writing a book was born.

White's book, 55, Underemployed, and Faking Normal is about the millions of older Americans who, despite a history of career choice and decent incomes, are facing (often for the first time) the prospect of downward mobility in old age. Based on expert research and interviews with older adults, the book looks at the tools and strategies boomers can utilize to make sense of changed circumstances, better manage financial hardship and achieve a more inner-directed and satisfying life.
 
White's message is striking a chord. She is among a small but growing minority seeking to reframe the national conversation we're having on aging, work and retirement. White is a frequent guest blogger and speaker at conferences and workshops, and she has recently been named one of the top 50 influencers on aging in the country. Her essays and work have appeared in publications like Forbes, The Huffington Post, Next Avenue and The Washington Post. And she has been featured prominently in three segments on the PBS NewsHour.

More profile about the speaker
Elizabeth White | Speaker | TED.com