ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth Nyamayaro - Political scientist
Elizabeth Nyamayaro is the Senior Advisor to the Under Secretary-General and Executive Director of UN Women, as well as head of UN Women's blockbuster HeForShe initiative.

Why you should listen

Political scientist Elizabeth Nyamayaro is the senior advisor to the Under Secretary-General and Executive Director of UN Women. She has worked at the forefront of Africa’s development agenda for more than a decade in both the public and private sector, and has held positions with UNAIDS, the World Health Organization and the World Bank.

Nyamayaro is founder of Africa IQ, an innovative social impact organisation with a mission to promote Africa’s sustainable economic growth and development. She is also the driving force behind the @HeForShe campaign, which mobilized more than 100,000 men in every country around the globe. The campaign created 1.2 billion Twitter impressions in just one week, rallying men as advocates and change agents in ending the persisting inequalities faced by women and girls globally.

More profile about the speaker
Elizabeth Nyamayaro | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Elizabeth Nyamayaro: An invitation to men who want a better world for women

Elizabeth Nyamayaro: Um convite aos homens que querem um mundo melhor para as mulheres

Filmed:
1,411,968 views

Em todo o mundo, as mulheres lutam pela igualdade no que se refere a questões básicas, como o direito a dirigir e a se casar quando for de sua vontade. Mas como convocar todos, homens e mulheres, a serem aliados pela mudança? Conheça Elizabeth Nyamayaro, criadora da campanha #HeForShe ("ele por ela"), no Twitter, que gerou 1,2 bilhão de conversas sobre um mundo mais igualitário. Ela nos convida a todos para nos juntarmos como aliados em nossa humanidade compartilhada.
- Political scientist
Elizabeth Nyamayaro is the Senior Advisor to the Under Secretary-General and Executive Director of UN Women, as well as head of UN Women's blockbuster HeForShe initiative. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I will always remember
0
1531
2221
Sempre vou me lembrar
00:15
the first time I met the girl
in the blue uniform.
1
3776
4223
da primeira vez em que vi
a moça de uniforme azul.
00:21
I was eight at the time,
2
9577
2588
Na época, eu tinha oito anos
00:24
living in the village with my grandmother,
3
12189
3333
e vivia no vilarejo com a minha avó,
00:27
who was raising me and other children.
4
15546
2809
que criava a mim e a outras crianças.
00:31
Famine had hit my country of Zimbabwe,
5
19538
4674
A fome assolava o meu país, o Zimbábue,
00:36
and we just didn't have enough to eat.
6
24236
3023
e não tínhamos o suficiente para comer.
00:40
We were hungry.
7
28403
1983
Passávamos fome.
00:43
And that's when the girl
in the blue uniform
8
31586
3491
Foi quando a moça de uniforme azul
00:47
came to my village with the United Nations
9
35101
3556
foi ao meu vilarejo,
com a Organização das Nações Unidas,
00:50
to feed the children.
10
38681
1778
para alimentar as crianças.
00:53
As she handed me my porridge,
11
41784
2579
Quando me entregou meu mingau de cereal,
00:56
I asked her why she was there,
12
44387
3261
perguntei-lhe por que ela estava lá
00:59
and without hesitation, she said,
13
47672
3690
e, sem hesitar, ela disse:
01:03
"As Africans, we must uplift
all the people of Africa."
14
51386
6658
"Como africanos, precisamos erguer
todos os povos da África".
01:11
I had absolutely no idea what she meant.
15
59705
3032
Não fazia ideia alguma
do que ela queria dizer.
01:14
(Laughter)
16
62761
2071
(Risos)
01:16
But her words stuck with me.
17
64856
1587
Mas não esqueci suas palavras.
01:20
Two years later,
18
68419
1556
Dois anos depois,
01:21
famine hit my country for the second time.
19
69999
3451
a fome assolou meu país pela segunda vez.
01:26
My grandmother had no choice
but to send me to the city
20
74514
4461
Minha avó não teve outra escolha,
a não ser me mandar para a cidade
para morar com uma tia
que eu nunca tinha visto antes.
01:30
to live with an aunt
I had never met before.
21
78999
2784
01:35
So at the age of 10,
22
83149
1858
Então, aos 10 anos,
pela primeira vez,
passei a frequentar a escola.
01:37
I found myself in school
for the very first time.
23
85031
4022
01:42
And there, at the city school,
24
90816
2643
E lá na escola, na cidade,
01:45
I would experience
what it was to be unequal.
25
93483
4031
eu aprenderia o que era não ser igual.
01:50
You see, in the village,
26
98999
1778
No vilarejo, éramos todos iguais,
01:52
we were all equal.
27
100801
1269
01:55
But in the eyes and the minds
of the other kids,
28
103094
3167
mas aos olhos e mentes
das outras crianças,
eu não era igual a elas.
01:58
I was not their equal.
29
106285
1935
02:01
I couldn't speak English,
30
109165
2333
Eu não sabia falar inglês
02:03
and I was way behind
in terms of reading and writing.
31
111522
4309
e estava bem atrasada
em termos de leitura e escrita.
02:09
But this feeling of inequality
would get even more complex.
32
117197
4555
Mas esse sentimento de desigualdade
se tornaria ainda mais complexo.
02:14
Every school holiday
33
122999
1762
Cada feriado escolar
02:16
spent back in the village
with my grandmother
34
124785
3135
que eu passava com minha avó no vilarejo
02:19
made me consciously aware
35
127944
2468
me fazia perceber
as desigualdades
que aquela oportunidade incrível
02:22
of the inequalities
this incredible opportunity
36
130436
3539
02:25
had created within my own family.
37
133999
2642
havia criado dentro da minha
própria família.
02:30
Suddenly, I had much more
than the rest of my village.
38
138086
4238
De repente, eu tinha muito mais
que o restante do meu vilarejo tinha.
02:35
And in their eyes,
I was no longer their equal.
39
143737
3809
Aos olhos deles,
eu não era mais igual a eles.
02:41
I felt guilty.
40
149213
1230
Eu me senti culpada.
02:44
But I thought about the girl
in the blue uniform,
41
152530
3507
Mas pensei na moça de uniforme azul
02:48
and I remember thinking,
42
156061
2263
e lembro-me de pensar:
02:50
"That's who I want to be --
43
158348
2809
"É isso que quero ser,
02:53
someone like her,
44
161181
2069
alguém como ela,
02:55
someone who uplifts other people."
45
163274
3430
alguém que ergue outras pessoas".
02:59
This childhood experience
led me to the United Nations,
46
167903
5072
Essa experiência na infância
me levou à Organização das Nações Unidas
03:04
and to my current role with UN Women,
47
172999
2627
e à minha atual função na ONU Mulheres,
03:07
where we are addressing
one of the greatest inequalities
48
175650
4143
onde estamos tentando solucionar
uma das maiores desigualdades
03:11
that affects more than half
of the world's population --
49
179817
3945
que afeta mais da metade
da população mundial:
03:15
women and girls.
50
183786
1181
mulheres e meninas.
03:18
Today, I want to share with you
51
186641
1841
Hoje, quero compartilhar com vocês
03:20
a simple idea that seeks to uplift
all of us together.
52
188506
6778
uma ideia simples, que visa
a erguer todos nós juntos.
03:29
Eight months ago,
53
197157
1714
Oito meses atrás,
03:30
under the visionary leadership
of Phumzile Mlambo-Ngcuka,
54
198895
4245
sob a liderança visionária
de Phumzile Mlambo-Ngcuka,
03:35
head of UN Women,
55
203164
2056
chefe da ONU Mulheres,
03:37
we launched a groundbreaking initiative
56
205244
3001
lançamos uma iniciativa inovadora,
chamada "HeForShe",
03:40
called HeForShe,
57
208269
1824
03:42
inviting men and boys
from around the world
58
210117
3389
convidando homens e meninos
de todo o mundo
03:45
to stand in solidarity
with each other and with women,
59
213530
4318
a serem solidários uns com os outros
e com as mulheres,
03:49
to create a shared vision
for gender equality.
60
217872
3539
para criar uma visão comum
de igualdade de gênero.
03:54
This is an invitation
for those who believe in equality
61
222054
4921
Este é um convite para aqueles
que acreditam na igualdade
03:58
for women and men,
62
226999
2261
para homens e mulheres,
04:01
and those who don't yet know
that they believe.
63
229284
3563
e àqueles que ainda
não sabem que acreditam.
04:05
The initiative is based on a simple idea:
64
233935
4040
A iniciativa se baseia numa ideia simples:
04:09
that what we share is much more powerful
65
237999
4381
a de que o que temos em comum
é muito mais poderoso
04:14
than what divides us.
66
242404
1436
do que o que nos separa.
04:16
We all feel the same things.
67
244705
2596
Todos sentimos as mesmas coisas.
04:19
We all want the same things,
68
247325
2991
Todos queremos as mesmas coisas,
04:22
even when those things
sometimes remain unspoken.
69
250340
4262
mesmo quando essas coisas
às vezes ficam veladas.
04:28
HeForShe is about uplifting all of us,
70
256356
2722
A HeForShe tem como objetivo
erguer todos nós,
04:31
women and men together.
71
259102
1754
homens e mulheres, juntos.
04:33
It's moving us towards
an inflection point for gender equality.
72
261403
4333
Ela está nos levando a um ponto
de inflexão rumo à igualdade de gênero.
04:38
Imagine a blank page
73
266999
2151
Imaginem uma página em branco
04:41
with one horizontal line
splitting it in half.
74
269174
3111
com uma linha horizontal
dividindo-a no meio.
04:45
Now imagine that women
are represented here,
75
273229
4174
Agora imaginem que as mulheres
estejam representadas aqui
04:49
and men are represented here.
76
277427
2698
e que os homens
estejam representados aqui.
04:53
In our current population,
77
281165
2110
Em nossa população atual,
04:55
HeForShe is about moving
the 3.2 billion men,
78
283299
5388
o objetivo da HeForShe
é mover os 3,2 bilhões de homens,
05:00
one man at a time,
79
288711
2089
um por vez,
05:02
across that line,
80
290824
1801
para o outro lado dessa linha,
05:04
so that ultimately,
men can stand alongside women
81
292649
5326
para que, no fim, os homens possam
estar ao lado das mulheres
05:09
and be on the right side of history,
82
297999
2841
e estar do lado certo da história,
05:12
making gender equality a reality
in the 21st century.
83
300864
5420
tornando a igualdade de gênero
uma realidade no século 21.
05:19
However, engaging men in the movement
would prove quite controversial.
84
307348
4782
Entretanto, engajar os homens no movimento
se mostraria algo bem controverso.
05:24
Why invite men? They are the problem.
85
312999
2849
Por que convidar os homens?
Eles são o problema.
05:27
(Laughter)
86
315872
1158
(Risos)
05:29
In fact, men don't care, we were told.
87
317054
2968
Na verdade, os homens
não ligam, nos diziam.
05:33
But something incredible happened
when we launched HeForShe.
88
321387
3690
Mas algo incrível aconteceu
quando lançamos a HeForShe.
05:38
In just three days, more than 100,000 men
89
326340
5127
Em apenas três dias,
mais de 100 mil homens
05:43
had signed up and committed
to be agents of change for equality.
90
331491
5357
tinham aderido à causa e se comprometido
a ser agentes de mudança para a igualdade.
05:49
Within that first week, at least one man
in every single country in the world
91
337999
6428
Naquela primeira semana, pelo menos
um homem em cada país do mundo
05:56
stood up to be counted,
92
344451
2793
se comprometeu a essa causa
05:59
and within that same week,
93
347268
2349
e, naquela mesma semana,
06:01
HeForShe created more than
1.2 billion conversations on social media.
94
349641
6413
a HeForShe gerou mais de 1,2 bilhões
de conversas nas redes sociais.
06:09
And that's when the emails
started pouring in,
95
357308
4301
Foi aí que os e-mails começaram a chegar,
06:13
sometimes as many as a thousand a day.
96
361633
4048
chegando às vezes a mil mensagens por dia.
06:19
We heard from a man out of Zimbabwe,
97
367435
3055
Ficamos sabendo de um homem
fora do Zimbábue,
06:22
who, after hearing about HeForShe,
98
370514
2667
que, após ouvir a respeito da HeForShe,
06:25
created a "husband school."
99
373205
1658
criou uma "escola de maridos".
06:27
(Laughter)
100
375443
2293
(Risos)
Ele literalmente percorreu seu vilarejo,
06:29
He literally went around his village,
101
377760
2952
06:32
hand-picking all of the men
that were abusive to their partners,
102
380736
4262
selecionando todos os homens
que agrediam suas companheiras
06:37
and committed to turn them
into better husbands and fathers.
103
385022
4365
e se comprometeu a transformá-los
em melhores maridos e pais.
06:42
In Pune, India, a youth advocate
organized an innovative bicycle rally,
104
390625
6063
Em Pune, na Índia, um defensor juvenil
organizou um rali de bicicletas inovador,
06:48
mobilizing 700 cyclists
105
396713
3635
mobilizando 700 ciclistas
06:52
to share the HeForShe messages
within their own community.
106
400372
4293
para espalharem as mensagens da HeForShe
dentro de suas próprias comunidades.
06:57
In another impact story,
107
405705
2785
Em outra história de impacto,
07:00
a man sent a very personal note
108
408514
2405
um homem enviou uma nota muito pessoal
07:02
of something that had happened
in his own community.
109
410943
3000
de algo que havia acontecido
em sua comunidade.
07:06
He wrote,
110
414752
2643
Ele escreveu:
07:09
"Dear Madam,
111
417419
1888
"Prezada senhora,
07:11
I have lived all of my life
112
419331
2636
durante toda a minha vida,
07:13
next door to a man
who continuously beats up his wife.
113
421991
4047
fui vizinho de um homem
que espanca continuamente a esposa.
07:19
Two weeks ago,
114
427506
1539
Duas semanas atrás,
07:21
I was listening to my radio,
115
429069
2707
eu estava ouvindo o rádio
07:23
and your voice came on,
116
431800
2412
e sua voz surgiu,
07:26
and you spoke about something
called the HeForShe,
117
434236
4520
e a senhora falava sobre algo
chamado 'HeForShe',
07:30
and the need for men to play their role.
118
438780
2880
e sobre a necessidade de os homens
fazerem sua parte.
07:35
Within a few hours, I heard
the woman cry again next door,
119
443023
5682
Em poucas horas, ouvi novamente
a mulher chorar na casa ao lado,
07:40
but for the first time,
120
448729
2420
mas, pela primeira vez,
não fiquei indiferente.
07:43
I didn't just sit there.
121
451173
1993
07:45
I felt compelled to do something,
122
453190
3785
Senti que deveria fazer algo.
07:48
so I went over
and I confronted the husband.
123
456999
3556
Então, fui até lá e confrontei o marido.
07:53
Madam, it has been two weeks,
124
461694
3366
Senhora, faz duas semanas
07:57
and the woman has not cried since.
125
465084
2316
que a mulher não chora.
07:59
Thank you for giving me a voice."
126
467909
3026
Obrigado por ter
me ajudado a tomar atitude.
08:02
(Applause)
127
470959
5183
(Aplausos)
08:08
Personal impact stories such as these
128
476166
3809
Histórias pessoais de impacto, como essas,
08:11
show that we are tapping
into something within men,
129
479999
4341
mostram que estamos
despertando algo nos homens,
08:16
but getting to a world
where women and men are equal
130
484364
3611
mas alcançar um mundo em que homens
e mulheres sejam iguais
08:19
is not just a matter
of bringing men to the cause.
131
487999
2894
não é só uma questão de convencer
os homens sobre a causa.
08:24
We want concrete, systematic,
structural change that can equalize
132
492332
6984
Queremos ver mudanças concretas,
sistemáticas e estruturais que equalizem
a realidade política, econômica
e social de homens e mulheres.
08:31
the political, economic
and social realities for women and men.
133
499340
5460
08:37
We are asking men
to make concrete actions,
134
505514
3055
Estamos pedindo aos homens
que tomem atitudes concretas,
08:40
calling them to intervene
at a personal level,
135
508593
3120
chamando-os a intervirem em nível pessoal,
08:43
to change their behavior.
136
511737
1919
para que mudem de comportamento.
08:46
We are calling upon governments,
businesses, universities,
137
514165
5000
Estamos pedindo a ajuda de governos,
empresas, universidades,
08:51
to change their policies.
138
519189
2000
para que mudem suas políticas.
08:54
We want male leaders to become role models
139
522237
4182
Queremos que os líderes homens
tornem-se exemplos
08:58
and change agents
within their own institutions.
140
526443
3476
e agentes de mudança
dentro de suas próprias instituições.
09:03
Already, a number of prominent men
and leaders have stepped up
141
531260
4437
Um bom número de homens
e líderes importantes tomaram atitude
09:07
and made some concrete
HeForShe commitments.
142
535721
2444
e assumiram compromissos
concretos com a HeForShe.
09:11
In a few early success stories,
143
539292
3483
Em algumas histórias recentes de sucesso,
09:14
a leading French
hospitality company, Accord,
144
542799
3540
uma grande empresa francesa
de recepções oficiais, a Accord,
comprometeu-se a eliminar
a diferença salarial
09:18
has committed to eliminate the pay gap
145
546363
3676
09:22
for all of its 180,000 employees by 2020.
146
550063
4801
de todos os seus 180 mil
empregados até 2020.
09:27
(Applause)
147
555459
3548
(Aplausos)
09:31
The government of Sweden,
148
559031
2436
O governo da Suécia,
sob seu atual governo feminista,
09:33
under its current feminist government,
149
561491
2659
09:36
has committed to close
both the employment and the pay gap
150
564174
5159
comprometeu-se a reduzir a diferença
salarial e de oferta de empregos
09:41
for all of its citizens
within the current electoral term.
151
569357
4269
para todos os seus cidadãos
dentro do atual mandato eleitoral.
09:46
In Japan, the University of Nagoya
152
574999
3102
No Japão, a Universidade de Nagoya
09:50
is building, as part of
their HeForShe commitments,
153
578125
3255
está construindo, como parte de seu
compromisso com a HeForShe,
09:53
what will become one of Japan's
leading gender-research centers.
154
581404
5317
aquele que se tornará um dos principais
centros de pesquisa de gênero do Japão.
10:00
Now, eight months later,
155
588665
2507
Agora, oito meses depois,
um movimento está se formando.
10:03
a movement is building.
156
591196
1937
10:06
We are seeing men sign up
from every single walk of life,
157
594030
4945
Temos visto homens de todas
as classes sociais aderindo à causa,
10:10
and from every single corner in the world,
158
598999
3350
e de todas as partes do mundo:
10:14
from the United Nations' own
Secretary-General Ban Ki-moon
159
602373
4182
do próprio secretário-geral
da ONU, Ban Ki-moon,
10:18
to the Secretary-Generals of NATO
and the EU Council,
160
606579
5618
aos secretários-gerais da OTAN
e do Conselho da União Europeia;
10:24
from the prime minister of Bhutan
161
612221
2577
do primeiro-ministro do Butão,
ao presidente de Serra Leoa.
10:26
to the president of Sierra Leone.
162
614822
2102
10:30
In Europe alone,
all the male EU Commissioners
163
618068
4118
Só na Europa, todos os comissários
homens da União Europeia
10:34
and the members of Parliament
of the Swedish and Iceland governments
164
622210
4096
e membros dos parlamentos
da Suécia e da Islândia
10:38
have signed up to be HeForShe.
165
626330
2411
se aderiram à causa da HeForShe.
10:41
In fact, one in 20 men in Iceland
has joined the movement.
166
629464
5793
Na verdade, 1 em cada 20 homens
na Islândia juntou-se ao movimento.
10:48
The rallying call of our passionate
goodwill ambassador, Emma Watson,
167
636681
4532
O chamado de nossa apaixonada
embaixadora da boa vontade, Emma Watson,
10:53
has garnered more than
five billion media impressions,
168
641237
3929
já alcançou mais de 5 bilhões
de pessoas através das mídias,
10:57
mobilizing hundreds and thousands
of students around the world
169
645190
5001
mobilizando centenas e milhares
de estudantes no mundo todo
11:02
to create more than a hundred
HeForShe student associations.
170
650215
4388
a criarem mais de 100
associações estudantis HeForShe.
11:08
Now this is the beginning
of the vision that HeForShe has
171
656118
5199
Esse é o início da visão que a HeForShe
tem para o mundo que queremos ver.
11:13
for the world that we want to see.
172
661341
1681
11:17
Einstein once said,
173
665079
1619
Einstein disse uma vez:
11:19
"A human being is part of the whole ...
174
667865
4634
Um ser humano é parte do todo...
mas ele vivencia a si mesmo,
11:24
but he experiences himself,
175
672523
2715
11:27
his thoughts and feelings,
176
675262
2071
seus pensamentos e sentimentos
11:29
as something separate from the rest ...
177
677357
2479
como coisas separadas do restante...
11:32
This delusion
is a kind of prison for us ...
178
680725
3277
Esse delírio é uma espécie
de prisão para nós...
11:36
Our task must be
to free ourselves from this prison
179
684856
4960
Nossa tarefa deve ser
nos libertarmos dessa prisão,
11:41
by widening our circle of compassion."
180
689840
3396
ampliando nosso círculo de compaixão".
11:46
If women and men
are part of a greater whole,
181
694982
3469
Se homens e mulheres
forem parte de um todo maior,
11:50
as Einstein suggests,
182
698475
2500
como Einstein sugere,
11:52
it is my hope that HeForShe
can help free us to realize
183
700999
5253
minha esperança é que a HeForShe
possa ajudar a nos libertar,
para percebermos que não é
nosso gênero que nos define,
11:58
that it is not our gender that defines us,
184
706276
4651
12:02
but ultimately, our shared humanity.
185
710951
3016
mas que, no fim das contas,
é a humanidade de que compartilhamos.
12:07
HeForShe is tapping
into women's and men's dreams,
186
715015
4493
A HeForShe está despertando
sonhos de mulheres e homens,
12:11
the dreams that we have for ourselves,
187
719532
3014
os sonhos que temos para nós
12:14
and the dreams that we have
for our families, our children,
188
722570
4905
e os que temos
para nossos familiares, filhos,
amigos e comunidades.
12:19
friends, communities.
189
727499
2642
12:23
So that's what it is about.
190
731078
2873
Então, é esse o objetivo.
12:26
HeForShe is about uplifting
all of us together.
191
734776
6547
A HeForShe tem como objetivo
erguer todos nós, juntos.
12:34
Thank you.
192
742086
1159
Obrigada.
(Aplausos)
12:35
(Applause)
193
743269
2659
Translated by Leonardo Silva
Reviewed by Wanderley Jesus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth Nyamayaro - Political scientist
Elizabeth Nyamayaro is the Senior Advisor to the Under Secretary-General and Executive Director of UN Women, as well as head of UN Women's blockbuster HeForShe initiative.

Why you should listen

Political scientist Elizabeth Nyamayaro is the senior advisor to the Under Secretary-General and Executive Director of UN Women. She has worked at the forefront of Africa’s development agenda for more than a decade in both the public and private sector, and has held positions with UNAIDS, the World Health Organization and the World Bank.

Nyamayaro is founder of Africa IQ, an innovative social impact organisation with a mission to promote Africa’s sustainable economic growth and development. She is also the driving force behind the @HeForShe campaign, which mobilized more than 100,000 men in every country around the globe. The campaign created 1.2 billion Twitter impressions in just one week, rallying men as advocates and change agents in ending the persisting inequalities faced by women and girls globally.

More profile about the speaker
Elizabeth Nyamayaro | Speaker | TED.com