ABOUT THE SPEAKER
Lucy Marcil - Pediatrician, social entrepreneur
Lucy Marcil is providing fiscal services to low-income families in the doctor’s waiting room.

Why you should listen

Lucy Marcil, MD MPH, creates innovative solutions buffering kids from the adversity they face growing up with economic stress and poverty. As a pediatrician, she cares for children at Boston Medical Center. She co-founded StreetCred, a nonprofit addressing the health impact of financial stress by providing fiscal services to low-income families in the the doctor’s waiting room. StreetCred increases access to critical anti-poverty tax credits such as the Earned Income Tax Credit by integrating tax preparation services into pediatric clinics; it has returned over $3.2 million to 1700 clients at 9 sites in 4 states since its inception in 2016. StreetCred is now bundling tax services with enrollment in other economic mobility services to create greater financial stability.

Internationally, Dr. Marcil has undertaken pediatric health-systems strengthening. As a HIV/AIDS & Community Health Peace Corps volunteer in Namibia, she leveraged public-private partnerships to create a comprehensive orphan care program and girls’ leadership camps. In Bangladesh, she identified community engagement methods to build maternal-child healthcare systems in urban slums. In Kenya, she consulted for Jacaranda Health to transform newborn care systems.

For her work, Dr. Marcil has been recognized with the American Academy of Pediatrics Anne E. Dyson Child Advocacy Award and the Jack Kent Cooke Foundation Quinn Prize, and has been named a Café 100, Davidson College Game Changer and 2018 TED Fellow.

More profile about the speaker
Lucy Marcil | Speaker | TED.com
TED2018

Lucy Marcil: Why doctors are offering free tax prep in their waiting rooms

Lucy Marcil: Por que os médicos estão oferecendo preparação de declaração de IR gratuita nas salas de espera

Filmed:
1,358,090 views

Mais de 90% das crianças nos EUA vão ao médico pelo menos uma vez ao ano, o que representam inúmeras horas que os pais passam nas salas de espera. E se essas horas pudessem ser utilizadas para algo produtivo, como economizar dinheiro? Por meio de sua associação, a StreetCred, a pediatra e bolsista TED Lucy Marcil está oferecendo preparação de declaração de IR gratuita aos pais direto na sala de espera, reimaginando a visita médica e ajudando a tirar as famílias da pobreza. Saiba mais sobre como a orientação e a preparação de declaração de IR gratuita pode ser a melhor prescrição para a pobreza que temos nos EUA.
- Pediatrician, social entrepreneur
Lucy Marcil is providing fiscal services to low-income families in the doctor’s waiting room. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
How many of you have had
your doctor ask you about sex?
0
987
3419
Quantos de vocês já foram questionados
pelo seu médico sobre sexo?
00:16
Your mental health?
1
4820
1635
Sobre sua saúde mental?
00:18
Alcohol use?
2
6479
1269
Sobre o uso de álcool?
00:19
These questions are almost universal.
3
7772
3095
Essas questões são quase universais.
00:22
But how many of you have had
your doctor ask you about money?
4
10891
4546
Mas quantos de vocês já foram questionados
pelo seu médico sobre dinheiro?
00:27
Most of us haven't.
5
15461
1453
A maioria de nós não.
00:29
But that is strange, because
compared to most high-income countries,
6
17609
4289
Mas isso é estranho, pois, comparada
à maioria dos países de alta renda,
00:33
child poverty is an epidemic
in the United States.
7
21922
4176
a pobreza infantil é uma epidemia
nos Estados Unidos.
00:38
It creates conditions that may elevate
stress hormone levels
8
26122
4070
Ela cria condições que podem elevar
os níveis de hormônio do estresse
00:42
and impair brain development.
9
30216
2108
e prejudicar o desenvolvimento cerebral.
00:44
Poor children in the US are one and a half
times more likely to die
10
32879
5513
As crianças pobres nos EUA são
uma vez e meia mais propensas a morrer
00:50
and twice as likely to be hospitalized
11
38416
2562
e têm duas vezes mais chances
de serem hospitalizadas
00:53
as their middle-class counterparts.
12
41002
2030
do que as crianças pobres de classe média.
00:55
So my colleague Dr. Michael Hole
and I started asking moms about money.
13
43968
6758
Meu colega Dr. Michael Hole e eu começamos
a questionar as mães sobre dinheiro.
01:03
We knew we needed to reimagine
what a doctor's visit looks like,
14
51123
4154
Sabíamos que precisávamos
reimaginar a visita médica
01:07
to get kids out of poverty
15
55301
1618
para tirar as crianças da pobreza
01:08
and to give them a fair shot
at a healthy life.
16
56943
3541
e dar a elas uma chance justa
de uma vida saudável.
01:13
Our questions led
to a surprising solution:
17
61195
3353
Nossas questões levaram
a uma solução surpreendente:
01:16
tax credits.
18
64572
1343
créditos de impostos.
01:17
It turns out, the earned income
tax credit, or EITC,
19
65939
4530
Acontece que o crédito de impostos
sobre a renda obtida, ou EITC, em inglês.
01:22
is the best poverty prescription
we have in the US.
20
70493
3767
é a melhor prescrição para a pobreza
que temos nos EUA.
01:26
The average mom gets two to three
thousand dollars a year from it.
21
74671
3967
A mãe recebe geralmente de US$ 2 mil
a US$ 3 mil por ano desse crédito.
01:31
When families get it,
moms and babies are healthier:
22
79060
3475
Quando as famílias o recebem,
as mães e os bebês ficam mais saudáveis:
01:34
fewer depressed moms,
23
82559
1873
temos menos mães deprimidas
01:36
babies weighing more at birth.
24
84456
1972
e bebês pesando mais no nascimento.
01:38
But one out of five families
who could get it doesn't,
25
86900
4344
Mas uma em cada cinco famílias que poderia
receber o crédito, não o recebe,
01:43
and most who do
lose of hundreds of dollars
26
91268
3661
e a maioria que recebe
perde centenas de dólares
01:46
to the for-profit
tax-preparation industry.
27
94953
2884
para escritórios de preparação
de declaração de IR com fins lucrativos.
01:51
One day, a mom asked us
why we couldn't do her taxes
28
99409
3664
Um dia, uma mãe nos perguntou por que
não poderíamos calcular os impostos dela
01:55
while she waited for the doctor.
29
103097
1596
enquanto ela esperava pelo médico.
01:56
(Laughter)
30
104717
1009
(Risos)
01:57
We all know that purgatory.
Why not make good use of that time?
31
105750
4244
Todos nós conhecemos esse purgatório.
Por que não aproveitar melhor esse tempo?
02:02
So we started StreetCred,
32
110018
2060
Criamos, então, a StreetCred,
02:04
an organization prescribing
tax preparation in clinics serving kids.
33
112102
5178
uma associação que prescreve a preparação
de declarações de IR em clínicas infantis.
02:09
This is a brand-new approach
34
117674
2055
Essa é uma abordagem totalmente nova
02:11
and one that left some
questioning our sanity.
35
119753
3326
e que deixou algumas pessoas
questionando sobre nossa sanidade.
02:15
After all, we're doctors, not accountants.
36
123103
2772
Afinal, somos médicos, e não contadores.
02:17
But we have something accountants don't:
37
125899
3516
Mas temos uma coisa
que os contadores não têm:
02:21
access to families.
38
129439
2089
acesso às famílias.
02:24
Over 90 percent of kids in the US
see a doctor at least once a year.
39
132075
4958
Mais de 90% das crianças nos EUA
vão ao médico pelo menos uma vez ao ano.
02:29
Their parents trust us
40
137732
1440
Os pais delas confiam em nós
02:31
and will do anything
to give them a better life.
41
139196
3529
e farão de tudo para dar a elas
uma vida melhor.
02:36
Doctors in every clinic around the country
could be doing this work, too --
42
144207
3979
Os médicos em todas as clínicas do país
também poderiam fazer esse trabalho.
É realmente simples.
02:40
it's simple, really.
43
148210
1364
O hospital se registra como local
para preparação de declaração de IR,
02:42
The hospital registers
as a tax-preparation site,
44
150126
2729
02:44
and everyone, from medical
students to retirees,
45
152879
3736
e todos, de estudantes
de medicina a aposentados,
podem ser voluntários
como preparadores de declarações IR
02:48
can volunteer as a tax preparer
after passing an IRS exam.
46
156639
4751
após passar num exame do IRS.
02:53
It's not as hard as it sounds, I promise.
47
161905
2751
Prometo que não é
tão difícil quanto parece.
02:56
I certainly never thought
I would be doing other people's taxes,
48
164680
3086
Nunca imaginei que faria declaração de IR
de outras pessoas, mas aqui estou.
02:59
but here I am.
49
167790
1359
03:01
We're nearing the end of our third year.
50
169823
2875
Estamos nos aproximando do final
de nosso terceiro ano.
03:05
In the first two, we returned
1.6 million dollars
51
173077
4707
Nos dois primeiros,
restituímos US$ 1,6 milhão
03:09
to 750 families in Boston alone.
52
177808
3113
a 750 famílias apenas em Boston.
03:12
This year --
53
180945
1186
Este ano...
03:14
(Applause)
54
182155
3995
(Aplausos)
03:19
This year, we've expanded
to nine sites in four states.
55
187106
3791
Este ano, ampliamos
para nove locais em quatro estados.
03:23
Sixty-three percent of our families
have never heard of the EITC.
56
191357
5163
Sessenta e três por cento de nossas
famílias nunca ouviram falar do EITC.
03:28
How can you claim something
you haven't heard of?
57
196968
3178
Como se pode reivindicar algo
sobre o qual nunca se ouviu falar?
03:32
And half have never used
free tax preparation.
58
200170
2944
Metade nunca utilizou a preparação
de declaração de IR gratuita.
03:35
That two to three thousand dollars a year
59
203769
2575
Esses US$ 2 mil a US$ 3 mil ao ano
servem para ajudar a resolver muita coisa.
03:38
goes a long way.
60
206368
1867
Considerem a fome.
03:40
Take hunger.
61
208259
1169
03:41
An adequately nutritious, low-cost diet
for a mom and two young kids
62
209984
4578
Uma dieta nutritiva e de baixo custo
para uma mãe e duas crianças pequenas
03:46
costs 477 dollars a month.
63
214586
2960
custa US$ 477 por mês.
03:50
With EITC money, that family
can eat for five to six months.
64
218065
4130
Com o dinheiro do EITC, essa família
pode se alimentar por cinco a seis meses.
03:54
Or think about medical care.
65
222830
2108
Ou pensem na assistência médica.
03:56
Twenty million children in the US
lack access to care
66
224962
3983
Vinte milhões de crianças nos EUA
não têm acesso a cuidados
que atendam aos padrões
pediátricos modernos.
04:00
meeting modern pediatric standards.
67
228969
2133
04:04
And yet, the average cost of that care
is only 400 dollars per kid per year.
68
232122
6410
Mas o custo médio dessa assistência
é de apenas US$ 400 ao ano por criança.
04:11
EITC money can help fix
this access problem.
69
239157
3582
O dinheiro do EITC pode ajudar
a reparar esse problema de acesso.
04:15
Perhaps most powerfully of all,
70
243755
2082
Talvez o mais poderoso de tudo
é que esse dinheiro dá esperança às mães.
04:17
this money gives moms hope.
71
245861
1722
04:20
One mom used her refund
for her son to study abroad in Spain.
72
248051
4431
Uma mãe utilizou seu reembolso
na educação do filho na Espanha.
04:25
She was struggling to pay her rent,
73
253133
2356
Ela estava lutando para pagar o aluguel,
04:27
but she saw EITC money
as his shot at a better future.
74
255513
3797
mas viu o dinheiro do EITC como a chance
de um futuro melhor para o filho.
04:32
We have an opportunity,
75
260064
1884
Temos uma oportunidade,
04:33
as doctors and as citizens,
76
261972
2482
como médicos e cidadãos,
04:36
to get to the root of this problem.
77
264478
2167
de chegar à raiz desse problema.
04:38
We can reimagine health care
78
266669
1671
Podemos reimaginar a assistência médica
04:40
as a place addressing
the causes of poor health,
79
268364
3673
como um local que aborda
as causas da saúde dos pobres,
04:44
be it infections
80
272061
1645
seja ela infecções
04:45
or finances.
81
273730
1408
ou finanças.
04:47
Thank you.
82
275567
1211
Obrigada.
04:48
(Applause)
83
276802
5780
(Aplausos)
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lucy Marcil - Pediatrician, social entrepreneur
Lucy Marcil is providing fiscal services to low-income families in the doctor’s waiting room.

Why you should listen

Lucy Marcil, MD MPH, creates innovative solutions buffering kids from the adversity they face growing up with economic stress and poverty. As a pediatrician, she cares for children at Boston Medical Center. She co-founded StreetCred, a nonprofit addressing the health impact of financial stress by providing fiscal services to low-income families in the the doctor’s waiting room. StreetCred increases access to critical anti-poverty tax credits such as the Earned Income Tax Credit by integrating tax preparation services into pediatric clinics; it has returned over $3.2 million to 1700 clients at 9 sites in 4 states since its inception in 2016. StreetCred is now bundling tax services with enrollment in other economic mobility services to create greater financial stability.

Internationally, Dr. Marcil has undertaken pediatric health-systems strengthening. As a HIV/AIDS & Community Health Peace Corps volunteer in Namibia, she leveraged public-private partnerships to create a comprehensive orphan care program and girls’ leadership camps. In Bangladesh, she identified community engagement methods to build maternal-child healthcare systems in urban slums. In Kenya, she consulted for Jacaranda Health to transform newborn care systems.

For her work, Dr. Marcil has been recognized with the American Academy of Pediatrics Anne E. Dyson Child Advocacy Award and the Jack Kent Cooke Foundation Quinn Prize, and has been named a Café 100, Davidson College Game Changer and 2018 TED Fellow.

More profile about the speaker
Lucy Marcil | Speaker | TED.com