ABOUT THE SPEAKER
Charles C. Mann - Science journalist
Charles C. Mann calls himself "a fella who tries to find out interesting things and tell others about them."

Why you should listen

Twenty years ago, on the day his daughter was born, Charles C. Mann suddenly realized that by the time she reaches his age, there will be almost ten billion people in the world. How is that going to work? How are we going to feed everybody, get water to everybody, get power to everybody and avoid the worst impacts of climate change? Is there any hope we can do all of this?

As a science journalist, Mann has been asking these questions to researchers for years. His TED2018 talk is his best effort to explain the kind of answers he gets, and what they mean -- all in 12 minutes.

 Mann is the author of 1491: New Revelations of the Americas Before Columbus1493: Uncovering the New World Columbus Created and his latest, The Wizard and the Prophet: Two Remarkable Scientists and Their Dueling Visions to Shape Tomorrow's World.

More profile about the speaker
Charles C. Mann | Speaker | TED.com
TED2018

Charles C. Mann: How will we survive when the population hits 10 billion?

Charles C. Mann: Como sobreviveremos quando a população chegar aos 10 milhões?

Filmed:
2,753,413 views

Em 2050, é estimado que 10 milhões de pessoas viverão na Terra. Como faremos para prover a todos com necessidades básicas ao mesmo tempo que evitamos os piores impactos da mudança climática? Em uma palestra cheia de humor e sabedoria, o jornalista científico Charles C. Mann analisa as soluções propostas e descobre que as respostas se dividem em dois campos: magos e profetas, enquanto dá sua opinião do melhor caminho para a sobrevivência.
- Science journalist
Charles C. Mann calls himself "a fella who tries to find out interesting things and tell others about them." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
How are we doing?
0
698
1150
Como estamos indo?
00:14
No, no, no, by that, I meant,
1
2650
1565
Não, não, com isso eu quis dizer:
"Como nós, o homo sapiens,
00:16
how are we, homo sapiens "we" ...
2
4239
1681
(Risos)
00:17
(Laughter)
3
5944
1008
estamos indo como espécie?"
00:18
doing as a species?
4
6976
1151
00:20
(Laughter)
5
8151
1010
O jeito típico de responder
essa questão é este:
00:21
Now the typical way
to answer that question is this.
6
9185
2451
escolham algum medidor
de bem-estar físico humano.
00:23
You choose some measure
of human physical well-being:
7
11660
3125
00:26
average longevity,
average calories per day,
8
14809
2698
Longevidade média,
calorias médias por dia,
00:29
average income, overall population,
that sort of thing,
9
17531
2642
renda média, população total,
esse tipo de coisa.
00:32
and draw a graph of its value over time.
10
20197
2910
E desenhem um gráfico
do valor ao longo do tempo.
00:35
In almost every case,
you get the same result.
11
23131
2466
Em quase todo caso,
você obtém o mesmo resultado.
00:37
The line skitters along
at a low level for millennia,
12
25621
2691
A linha se estica
num nível baixo por milênios,
00:40
then rockets up exponentially
in the 19th and 20th century.
13
28336
3436
então aumenta exponencialmente
nos séculos 19 e 20.
00:44
Or choose a measure of consumption:
14
32535
2621
Ou escolham uma medida de consumo:
00:47
consumption of energy,
consumption of fresh water,
15
35180
2349
consumo de energia, de água potável,
consumo da fotossíntese do mundo,
00:49
consumption of the world's photosynthesis,
16
37553
2071
00:51
and draw a graph of its value over time.
17
39648
2222
e desenhem um gráfico
do valor ao longo do tempo.
00:53
In the same way, the line skitters along
at a low level for millennia,
18
41894
4072
Do mesmo jeito, a linha se alonga
num nível baixo por milênios,
00:57
then rockets up exponentially
in the 19th and 20th century.
19
45990
4008
e então aumenta exponencialmente
nos séculos 19 e 20.
01:02
Biologists have a word for this: outbreak.
20
50731
2346
Biólogos têm uma palavra para isso: surto.
01:05
An outbreak is when
a population or species
21
53894
2613
Um surto é o momento
em que uma população ou espécie
01:08
exceeds the bounds of natural selection.
22
56531
2055
excede os limites da seleção natural.
01:10
Natural selection ordinarily
keeps populations and species
23
58610
3016
A seleção natural ordinariamente
mantém populações e espécies
01:13
within roughly defined limits.
24
61650
1682
dentro de limites rigidamente definidos.
01:16
Pests, parasites, lack of resources
prevent them from expanding too much.
25
64130
4211
Pestes, parasitas, falta de recursos,
previnem a expansão exagerada deles.
01:20
But every now and then,
a species escapes its bounds.
26
68365
3439
Mas de vez em quando,
uma espécie escapa do seu limite.
A estrela-do-mar-coroa-de-espinhos
no oceano indiano,
01:24
Crown-of-thorns starfish
in the Indian Ocean,
27
72116
2392
01:26
zebra mussels in the Great Lakes,
spruce budworm here in Canada.
28
74532
3580
mexilhões-zebra nos Grandes Lagos,
lagartas de espruce aqui no Canadá.
01:30
Populations explode,
a hundredfold, a thousandfold,
29
78136
3143
Populações explodem
de 100 a 1 milhão de vezes.
01:33
a millionfold.
30
81303
1206
01:35
So here's a fundamental
lesson from biology:
31
83023
2542
Então aqui está uma lição
fundamental da biologia:
01:37
outbreaks in nature don't end well.
32
85589
2188
surtos não terminam bem na natureza.
01:40
(Laughter)
33
88126
1150
01:41
Put a couple of protozoa
into a petri dish full of nutrient goo.
34
89660
3920
Coloque dois protozoários numa placa
de Petri cheia de gosma de nutrientes.
01:46
In their natural habitat, soil or water,
their environment constrains them.
35
94276
3872
Em seu habitat natural, solo ou água,
seu ambiente os reprime.
Na placa de Petri, eles têm
um oceano de café da manhã
01:50
In the petri dish, they have
an ocean of breakfast
36
98896
2375
01:53
and no natural enemies.
37
101295
1366
e nenhum inimigo natural.
01:54
They eat and reproduce, eat and reproduce,
38
102685
2508
Eles comem e reproduzem repetidamente
até atingirem o limite da placa de Petri,
01:57
until bang, they hit
the edge of the petri dish,
39
105217
2259
então eles se afogam
em seus próprios restos,
01:59
at which point they either
drown in their own waste,
40
107500
2435
morrem de fome pela falta
de recursos, ou os dois.
02:01
starve from lack of resources, or both.
41
109959
1905
02:03
The outbreak ends, always, badly.
42
111888
2708
O surto termina sempre mal.
02:06
Now, from the viewpoint of biology,
43
114953
2433
Do ponto de vista da biologia,
02:09
you and I are not fundamentally different
than the protozoa in the petri dish.
44
117410
3942
vocês e eu não somos diferentes
dos protozoários na placa de Petri.
02:13
We're not special.
45
121884
1587
Não somos especiais.
Tudo que nós, em nossa vaidade,
pensamos que nos faz diferentes:
02:17
All the things that we, in our vanity,
think make us different --
46
125598
3136
arte, ciência, tecnologia,
tais coisas não importam.
02:20
art, science, technology, and so forth,
they don't matter.
47
128758
2766
Somos uma espécie do surto e vamos
atingir o limite da placa, simples assim.
02:23
We're an outbreak species,
48
131548
1269
02:24
we're going to hit the edge
of the petri dish, simple as that.
49
132841
3455
02:28
Well, the obvious question:
Is this actually true?
50
136320
2857
A questão óbvia é: isso é verdade?
Estamos de fato condenados
a atingir o limite da placa de Petri?
02:31
Are we in fact doomed
to hit the edge of the petri dish?
51
139766
2667
Deixarei essa questão
de lado por um momento
02:34
I'd like to set aside
this question for a moment
52
142457
2269
e perguntarei a vocês uma outra.
02:36
and ask you guys another one.
53
144750
1524
02:38
If we are going to escape biology,
how are we going to do it?
54
146298
3071
Se vamos escapar da biologia,
como vamos fazer isto?
02:42
In the year 2050,
55
150242
1588
Em 2050,
02:43
there will be almost
10 billion people in the world,
56
151854
2495
existirão 10 bilhões de pessoas no mundo,
e todas elas irão querer
as coisas que vocês e eu queremos:
02:46
and all of those people will want
the things that you and I want:
57
154373
3139
bons carros, roupas legais, boas casas,
02:49
nice cars, nice clothes, nice homes,
58
157536
3277
o último pedaço de Toblerone.
02:52
the odd chunk of Toblerone.
59
160837
1523
02:55
I mean, think of it:
Toblerone for 10 billion people.
60
163064
2491
Pensem nisso: Toblerone
para 10 milhões de pessoas.
02:57
How are we going to do this?
61
165579
1573
Como faremos isso?
02:59
How are we going to feed everybody,
get water to everybody,
62
167176
2840
Como vamos alimentar todo mundo,
conseguir água,
fornecer energia, evitando
os impactos da mudança climática?
03:02
provide power to everybody,
avoid the worst impacts of climate change?
63
170040
3389
03:05
I'm a science journalist,
64
173453
1777
Eu sou jornalista científico,
03:07
and I've been asking these questions
to researchers for years,
65
175254
3339
e venho fazendo essas perguntas
a pesquisadores por anos,
03:10
and in my experience, their answers
fall into two broad categories,
66
178617
3977
e pela minha experiência, suas respostas
cabem em duas grandes categorias:
03:14
which I call "wizards" and "prophets."
67
182618
1959
"magos" e "profetas".
03:16
Wizards, techno-whizzes,
68
184994
1814
Magos, gênios da tecnologia,
03:18
believe that science and technology,
properly applied,
69
186832
2808
acreditam que ciência e tecnologia,
aplicadas corretamente,
03:21
will let us produce
our way out of our dilemmas.
70
189664
2624
nos permitirão produzir
nossa saída dos nossos dilemas.
03:24
"Be smart, make more," they say.
71
192312
1677
"Seja esperto, faça mais", dizem.
03:26
"That way, everyone can win."
72
194013
1651
"Desse jeito, todos podem ganhar."
03:28
Prophets believe close to the opposite.
73
196537
2182
Profetas acreditam no contrário.
03:31
They see the world as governed
by fundamental ecological processes
74
199790
4091
Eles veem o mundo como governado
por processos ecológicos fundamentais
03:35
with limits that we
transgress to our peril.
75
203905
2758
com limites que transgredimos
para nosso próprio mal.
03:39
"Use less, conserve," they say.
76
207206
2016
"Use menos, conserve", dizem.
03:41
"Otherwise, everybody's going to lose."
77
209246
2071
"Ou todos vão perder."
03:44
Wizards and prophets have been
butting their heads together for decades,
78
212261
3428
Magos e profetas
têm discordado por décadas,
mas ambos acreditam que a tecnologia
é a chave para um futuro de sucesso.
03:47
but they both believe that technology
is key to a successful future.
79
215713
3683
03:51
The trouble is, they envision
different types of technology
80
219420
3047
O problema é que eles imaginam
diferentes tipos de tecnologia,
03:54
and different types of futures.
81
222491
1778
e diferentes tipos de futuros.
03:56
Wizards envision a world of glittering,
hyperefficient megacities
82
224995
5133
Magos imaginam um mundo de megacidades
brilhantes e supereficientes,
04:02
surrounded by vast tracts
of untouched nature,
83
230152
2962
rodeadas por vastos trechos
de natureza intocada,
04:05
economies that have
transitioned from atoms to bits,
84
233138
2620
economias que transformam átomos em bits,
04:07
dematerialized capitalist societies
85
235782
2041
sociedades capitalistas desmaterializadas,
04:09
that no longer depend
on exploiting nature.
86
237847
2229
que não dependem mais
da exploração natural.
Energia, para os magos,
vem de compactas usinas nucleares;
04:12
Energy, to wizards,
comes from compact nuclear plants;
87
240755
2642
comida de fazendas ultraprodutivas,
com baixa pegada ecológica,
04:15
food from low-footprint farms
with ultraproductive,
88
243421
2842
04:18
genetically modified crops
tended by robots;
89
246287
2808
culturas geneticamente modificadas
vigiadas por robôs;
04:21
water from high-throughput
desalination plants,
90
249119
2516
água vinda de usinas de dessalinização,
04:23
which means we no longer
exploit rivers and aquifers.
91
251659
3126
o que significa que não mais
exploraremos rios e aquíferos.
04:27
Wizards envision all 10 billion of us
92
255208
1834
Magos visualizam todos os 10 bilhões
04:29
packed into ultradense
but walkable megacities,
93
257066
2643
empacotados em megacidades
ultra densas planejadas,
04:31
an urbanized world
of maximum human aspiration
94
259733
2674
um mundo urbanizado
de máxima aspiração humana
04:34
and maximum human liberty.
95
262431
1428
e máxima liberdade.
04:36
Now, prophets object to every bit of this.
96
264557
3508
Mas os profetas se opõem a tudo isso.
04:40
You can't dematerialize
food and water, they point out.
97
268089
3155
Você não pode desmaterializar
comida e água, apontam.
04:43
They say, you can't eat bits,
98
271557
2136
Dizem que você não pode comer bits,
04:45
and industrial agriculture has already
given us massive soil erosion,
99
273717
3524
e a agricultura industrial já nos deu
enormes taxas de erosão do solo,
enormes zonas costeiras mortas
e microbiomas de solo arruinados.
04:49
huge coastal dead zones
and ruined soil microbiomes.
100
277265
2921
04:52
And you wizards, you want more of this?
101
280210
1947
Querem mais, magos?
04:54
And those giant desalination plants?
102
282181
2418
E as gigantes usinas de dessalinização?
04:56
You know they generate
equally giant piles of toxic salt
103
284623
2969
Elas geram pilhas de sal
tóxico igualmente gigantes,
04:59
that are basically
impossible to dispose of.
104
287616
2268
que são impossíveis de eliminar.
05:02
And those megacities you like?
105
290424
2184
Megacidades?
05:04
Can you name me
an actually existing megacity
106
292632
3065
Vocês podem me citar uma megacidade
05:07
that really exists in the world today,
except for possibly Tokyo,
107
295721
3224
existente no mundo hoje, exceto Tóquio,
05:10
that isn't a cesspool
of corruption and inequality?
108
298969
3079
que não seja uma fossa
de corrupção e desigualdade?
Ao invés disso,
05:15
Instead, prophets pray for a world
of smaller, interconnected communities,
109
303055
6636
profetas rezam por um mundo
de comunidades menores e interconectadas,
05:21
closer to the earth,
110
309715
2166
mais perto da terra.
05:23
a more agrarian world
of maximum human connection
111
311905
3017
Um mundo mais agrário,
de máxima conexão humana
05:26
and reduced corporate control.
112
314946
1903
e controle corporativo reduzido.
05:30
More people live
in the countryside in this vision,
113
318142
2731
Mais pessoas vivem no campo nessa visão,
05:32
with power provided by neighborhood-scale
solar and wind installations
114
320897
3341
com energia solar fornecida
pela rede vizinha e instalações eólicas
05:36
that disappear into the background.
115
324262
1809
que se estendem ao longe.
05:38
Prophets don't generate water
from giant desalination plants.
116
326698
3706
Profetas não geram água
de gigantes usinas de dessalinização,
05:44
They capture it from rainfall,
117
332044
2508
eles estocam a água da chuva,
05:46
and they reuse and recycle it endlessly.
118
334576
2469
a reusam e reciclam infinitamente.
05:49
And the food comes
from small-scale networks of farms
119
337069
4420
E a comida vem de fazendas
com redes de pequena de escala
05:53
that focus on trees and tubers
120
341513
1906
que focam as árvores e tubérculos
05:55
rather than less productive cereals
like wheat and rice.
121
343443
3738
em vez de cereais pouco produtivos
como o trigo e o arroz.
06:01
Above all, though, prophets envision
people changing their habits.
122
349286
3699
Acima de tudo, porém, profetas visualizam
pessoas mudando seus hábitos.
Elas não dirigem para o trabalho,
pegam o trem de energia renovável.
06:05
They don't drive to work,
they take their renewable-powered train.
123
353009
3110
06:08
They don't take 30-minute
hot showers every morning.
124
356143
2507
Não tomam banhos quentes
de 30 minutos toda manhã.
06:10
They eat, you know,
like Michael Pollan says,
125
358674
2461
Elas comem, como Michael Pollan diz,
06:13
real food, mostly plants, not too much.
126
361159
3895
comida de verdade, em pequenas
quantidades, e sobretudo plantas.
06:17
Above all, prophets say
submitting to nature's restraints
127
365825
3508
Profetas dizem que submeter-se
aos limites naturais
06:21
leads to a freer, more democratic,
healthier way of life.
128
369357
4848
resulta num estilo de vida mais livre,
democrático e saudável.
06:26
Now, wizards regard all this as hooey.
129
374967
2490
Mas os magos consideram isso besteira,
06:29
They see it as a recipe for narrowness,
regression, and global poverty.
130
377481
3468
e veem isso como uma receita
para a regressão e a pobreza global.
06:34
Prophet-style agriculture, they say,
only extends the human footprint
131
382314
3318
Dizem que a "agricultura profeta"
aumenta a pegada ecológica humana
e desvia mais pessoas para o trabalho
agrícola com salários baixos.
06:37
and shunts more people
into low-wage agricultural labor.
132
385656
3048
06:40
Those neighborhood-run solar facilities,
133
388728
1931
As instalações solares por vizinhança,
06:42
they sound great,
134
390683
1764
parecem ótimas,
06:44
but they depend on a technology
that doesn't exist yet.
135
392471
2705
mas dependem de uma tecnologia
que ainda não existe.
06:47
They're a fantasy.
136
395200
1354
São uma fantasia.
06:49
And recycling water? It's a brake
on growth and development.
137
397012
2826
E reciclagem de água?
É uma freada no desenvolvimento.
06:51
Above all, though, wizards object
to the prophets' emphasis
138
399862
3483
Acima de tudo, magos são contrários
na ênfase dos profetas
06:55
on wide-scale social engineering,
139
403369
2038
de uma engenharia social de larga escala,
06:57
which they see as deeply anti-democratic.
140
405431
2438
a qual veem como antidemocrática.
07:01
If the history of the last two centuries
was one of unbridled growth,
141
409105
3904
Se a história dos últimos dois séculos
fosse uma de crescimento desenfreado,
a história do próximo século
pode muito bem ser a escolha que fazemos,
07:05
the history of the coming century
may well be the choice we make
142
413033
3185
07:08
as a species between these two paths.
143
416242
2215
enquanto espécies, entre os dois caminhos.
07:11
These are the arguments that will be
resolved, in one way or another,
144
419021
3897
Esses são os argumentos que serão
resolvidos pela geração dos nossos filhos,
de um jeito ou de outro.
07:14
by our children's generation,
145
422942
1464
07:16
the generation that will come
into the world of 10 billion.
146
424430
2816
A geração que viverá num mundo
de 10 bilhões de pessoas.
07:19
Now, but wait, by this point,
biologists should be rolling their eyes
147
427270
3262
Agora biólogos devem
estar revirando os olhos
07:22
so loud you can barely hear me speak.
148
430556
1886
ao me ouvirem dizer isso.
07:24
They should be saying,
all of this, wizards, prophets,
149
432466
3697
Devem estar dizendo:
"Tudo isso de magos e profetas,
07:28
it's a pipe dream.
150
436187
1352
é uma fantasia".
07:29
It doesn't matter which illusory path
you think you're taking.
151
437563
4168
Não importa qual caminho ilusório
você pensa estar trilhando.
07:34
Outbreaks in nature don't end well.
152
442736
2436
Surtos na natureza não terminam bem.
07:37
I mean, you think the protozoa
see the edge of the petri dish approaching
153
445196
3476
Vocês pensam que os protozoários veem
o limite da placa chegando e dizem:
07:40
and say, "Hey guys,
time to change society"?
154
448696
2095
"Galera, hora de mudar a sociedade?"
07:42
No. They just let her rip.
155
450815
2158
Não. Eles só a deixam morrer.
07:44
That's what life does,
and we're part of life.
156
452997
2531
É isso que a vida faz e somos parte dela.
07:47
We'll do the same thing. Deal with it.
157
455552
2119
E faremos a mesma coisa. Lidem com isso.
07:50
Well, if you're a follower of Darwin,
you have to take this into consideration.
158
458242
5647
Se vocês forem seguidores de Darwin,
têm de levar isso em consideração.
07:56
I mean, the basic counterargument
boils down to: "We're special."
159
464500
3723
O contra-argumento básico
se resume a: "Somos especiais".
Nada convincente, não?
08:00
How lame is that?
160
468762
1259
08:02
(Laughter)
161
470045
1491
(Risos)
08:03
I mean, we can accumulate
and share knowledge
162
471560
2120
Podemos acumular
e compartilhar conhecimento
08:05
and use it to guide our future.
163
473704
1824
e usar isso para guiar o nosso futuro.
08:07
Well, are we actually doing this?
164
475552
1724
Estamos fazendo isso?
08:09
Is there any evidence that we're actually
using our accumulated, shared knowledge
165
477300
4777
Existe alguma evidência que estamos usando
ou acumulando conhecimento compartilhado
para garantir nossa
prosperidade a longo prazo?
08:15
to guarantee our long-term prosperity?
166
483514
2008
08:18
It's pretty easy to say no.
167
486093
1667
Com certeza não.
08:20
If you're a wizard,
168
488398
907
Se você é mago,
e acredita que hiperprodutividade
e culturas geneticamente planejadas
08:21
and you believe that hyperproductive,
genetically engineered crops
169
489321
3438
são a solução para alimentar
o mundo de amanhã,
08:24
are key to feeding everyone
in tomorrow's world,
170
492783
2363
08:27
you have to worry that 20 years
171
495170
2785
você tem que levar em conta
que 20 anos de cientistas demonstrando
que elas são seguras ao consumo
08:29
of scientists demonstrating
that they are safe to consume
172
497979
2722
falharam em convencer o público
a adotar essa tecnologia.
08:32
has failed to convince the public
to embrace this technology.
173
500725
2906
08:35
If you're a prophet
174
503655
1314
Se você é profeta,
08:36
and you believe that key to solving
today's growing shortage of fresh water
175
504993
4477
e crê que a solução para
a crescente falta de água potável
08:41
is to stop wasting it,
176
509494
1951
é parar de desperdiçá-la,
08:43
you have to worry
that cities around the world,
177
511469
2897
você tem de se preocupar
que cidades ao redor mundo,
08:46
in rich places as well as poor,
178
514390
1800
tanto em lugares ricos como pobres,
08:48
routinely lose a quarter
or more of their water
179
516214
2587
rotineiramente perdem
um quarto ou mais de sua água
08:50
to leaky and contaminated pipes.
180
518825
2135
com vazamentos em encanamento
e contaminações.
08:53
I mean, Cape Town, just a little
while ago, almost ran out of water.
181
521515
3529
A Cidade do Cabo, há pouco tempo,
quase ficou sem água.
08:57
Cape Town loses a third
of its water to leaky pipes.
182
525068
2567
A cidade perde um terço
de sua água em vazamentos.
08:59
This problem has been
getting worse for decades,
183
527659
2317
Esse problema tem piorado por décadas,
09:02
and remarkably little
has been done about it.
184
530000
2595
e pouco foi feito sobre isso.
09:04
If you're a wizard, and you think
that clean, abundant,
185
532619
3249
Se você é mago
e pensa que limpeza, abundância,
09:07
carbon-free nuclear power
is key to fighting climate change,
186
535892
2869
e energia nuclear livre de carbono
são a solução, você tem de se preocupar
09:10
then you have to worry
187
538785
1241
09:12
that the public willingness
to build nukes is going down.
188
540050
2770
que a aprovação pública
para projetos nucleares está diminuindo.
09:15
If you're a prophet, and you think
that the solution to the same problem
189
543455
3436
Se você é profeta, e pensa
que a solução para o mesmo problema
09:18
is these neighborhood-run solar facilities
shuttling power back and forth,
190
546915
3578
são as instalações solares de vizinhança
mandando energia num ciclo,
você tem que se preocupar
que nenhum lugar no mundo
09:22
you have to worry that no nation
anywhere in the world
191
550517
2754
09:25
has devoted anything like the resources
necessary to develop this technology
192
553295
3969
dedicou recursos necessários
para o desenvolvimento dessa tecnologia
09:29
and deploy it in the time that we need it.
193
557288
2503
e para implantá-la a tempo.
09:31
And if you're on either side,
wizard or prophet,
194
559815
2338
E se você é um dos dois, mago ou profeta,
09:34
you have to worry that, despite
the massive alarm about climate change,
195
562177
4548
tem de se preocupar que apesar
do alarme sobre a mudança climática,
09:38
the amount of energy generated every year
from fossil fuels has gone up
196
566749
3953
a quantidade anual de energia fóssil
gerada subiu cerca de 30%,
09:42
by about 30 percent
since the beginning of this century.
197
570726
3331
desde o começo deste século.
09:46
So, still think we're different
than the protozoa?
198
574443
3317
Vocês ainda pensam que somos
diferentes dos protozoários?
09:50
Still think we're special?
199
578498
2270
Ainda pensam que somos especiais?
09:54
Actually, it's even worse than that.
200
582392
2563
Na verdade, é ainda pior que isso.
09:56
(Laughter)
201
584979
2588
(Risos)
09:59
We're not in the streets.
202
587591
1251
Não estamos nas ruas.
10:00
No seriously, if there's a difference
between us and the protozoa,
203
588866
3175
Se existe uma diferença
entre nós e os protozoários,
10:04
a difference that matters,
204
592065
1542
uma diferença que importe,
10:05
it's not just our art and science
and technology and so forth --
205
593631
3077
não é só nossa arte, ciência e tecnologia.
É que nós podemos gritar,
e podemos sair às ruas,
10:08
it's that we can yell and scream,
we can go out into the streets,
206
596732
3231
e com o tempo, mudar o modo
como a sociedade funciona.
10:11
and, over time,
change the way society works,
207
599987
2118
Mas não estamos fazendo isso.
10:14
but we're not doing it.
208
602129
1254
10:15
Wizards have been arguing
literally for decades
209
603407
2424
Magos têm discutido por décadas
10:17
that nuclear power is key
to resolving climate change.
210
605855
4976
que energia nuclear é a solução
para a mudança climática.
10:24
But the first pro-nuke march in history
occurred less than two years ago,
211
612174
4229
Mas a primeira marcha pró-nuclear
aconteceu há menos de dois anos,
10:28
and it was dwarfed by the anti-nuke
marches of the past.
212
616427
3262
e ela foi impedida pelas marchas
antinucleares do passado.
10:31
Prophets have been arguing,
again literally for decades,
213
619713
3126
Profetas vêm discutindo,
também por décadas,
10:34
that conservation is key
to keeping freshwater supplies
214
622863
3763
que a preservação é a solução parar manter
o abastecimento de água potável
10:38
without destroying the ecosystems
that generate those freshwater supplies.
215
626650
3835
sem destruir os ecossistemas
que produzem a água desse abastecimento.
10:42
But in the history of humankind,
there has never been a street
216
630509
2911
Mas na história da humanidade,
nunca houve uma rua
cheia de protestantes bravos
com cartazes sobre vazamento de canos.
10:45
full of angry protesters
waving signs about leaky pipes.
217
633444
2917
De fato,
10:48
In fact, most of the political
activity in this sphere
218
636985
3598
a maior parte da atividade
política nessa esfera,
10:52
has been wizards and prophets
fighting each other, protesting each other
219
640607
3491
tem sido a briga entre magos e profetas,
protestando um contra o outro,
10:56
rather than recognizing that they are,
fundamentally, on the same side.
220
644122
3738
ao invés de reconhecer que estão,
fundamentalmente, no mesmo lado.
10:59
After all, these people are concerned
about the same thing:
221
647884
3407
Essas pessoas estão preocupadas
com a mesma coisa:
11:03
How are we going to make our way
in the world of 10 billion?
222
651315
3597
o que vamos fazer com um mundo
de 10 bilhões de pessoas?
11:06
The first step towards generating
that necessary social movement,
223
654936
3134
O primeiro passo para gerar
o movimento social necessário,
11:10
creating that critical mass and getting
that yelling and screaming going
224
658094
3444
criando uma massa crítica
e conseguindo vozes pra isso parece óbvio:
11:13
seems obvious:
wizards and prophets join together.
225
661562
2361
magos e profetas se juntarem.
11:15
But how are you going to do this,
given the decades of hostility?
226
663947
3150
Mas como farão isso, considerando
tantas décadas de hostilidade?
11:19
One way might be this:
227
667121
1174
Um jeito pode ser este:
11:20
Each side agrees to accept
the fundamental premises of the other.
228
668319
4349
cada lado concorda em aceitar
as premissas fundamentais do outro.
11:25
Accept that nuclear power
is safe and carbon-free,
229
673837
3397
Aceitar que energia nuclear
é segura e livre de carbono,
e que minas de urânio
podem ser terrivelmente sujas.
11:29
and that uranium mines
can be hideously dirty
230
677258
2547
11:31
and that putting large volumes
of toxic waste on rickety trains
231
679829
4325
E que colocar grandes volumes
de resíduos tóxicos em trens frágeis
11:36
and shuttling them around
the countryside is a terrible idea.
232
684178
3007
e transportá-los pelo interior
é uma péssima ideia.
11:40
To me, this leads rather quickly
to a vision of small,
233
688122
3533
Isso leva rapidamente para uma visão
de pequenas usinas nucleares temporárias,
11:43
neighborhood scale, temporary nukes,
234
691679
2668
energia nuclear como uma ponte, enquanto
desenvolvemos e implementamos renováveis.
11:46
nuclear power as a bridge technology
while we develop and deploy renewables.
235
694371
3620
11:50
Or accept that genetically
modified crops are safe
236
698015
3701
Ou aceitar que culturas geneticamente
modificadas são seguras
11:53
and that industrial agriculture
has caused huge environmental problems.
237
701740
3691
e que a agricultura industrial
causa grandes problemas ambientais.
11:57
To me, this leads rather quickly
to a vision of plant scientists
238
705455
4250
Isso leva rapidamente para uma visão
de cientistas botânicos,
dedicando mais de sua atenção
para culturas de árvores e tubérculos,
12:01
devoting much more of their attention
to tree and tuber crops,
239
709729
3147
12:04
which can be much more
productive than cereals,
240
712900
3008
que podem ser muito mais
produtivos que cereais,
12:07
use much less water than cereals,
and cause much less erosion than cereals.
241
715932
3761
usam menos água e causam menos erosão.
12:11
These are just ideas
from a random journalist.
242
719717
2187
Estas são ideias
de um jornalista aleatório.
Tenho certeza que existem muitos
outros melhores aqui nessa sala.
12:13
I'm sure there's a hundred better ones
right here in this room.
243
721928
3054
12:17
The main point is,
244
725006
1151
O ponto principal é:
12:18
wizards and prophets working together
have many paths to success.
245
726181
3999
magos e profetas trabalhando juntos
têm muitos caminhos para o sucesso.
12:22
And success would mean
much more than mere survival,
246
730204
2672
E sucesso significaria
muito mais que sobrevivência,
embora isso seja importante.
12:24
important though that is.
247
732900
1251
12:26
I mean, if humankind somehow
survives its own outbreak,
248
734175
2985
Se a raça humana sobreviver
a seu próprio surto,
12:29
if we get food to everybody,
get water to everybody,
249
737184
2442
se tivermos comida, água
e energia para todo mundo.
12:31
get power to everybody,
250
739650
1157
12:32
if we avoid the worst effects
of climate change,
251
740831
4097
Se evitarmos os piores efeitos
da mudança climática,
12:36
if we somehow safeguard the biome,
252
744952
2059
e de alguma forma protegermos os biomas,
12:39
it would be amazing.
253
747035
1230
isso seria maravilhoso.
12:41
It would say, I think,
254
749405
1781
Isso diria, mesmo para um cínico como eu,
12:43
even to a hardened cynic like me,
255
751210
2159
12:45
maybe we really are special.
256
753393
1451
que talvez sejamos especiais.
12:47
Thank you.
257
755615
1151
Obrigado.
12:48
(Applause)
258
756790
7000
(Aplausos)
Translated by Rafael Morais
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Charles C. Mann - Science journalist
Charles C. Mann calls himself "a fella who tries to find out interesting things and tell others about them."

Why you should listen

Twenty years ago, on the day his daughter was born, Charles C. Mann suddenly realized that by the time she reaches his age, there will be almost ten billion people in the world. How is that going to work? How are we going to feed everybody, get water to everybody, get power to everybody and avoid the worst impacts of climate change? Is there any hope we can do all of this?

As a science journalist, Mann has been asking these questions to researchers for years. His TED2018 talk is his best effort to explain the kind of answers he gets, and what they mean -- all in 12 minutes.

 Mann is the author of 1491: New Revelations of the Americas Before Columbus1493: Uncovering the New World Columbus Created and his latest, The Wizard and the Prophet: Two Remarkable Scientists and Their Dueling Visions to Shape Tomorrow's World.

More profile about the speaker
Charles C. Mann | Speaker | TED.com