ABOUT THE SPEAKER
Sebastien de Halleux - Entrepreneur, explorer
Sebastien de Halleux is a technology entrepreneur with a lifelong passion for building impactful businesses.

Why you should listen

Sebastien de Halleux is currently chief operating officer at Saildrone, a company that designs, manufactures and operates a global fleet of wind- and solar-powered ocean drones monitoring the state of the planet in real time. Saildrone's mission is to quantify planetary systems that affect humanity like extreme weather, global fisheries and carbon fluxes. 

Before Saildrone, de Halleux cofounded a video games company called Playfish, which disrupted the industry by turning solitary game play into social experiences. Playfish attracted hundreds of million of users before being acquired by Electronics Arts. He also helped launch one of the very first mobile game companies back when mobiles had black and white screens and actual keypads, which IPOed on NASDAQ. 

An internationally recognized leader, recipient of the Tech 100 and Tech Fellow Awards and member of the Aspen Global Leadership Network, de Halleux holds a master's in civil and environmental engineering from Imperial College, London. In his spare time, he spends every minute with his children and friends on his sailboat or driving a mobile cinema truck trough rural Africa. He recently welcomed his fourth child, a daughter named Xochi.

More profile about the speaker
Sebastien de Halleux | Speaker | TED.com
TEDxSanFrancisco

Sebastien de Halleux: How a fleet of wind-powered drones is changing our understanding of the ocean

Sebastien de Halleux: Como um grupo de drones eólicos está mudando nosso entendimento do oceano

Filmed:
1,689,099 views

Nossos oceanos são pouco explorados e medidos, hoje. Nós ainda sabemos mais sobre outros planetas do que o nosso. Como podemos adquirir um maior entendimento desse vasto e importante ecossistema? o explorador Sebastien de Halleux compartilha como uma nova frota de drones eólicos está coletando dados no oceano com detalhes inéditos, revelando descobertas sobre assuntos como aquecimento global e a saúde dos estoques de peixes. Saiba mais sobre o que um melhor entendimento do oceano pode significar para nós em terra.
- Entrepreneur, explorer
Sebastien de Halleux is a technology entrepreneur with a lifelong passion for building impactful businesses. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
We know more about
other planets than our own,
0
896
3746
Sabemos mais sobre outros planetas
do que o nosso próprio,
00:17
and today, I want to show you
a new type of robot
1
5446
3224
e hoje, eu quero mostrar
um novo tipo de robô
00:20
designed to help us
better understand our own planet.
2
8693
4040
criado para nos ajudar a entender
melhor o nosso planeta.
00:25
It belongs to a category
3
13408
1612
Ele pertence a uma categoria
00:27
known in the oceanographic community
as an unmanned surface vehicle, or USV.
4
15044
4954
conhecida na comunidade oceanográfica
como veículo autônomo de superfície,
ou USV,
e ele não usa combustível.
00:32
And it uses no fuel.
5
20665
1930
00:35
Instead, it relies
on wind power for propulsion.
6
23047
3934
Ao invés disso, ele depende
da energia eólica para a propulsão
00:39
And yet, it can sail around the globe
for months at a time.
7
27005
3755
e ainda assim, ele pode velejar
pelo mundo por meses.
Eu gostaria de compartilhar
com vocês por que ele foi criado,
00:43
So I want to share with you
why we built it,
8
31474
2878
00:46
and what it means for you.
9
34376
1492
e o que ele significa para vocês.
00:49
A few years ago, I was on a sailboat
making its way across the Pacific,
10
37814
4584
Alguns anos atrás, eu estava
num barco à vela, viajando pelo Pacífico,
00:54
from San Francisco to Hawaii.
11
42422
2198
de São Francisco ao Havaí.
00:57
I had just spent the past 10 years
working nonstop,
12
45296
3354
Eu havia passado os últimos dez anos
trabalhando sem parar,
01:00
developing video games
for hundreds of millions of users,
13
48674
3116
desenvolvendo videogames
para milhares de usuários,
01:03
and I wanted to take a step back
and look at the big picture
14
51814
3521
e eu queria dar uma pausa para refletir
01:07
and get some much-needed thinking time.
15
55359
1937
e obter um tempo para pensar.
01:09
I was the navigator on board,
16
57918
1545
Eu era o navegador a bordo,
01:12
and one evening, after a long session
analyzing weather data
17
60034
3664
e numa tarde, depois de uma longa sessão
analisando dados do tempo
01:15
and plotting our course,
18
63722
1629
e delimitando nossa direção,
01:17
I came up on deck and saw
this beautiful sunset.
19
65375
3074
fui ao deque e vi um lindo pôr do sol.
01:20
And a thought occurred to me:
20
68814
1433
E um pensamento me ocorreu:
01:22
How much do we really know
about our oceans?
21
70747
3354
quanto sabemos sobre os nossos oceanos?
01:27
The Pacific was stretching all around me
as far as the eye could see,
22
75252
3879
O Pacífico se desenrolava ao meu redor
até onde os olhos podiam ver
01:31
and the waves were
rocking our boat forcefully,
23
79155
2315
e as ondas atingiam nosso barco com força
01:33
a sort of constant reminder
of its untold power.
24
81494
3206
como um lembrete
da sua força desconhecida.
01:37
How much do we really know
about our oceans?
25
85291
3232
Quanto realmente sabemos
sobre os nossos oceanos?
01:41
I decided to find out.
26
89235
1538
Eu decidi descobrir.
01:44
What I quickly learned
is that we don't know very much.
27
92362
3109
O que descobri rapidamente
é que não sabemos muito.
01:47
The first reason is just
how vast oceans are,
28
95495
3126
A primeira razão é a vastidão do oceano,
01:50
covering 70 percent of the planet,
29
98645
2341
cobrindo 70% do planeta,
01:53
and yet we know they drive
complex planetary systems
30
101010
3545
e ainda assim, sabemos que ele orienta
complexos sistemas planetários
01:56
like global weather,
31
104579
1180
como o clima global,
01:57
which affect all of us on a daily basis,
32
105783
2445
que afeta a todos nós, diariamente,
02:00
sometimes dramatically.
33
108252
1618
às vezes dramaticamente.
02:02
And yet, those activities
are mostly invisible to us.
34
110562
3184
Mas essas atividades ainda são
invisíveis para nós.
02:06
Ocean data is scarce by any standard.
35
114944
3765
Dados do oceano são escassos,
seja qual for o padrão medido.
02:11
Back on land, I had grown used to
accessing lots of sensors --
36
119268
5104
De volta à terra, me acostumei
a acessar vários sensores,
02:16
billions of them, actually.
37
124396
1628
bilhões deles, para ser preciso.
02:18
But at sea, in situ data
is scarce and expensive.
38
126576
6454
Mas no mar,
dados in loco são escassos e caros
02:25
Why? Because it relies on
a small number of ships and buoys.
39
133535
3995
Por quê? Porque eles dependem
de um pequeno número de navios e boias.
02:29
How small a number
was actually a great surprise.
40
137919
2871
A pouca quantidade dessas ferramentas
foi uma grande surpresa.
02:33
Our National Oceanic
and Atmospheric Administration,
41
141329
3121
Nossa Administração Nacional
do Oceano e Atmosfera,
02:36
better known as NOAA,
42
144474
1623
também conhecida como NOAA,
02:38
only has 16 ships,
43
146121
2329
tem apenas 16 navios,
02:40
and there are less than
200 buoys offshore globally.
44
148969
4254
e existem menos que 200 boias
costeiras pelo mundo.
02:45
It is easy to understand why:
45
153770
1671
É fácil de entender o motivo:
02:47
the oceans are an unforgiving place,
46
155465
2140
o oceano é um lugar hostil,
02:49
and to collect in situ data,
you need a big ship,
47
157629
3334
e para coletar dados in loco,
precisamos de um navio grande,
02:52
capable of carrying a vast amount of fuel
48
160987
2334
capaz de carregar muito combustível
02:55
and large crews,
49
163345
1818
e uma grande equipe,
02:57
costing hundreds
of millions of dollars each,
50
165187
3179
custando centenas de milhões
de dólares cada
03:00
or, big buoys tethered to the ocean floor
with a four-mile-long cable
51
168390
5322
ou, grande boias amarradas ao assoalho
oceânico com cabos de quase 7 km
03:06
and weighted down
by a set of train wheels,
52
174513
2995
e mantidas abaixo da superfície
por uma série de rodas de trem,
03:09
which is both dangerous to deploy
and expensive to maintain.
53
177532
4609
o que é perigoso de implementar
e caro de manter.
03:14
What about satellites, you might ask?
54
182628
1926
E quanto aos satélites? Podem perguntar.
03:17
Well, satellites are fantastic,
55
185028
1903
Satélites são fantásticos,
03:18
and they have taught us
so much about the big picture
56
186955
2503
e nos ensinaram muito sobre a amplitude
nas últimas décadas.
03:21
over the past few decades.
57
189482
2021
03:23
However, the problem with satellites
58
191527
2376
Entretanto, o problema com satélites
03:25
is they can only see through one micron
of the surface of the ocean.
59
193927
4280
é que eles podem ver através de apenas
um micrômetros da superfície oceânica.
03:31
They have relatively poor
spatial and temporal resolution,
60
199124
3573
Eles têm uma resolução espacial
e temporal pobre,
03:35
and their signal needs to be corrected
for cloud cover and land effects
61
203450
4274
e seus sinais precisam ser corrigidos
por causa de nuvens e efeitos terrestres
03:39
and other factors.
62
207748
1208
e outros fatores.
03:42
So what is going on in the oceans?
63
210094
3271
Então, o que está acontecendo nos oceanos?
03:45
And what are we trying to measure?
64
213929
1632
E o que estamos tentando medir?
03:48
And how could a robot be of any use?
65
216283
2586
E como um robô poderia ser útil?
03:51
Let's zoom in on
a small cube in the ocean.
66
219361
3898
Vamos focar um pequeno cubo no oceano.
03:55
One of the key things we want
to understand is the surface,
67
223283
3308
Uma das coisas chaves que queremos
entender é a superfície,
03:58
because the surface,
if you think about it,
68
226615
2039
porque ela, se pensarem, é o centro
de toda interação entre o ar e o oceano.
04:00
is the nexus of all air-sea interaction.
69
228678
3299
04:04
It is the interface through which
all energy and gases must flow.
70
232001
4994
É a interface que permite o transporte
de toda energia e gases.
04:09
Our sun radiates energy,
71
237552
2100
Nosso Sol emite energia,
04:11
which is absorbed by oceans as heat
72
239676
2896
que é absorvida pelo oceano como calor
04:14
and then partially released
into the atmosphere.
73
242596
2856
e parte dele é liberado para a atmosfera.
04:17
Gases in our atmosphere like CO2
get dissolved into our oceans.
74
245476
4168
Gases na atmosfera como o CO2
são dissolvidos nos oceanos.
04:22
Actually, about 30 percent
of all global CO2 gets absorbed.
75
250099
3629
Pra ser preciso, cerca de 30% do CO2
global é absorvido pelo oceano.
04:26
Plankton and microorganisms
release oxygen into the atmosphere,
76
254603
3608
Plâncton e microrganismos liberam
oxigênio para a atmosfera,
04:30
so much so that every other breath
you take comes from the ocean.
77
258235
4171
de forma que cada respiração sua
vem do oceano.
04:34
Some of that heat generates evaporation,
which creates clouds
78
262430
3032
Algo desse calor gera evaporação,
o que cria as nuvens
04:37
and then eventually
leads to precipitation.
79
265486
2294
e, por fim, leva à precipitação.
04:39
And pressure gradients
create surface wind,
80
267804
2253
E os gradientes de pressão
criam ventos na terra,
04:42
which moves the moisture
through the atmosphere.
81
270081
2797
o que movimenta a umidade na atmosfera.
04:45
Some of the heat radiates down
into the deep ocean
82
273731
3833
Parte do calor é radiado
para o oceano profundo
04:49
and gets stored in different layers,
83
277588
2128
e fica armazenado em diferentes camadas,
04:51
the ocean acting as some kind
of planetary-scale boiler
84
279740
3305
o oceano agindo como
um caldeirão planetário
04:55
to store all that energy,
85
283069
1621
para armazenar toda essa energia,
04:56
which later might be released
in short-term events like hurricanes
86
284714
3737
que pode ser liberada em eventos
espontâneos como furacões
05:00
or long-term phenomena like El Niño.
87
288475
2381
ou fenômenos longos como o El Niño.
05:03
These layers can get mixed up
by vertical upwelling currents
88
291329
4315
Essas camadas podem se misturar
por correntes de ressurgência
05:07
or horizontal currents,
which are key in transporting heat
89
295668
3446
ou correntes horizontais, que são
essenciais para transportar calor
05:11
from the tropics to the poles.
90
299138
1974
dos trópicos para os polos.
05:13
And of course, there is marine life,
91
301623
2799
E claro, tem a vida marinha,
ocupando o maior ecossistema
em volume no planeta,
05:16
occupying the largest ecosystem
in volume on the planet,
92
304446
5016
05:21
from microorganisms to fish
to marine mammals,
93
309486
3702
de microrganismos a peixes,
até mamíferos marinhos
05:25
like seals, dolphins and whales.
94
313212
3008
como focas, golfinhos e baleias.
05:28
But all of these
are mostly invisible to us.
95
316244
3577
Mas muito disso é invisível para nós.
05:33
The challenge in studying
those ocean variables at scale
96
321821
5376
O desafio em estudar
essas variáveis em escala
05:39
is one of energy,
97
327221
2174
é a energia,
05:41
the energy that it takes to deploy
sensors into the deep ocean.
98
329419
4123
a energia necessária para implementar
censores no fundo do oceano.
05:46
And of course, many solutions
have been tried --
99
334597
2293
E, claro, muitas soluções foram tentadas:
05:48
from wave-actuated devices
100
336914
1611
de dispositivos atuados por ondas
05:50
to surface drifters
101
338549
1541
a mapeadores de superfície
05:52
to sun-powered electrical drives --
102
340114
2722
até aparelhos carregados
pela energia solar,
05:54
each with their own compromises.
103
342860
2112
cada um com seus entraves.
05:57
Our team breakthrough came
from an unlikely source --
104
345745
3170
A descoberta de nosso time veio
de uma fonte improvável:
06:00
the pursuit of the world speed record
in a wind-powered land yacht.
105
348939
4349
a busca do recorde mundial de velocidade
num iate carregado pela energia eólica.
Isso levou dez anos de pesquisa
e desenvolvimento
06:05
It took 10 years of research
and development
106
353742
2301
06:08
to come up with a novel wing concept
107
356067
2529
para trazer o conceito novo de asa
06:10
that only uses three watts
of power to control
108
358620
3808
que utiliza apenas três watts
de energia para controlar
06:14
and yet can propel a vehicle
all around the globe
109
362452
3088
e ainda pode impulsionar
um veiculo pelo globo
06:17
with seemingly unlimited autonomy.
110
365564
2200
com uma aparente autonomia ilimitada.
06:20
By adapting this wing concept
into a marine vehicle,
111
368262
3346
Adaptando esse conceito
para um veículo marinho,
06:24
we had the genesis of an ocean drone.
112
372356
2306
tivemos o nascimento
de um drone para o oceano.
06:27
Now, these are larger than they appear.
113
375280
2334
Esses são maiores do que parecem.
06:29
They are about 15 feet high,
23 feet long, seven feet deep.
114
377638
4576
Eles têm cerca de 4,5 m de altura
7 m de largura, 2 m de profundidade.
06:34
Think of them as surface satellites.
115
382238
2053
Pensem neles como satélites de superfície.
06:36
They're laden with an array
of science-grade sensors
116
384315
3138
Eles são pousados com uma série
de sensores escolares
06:39
that measure all key variables,
117
387477
1808
que medem todas as variáveis,
06:41
both oceanographic and atmospheric,
118
389309
2998
do oceano e da atmosfera,
06:44
and a live satellite link transmits
this high-resolution data
119
392331
4357
e um link do satélite transmite ao vivo
esses dados em alta resolução
06:48
back to shore in real time.
120
396712
2042
para a superfície em tempo real.
06:51
Our team has been hard at work
over the past few years,
121
399515
2878
Nosso time tem trabalhado
muito nos últimos anos,
06:54
conducting missions in some of
the toughest ocean conditions
122
402417
3508
conduzindo missões nas piores
condições oceânicas no planeta,
06:57
on the planet,
123
405949
1224
06:59
from the Arctic to the tropical Pacific.
124
407197
2465
do Ártico até o Pacífico tropical.
07:01
We have sailed all the way
to the polar ice shelf.
125
409686
2724
Velejamos até as geleiras polares.
07:04
We have sailed into Atlantic hurricanes.
126
412434
2339
Velejamos por furacões no Atlântico.
07:07
We have rounded Cape Horn,
127
415159
1958
Circundamos Cape Horn,
07:09
and we have slalomed between
the oil rigs of the Gulf of Mexico.
128
417141
3239
e passamos pelas plataformas de óleo
no Golfo do México.
07:12
This is one tough robot.
129
420404
2330
Este é um robô resistente.
Deixem-me compartilhar com vocês
um trabalho recente que fizemos
07:15
Let me share with you
recent work that we did
130
423629
2981
07:18
around the Pribilof Islands.
131
426634
1874
ao redor das Ilhas de Pribilof.
07:20
This is a small group of islands
deep in the cold Bering Sea
132
428532
3919
Esse é um pequeno grupo de ilhas,
distante no gelado Mar de Bering
07:24
between the US and Russia.
133
432475
2162
entre os EUA e a Rússia.
07:26
Now, the Bering Sea is the home
of the walleye pollock,
134
434661
3450
O Mar de Bering
é o lar do "walleye pollock",
07:30
which is a whitefish
you might not recognize,
135
438135
2575
um peixe branco que vocês
não devem reconhecer,
07:32
but you might likely have tasted
if you enjoy fish sticks or surimi.
136
440734
4687
mas que podem ter comido
se gostam de espetos ou surimi.
07:37
Yes, surimi looks like crabmeat,
but it's actually pollock.
137
445445
3622
Sim, surimi parece com carne
de carangueijo, mas é pollock.
07:41
And the pollock fishery
is the largest fishery in the nation,
138
449908
3010
E a pesca desse peixe
é a maior pesca no país,
07:44
both in terms of value and volume --
139
452942
2545
tanto em valor quanto em volume:
07:47
about 3.1 billion pounds
of fish caught every year.
140
455511
3469
cerca de 1,4 bilhões de quilogramas
de peixe capturados todo ano.
07:51
So over the past few years,
a fleet of ocean drones
141
459695
2699
Então, nos últimos anos,
um grupo de drones oceânicos
07:54
has been hard at work in the Bering Sea
142
462418
2226
tem trabalhado duro no Mar de Bering
07:56
with the goal to help assess
the size of the pollock fish stock.
143
464668
4455
a fim de acessar o tamanho
da reserva de peixe pollock.
08:01
This helps improve the quota system
that's used to manage the fishery
144
469147
3771
Isso ajuda a criar o sistema de cota
que é usado para administrar a pesca
08:04
and help prevent a collapse
of the fish stock
145
472942
2168
e ajuda a prevenir o colapso do estoque
08:07
and protects this fragile ecosystem.
146
475134
2944
e protege o frágil ecossistema.
08:10
Now, the drones survey
the fishing ground using acoustics,
147
478538
4809
Os drones fiscalizam a área
de pesca usando acústica,
08:15
i.e., a sonar.
148
483371
1524
um sonar.
08:16
This sends a sound wave downwards,
149
484919
3221
Ele envia uma onda sonora para baixo,
08:20
and then the reflection,
the echo from the sound wave
150
488164
2510
e a reflexão, o eco da onda de som
08:22
from the seabed or schools of fish,
151
490698
1758
vinda do grupo de peixes,
08:24
gives us an idea of what's happening
below the surface.
152
492480
2910
nos fornece uma ideia do que acontece
abaixo da superfície.
08:27
Our ocean drones are actually
pretty good at this repetitive task,
153
495849
4006
Nossos drones são muito bons
nessa tarefa repetitiva,
08:31
so they have been gridding
the Bering Sea day in, day out.
154
499879
3905
eles têm mapeado
o Mar de Bering dia e noite.
08:35
Now, the Pribilof Islands are also
the home of a large colony of fur seals.
155
503808
6959
As Ilhas Pribilof são também
o lar de uma colônia de lobos-marinhos.
08:43
In the 1950s, there were about
two million individuals in that colony.
156
511175
4489
Nos anos 1950, existiam cerca
de 2 milhões de indivíduos nessa colônia.
08:48
Sadly, these days,
the population has rapidly declined.
157
516374
3760
Lamentavelmente, hoje em dia,
a população tem diminuído.
08:52
There's less than 50 percent
of that number left,
158
520158
2343
Há menos de 50% desse número,
08:54
and the population
continues to fall rapidly.
159
522525
2508
e a população continua
a diminuir rapidamente.
08:57
So to understand why,
160
525904
2103
Então, para entender o motivo,
09:00
our science partner at
the National Marine Mammal Laboratory
161
528031
3489
nosso parceiro científico no
Laboratório Nacional de Mamíferos Marinhos
09:03
has fitted a GPS tag
on some of the mother seals,
162
531544
3337
colocou uma etiqueta GPS
em algumas mães da espécie,
09:06
glued to their furs.
163
534905
1477
colado em seus pelos.
09:08
And this tag measures location and depth
164
536406
3001
E esse aparelho mede a localização
e a profundidade,
09:11
and also has a really cool little camera
165
539431
2332
e também tem uma pequena câmera
que é ligada pela aceleração.
09:13
that's triggered by sudden acceleration.
166
541787
2396
09:16
Here is a movie taken
by an artistically inclined seal,
167
544207
3914
Aqui está um vídeo capturado
por um leão-marinho artista,
09:20
giving us unprecedented insight
into an underwater hunt
168
548145
3741
nos oferecendo raras informações
em uma caça abaixo da água
09:23
deep in the Arctic,
169
551910
1814
no fundo de Ártico,
09:25
and the shot of this pollock prey
170
553748
2372
e a filmagem dessa presa de pollock
antes de ser devorada.
09:28
just seconds before it gets devoured.
171
556144
2766
09:30
Now, doing work in the Arctic
is very tough, even for a robot.
172
558934
3786
Fazer trabalho no Ártico
é muito difícil, até para um robô.
09:34
They had to survive a snowstorm in August
173
562744
2590
Eles tiveram que superar
uma tempestade em agosto,
09:37
and interferences from bystanders --
174
565358
3491
e interferências de espectadores;
09:40
that little spotted seal enjoying a ride.
175
568873
3258
aquele pequeno leão-marinho,
pegando carona.
09:44
(Laughter)
176
572155
2561
(Risos)
09:47
Now, the seal tags have recorded
over 200,000 dives over the season,
177
575378
6287
As etiquetas gravaram mais
de 200 mil mergulhos na temporada,
09:54
and upon a closer look,
178
582395
1959
e um olhar mais de perto,
09:56
we get to see the individual seal tracks
and the repetitive dives.
179
584378
4531
podemos ver a trilha dos leões-marinhos
e seus mergulhos repetitivos.
10:01
We are on our way to decode
what is really happening
180
589413
2857
Estamos próximos de descobrir
o que está acontecendo
10:04
over that foraging ground,
181
592294
1679
nesse terreno selvagem,
10:05
and it's quite beautiful.
182
593997
1345
e é muito bonito.
10:08
Once you superimpose the acoustic data
collected by the drones,
183
596362
3403
Quando sobrepomos os dados acústicos
capturados pelos drones,
10:11
a picture starts to emerge.
184
599789
2124
uma imagem começa a surgir.
10:13
As the seals leave the islands
and swim from left to right,
185
601937
4372
Com a saída dos leões-marinhos,
nadando da esquerda para a direita,
10:18
they are observed to dive at a relatively
shallow depth of about 20 meters,
186
606333
4413
eles são vistos mergulhando em um nível
relativamente raso de 20 metros,
10:22
which the drone identifies
is populated by small young pollock
187
610770
4089
que o drone identifica como uma área
ocupada por pequenos pollocks
10:26
with low calorific content.
188
614883
2083
com poucas calorias.
10:28
The seals then swim much greater distance
and start to dive deeper
189
616990
4124
Os leões-marinhos começam a nadar
mais longe e a mergulhar mais fundo
10:33
to a place where the drone identifies
larger, more adult pollock,
190
621138
4672
para um lugar onde o drone
detecta pollocks maiores e adultos,
10:37
which are more nutritious as fish.
191
625834
2259
com mais nutrientes.
10:40
Unfortunately, the calories expended
by the mother seals
192
628117
4122
Infelizmente, as calorias usadas
pelas fêmeas de leão-marinho
10:44
to swim this extra distance
193
632263
2123
para nadar essa distância extra
10:46
don't leave them with enough energy
to lactate their pups back on the island,
194
634410
4916
não as deixam com energia suficiente
para amamentar sua cria na ilha,
10:51
leading to the population decline.
195
639350
2034
levando à queda da população.
10:54
Further, the drones identify that
the water temperature around the island
196
642408
5347
Além disso, o drone detecta que
a temperatura da água ao redor da ilha
10:59
has significantly warmed.
197
647779
1685
tem esquentado.
11:01
It might be one of the driving forces
that's pushing the pollock north,
198
649488
4300
Isso pode estar impelindo
os pollocks para o norte,
11:05
and to spread in search of colder regions.
199
653812
2455
em busca de regiões mais frias.
11:08
So the data analysis is ongoing,
200
656765
1785
A análise de dados está ocorrendo,
11:10
but already we can see
that some of the pieces of the puzzle
201
658574
3379
mas já podemos enxergar
que algumas peças do problema
11:13
from the fur seal mystery
202
661977
1373
dos leões-marinhos estão se encaixando.
11:15
are coming into focus.
203
663374
1601
11:18
But if you look back at the big picture,
204
666690
2089
Mas se retornarmos à visão mais ampla,
11:20
we are mammals, too.
205
668803
1501
somos mamíferos, também.
11:23
And actually, the oceans provide
up to 20 kilos of fish per human per year.
206
671032
3824
E o oceano oferece cerca de 20 quilos
de peixes por humano cada ano.
11:26
As we deplete our fish stocks,
what can we humans learn
207
674880
3129
À medida que esgotamos as reservas
de peixe, o que podemos tirar
11:30
from the fur seal story?
208
678033
1585
da história dos leões-marinhos?
11:32
And beyond fish, the oceans
affect all of us daily
209
680719
2873
E além dos peixes, os oceanos
nos afetam diariamente
11:35
as they drive global weather systems,
210
683616
1874
já que influenciam sistemas globais
11:37
which affect things like
global agricultural output
211
685514
2761
que afetam coisas como a produção
agrícola do mundo
11:40
or can lead to devastating destruction
of lives and property
212
688299
3629
ou podem provocar a devastação
de vidas e propriedades
11:43
through hurricanes,
extreme heat and floods.
213
691952
3201
com furacões, secas e alagamentos.
11:47
Our oceans are pretty much
unexplored and undersampled,
214
695756
3780
Nossos oceanos são poucos explorados,
11:51
and today, we still know more
about other planets than our own.
215
699560
4437
e hoje, sabemos mais sobre outros
planetas que o nosso próprio.
11:56
But if you divide this vast ocean
in six-by-six-degree squares,
216
704021
3788
Mas se dividirmos esse vasto oceano
em quadrados de 6 x 6 graus,
11:59
each about 400 miles long,
217
707833
2817
cada uma com cerca
de 600 km de comprimento,
12:03
you'd get about 1,000 such squares.
218
711539
2154
teremos cerca de mil desses quadrados.
12:05
So little by little,
working with our partners,
219
713717
2296
Pouco a pouco, trabalhando
com nossos parceiros,
12:08
we are deploying one ocean drone
in each of those boxes,
220
716037
4098
estamos implementando um drone
oceânico em cada uma dessas caixas,
12:12
the hope being that
achieving planetary coverage
221
720159
2422
com a esperança de, atingindo
cobertura planetária
12:14
will give us better insights
into those planetary systems
222
722605
3180
nos dará melhor entendimento
sobre esses sistemas planetários
12:17
that affect humanity.
223
725809
1311
que afetam a humanidade.
12:19
We have been using robots to study
distant worlds in our solar system
224
727603
3612
Temos usado robôs para estudar
mundos distantes no sistema solar
12:23
for a while now.
225
731239
1190
há um bom tempo.
12:24
Now it is time to quantify our own planet,
226
732939
2631
Agora é hora de quantificar nosso planeta,
12:28
because we cannot fix
what we cannot measure,
227
736440
3839
porque não podemos reparar
o que não podemos medir,
12:32
and we cannot prepare
for what we don't know.
228
740303
2892
e não podemos nos preparar
para o que não conhecemos.
12:35
Thank you.
229
743761
1160
Obrigado.
(Aplausos)
12:36
(Applause)
230
744945
3074
Translated by Vitor Souza
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sebastien de Halleux - Entrepreneur, explorer
Sebastien de Halleux is a technology entrepreneur with a lifelong passion for building impactful businesses.

Why you should listen

Sebastien de Halleux is currently chief operating officer at Saildrone, a company that designs, manufactures and operates a global fleet of wind- and solar-powered ocean drones monitoring the state of the planet in real time. Saildrone's mission is to quantify planetary systems that affect humanity like extreme weather, global fisheries and carbon fluxes. 

Before Saildrone, de Halleux cofounded a video games company called Playfish, which disrupted the industry by turning solitary game play into social experiences. Playfish attracted hundreds of million of users before being acquired by Electronics Arts. He also helped launch one of the very first mobile game companies back when mobiles had black and white screens and actual keypads, which IPOed on NASDAQ. 

An internationally recognized leader, recipient of the Tech 100 and Tech Fellow Awards and member of the Aspen Global Leadership Network, de Halleux holds a master's in civil and environmental engineering from Imperial College, London. In his spare time, he spends every minute with his children and friends on his sailboat or driving a mobile cinema truck trough rural Africa. He recently welcomed his fourth child, a daughter named Xochi.

More profile about the speaker
Sebastien de Halleux | Speaker | TED.com