ABOUT THE SPEAKER
Jia Jiang - Author, blogger, entrepreneur
Jia Jiang's journey through rejection revealed a world hidden in plain sight, where people are much kinder than we imagine.

Why you should listen

Jia Jiang is the owner of Rejection Therapy, a website that provides inspiration, knowledge and products for people to overcome their fear of rejection. He is also the CEO of Wuju Learning, a company that teaches people and trains organizations to become fearless through rejection training. In 2015, he authored a bestselling book, Rejection Proof: How I Beat Fear and Became Invincible Through 100 Days of Rejection.

Several years after Jiang began his career in the corporate world, he took a life-altering risk and stepped into the unknown world of entrepreneurship. His result was everyone's biggest fear: rejection. This was the catalyst that set Jiang on the path to his true calling.

To conquer the fear of rejection, Jiang embarked on a personal quest and started a blog, 100 Days of Rejection Therapy. His journey revealed a world that was hidden in plain sight -- a world where people are much kinder than we imagine. He discovered that rejection can be much less painful than we believe and that the fear of rejection is much more destructive than we know.

Jiang grew up in Beijing, China and migrated to the United States at age 16. He holds a Bachelor of Computer Science from Brigham Young University and a Master of Business Administration from Duke University.

More profile about the speaker
Jia Jiang | Speaker | TED.com
TEDxMtHood

Jia Jiang: What I learned from 100 days of rejection

Jia Jiang: O que aprendi com 100 dias de rejeição

Filmed:
6,040,624 views

Jia Jiang aventura-se corajosamente em um território que muitos de nós tememos: rejeição. Buscando rejeição por 100 dias -- desde pedir US$ 100 emprestados a um estranho, até solicitar um "refil de hambúrguer" em um restaurante -- Jiang dessensibilizou-se da dor e da vergonha que a rejeição costuma trazer e, no processo, descobriu que simplesmente perguntar por aquilo que queremos pode gerar possibilidades onde não esperamos encontrar saída.
- Author, blogger, entrepreneur
Jia Jiang's journey through rejection revealed a world hidden in plain sight, where people are much kinder than we imagine. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I was six years old,
0
760
1616
Quando tinha seis anos,
eu recebi meus presentes.
00:14
I received my gifts.
1
2400
1240
00:16
My first grade teacher
had this brilliant idea.
2
4320
3456
Minha professora do primeiro ano
teve uma brilhante ideia.
00:19
She wanted us to experience
receiving gifts
3
7800
3336
Ela queria que sentíssemos
como era ganhar presentes,
00:23
but also learning the virtue
of complimenting each other.
4
11160
4000
mas que também aprendêssemos
a virtude de nos felicitarmos.
00:27
So she had all of us
come to the front of the classroom,
5
15640
2896
Então ela pediu que todos
fôssemos à frente da sala,
00:30
and she bought all of us gifts
and stacked them in the corner.
6
18560
2976
e ela comprou presentes para todos
e os deixou num canto.
E ela disse: "Vamos ficar aqui
e felicitar uns aos outros?
00:33
And she said,
7
21560
1216
00:34
"Why don't we just stand here
and compliment each other?
8
22800
2656
Quando ouvirem seus nomes,
peguem seu presente e sentem-se".
00:37
If you hear your name called,
9
25480
1576
00:39
go and pick up your gift and sit down."
10
27080
2200
Que ideia maravilhosa, não é?
00:42
What a wonderful idea, right?
11
30520
1480
O que poderia dar errado?
00:44
What could go wrong?
12
32880
1216
00:46
(Laughter)
13
34120
1520
(Risos)
00:48
Well, there were 40 of us to start with,
14
36400
2056
Bem, pra começar, éramos 40 alunos,
00:50
and every time I heard
someone's name called,
15
38480
2456
e, toda vez que eu ouvia o nome de alguém,
aplaudia e celebrava entusiasmado.
00:53
I would give out the heartiest cheer.
16
40960
1800
00:55
And then there were 20 people left,
17
43280
2496
E então sobraram 20 pessoas,
e depois dez,
00:57
and 10 people left,
18
45800
1776
00:59
and five left ...
19
47600
1360
e cinco,
01:01
and three left.
20
49560
1376
e então três.
01:03
And I was one of them.
21
50960
1200
E eu era uma delas.
01:04
And the compliments stopped.
22
52720
1600
E os aplausos pararam.
01:07
Well, at that moment, I was crying.
23
55560
2040
Bem, nessa altura, eu estava chorando.
E a professora estava ficando nervosa.
01:10
And the teacher was freaking out.
24
58600
2016
01:12
She was like, "Hey, would anyone
say anything nice about these people?"
25
60640
3656
Dizia: "Ei, alguém poderia dizer
uma coisa legal sobre essas pessoas?"
(Risos)
01:16
(Laughter)
26
64319
1217
"Ninguém? Tudo bem, peguem
seus presentes e sentem-se.
01:17
"No one? OK, why don't you
go get your gift and sit down.
27
65560
2976
01:20
So behave next year --
28
68560
1256
Comportem-se no ano que vem, talvez
alguém diga algo legal sobre vocês."
01:21
someone might say
something nice about you."
29
69840
2096
01:24
(Laughter)
30
71960
1760
(Risos)
Como estou dizendo isso para vocês
01:26
Well, as I'm describing this you,
31
74520
1616
01:28
you probably know
I remember this really well.
32
76160
2376
podem perceber que lembro muito bem disso.
(Risos)
01:30
(Laughter)
33
78560
1600
Mas não sei quem se sentiu
pior naquele dia:
01:32
But I don't know who felt worse that day.
34
80800
2096
01:35
Was it me or the teacher?
35
82920
2176
eu ou a professora.
01:37
She must have realized
that she turned a team-building event
36
85120
3136
Ela deve ter percebido que transformou
uma atividade de equipe
01:40
into a public roast
for three six-year-olds.
37
88280
2800
em ridicularização para três crianças.
01:43
And without the humor.
38
91800
1256
E sem a parte do humor.
01:45
You know, when you see
people get roasted on TV,
39
93080
2336
Quando vemos pessoas sendo
ridicularizadas na TV, é engraçado.
01:47
it was funny.
40
95440
1216
Aquele dia não foi nada engraçado.
01:48
There was nothing funny about that day.
41
96680
1858
01:51
So that was one version of me,
42
99320
3016
Essa era uma versão minha,
e eu faria tudo para evitar
uma situação daquelas de novo,
01:54
and I would die to avoid
being in that situation again --
43
102360
3496
de ser rejeitado em público.
01:57
to get rejected in public again.
44
105880
1880
Essa é uma versão.
02:00
That's one version.
45
108440
1456
02:02
Then fast-forward eight years.
46
109920
2456
Então, passaram-se oito anos.
Bill Gates veio à minha
cidade, Pequim, China,
02:04
Bill Gates came to my hometown --
47
112400
1976
02:06
Beijing, China --
48
114400
1216
para palestrar,
02:07
to speak,
49
115640
1216
e eu entendi sua mensagem.
02:08
and I saw his message.
50
116880
1736
02:10
I fell in love with that guy.
51
118640
2296
Eu me apaixonei por aquele cara.
02:13
I thought, wow,
I know what I want to do now.
52
120960
2896
Pensei: "Nossa, agora sei
o que quero fazer".
02:15
That night I wrote a letter to my family
53
123880
2136
Naquele dia, escrevi uma carta
para minha família dizendo:
02:18
telling them: "By age 25,
54
126040
2296
"Até os 25 anos, vou construir
a maior empresa do mundo,
02:20
I will build the biggest
company in the world,
55
128360
2616
e essa empresa vai comprar a Microsoft".
02:23
and that company will buy Microsoft."
56
131000
1936
02:25
(Laughter)
57
132960
1896
(Risos)
Aderi completamente à ideia de conquistar
o mundo, de dominação, certo?
02:26
I totally embraced this idea
of conquering the world --
58
134880
2616
02:29
domination, right?
59
137520
1200
E não estou mentindo,
eu escrevi mesmo a carta.
02:31
And I didn't make this up,
I did write that letter.
60
139160
2816
02:34
And here it is --
61
142000
1336
Aqui está.
02:35
(Laughter)
62
143360
1976
(Risos)
02:37
You don't have to read this through --
63
145360
1816
Não precisam ler inteira.
02:39
(Laughter)
64
147200
1776
(Risos)
02:41
This is also bad handwriting,
but I did highlight some key words.
65
149000
3240
A caligrafia está terrível,
mas destaquei algumas palavras.
[Básico - Windows - Microsoft]
02:45
You get the idea.
66
153600
1216
Dá para ter uma ideia.
02:46
(Laughter)
67
154840
1776
(Risos)
02:48
So ...
68
156640
1200
02:51
that was another version of me:
69
159280
2016
Essa era outra versão minha:
alguém que conquistaria o mundo.
02:53
one who will conquer the world.
70
161320
1680
Bem, dois anos depois,
02:55
Well, then two years later,
71
163880
1456
02:57
I was presented with the opportunity
to come to the United States.
72
165360
3936
tive a oportunidade
de vir aos Estados Unidos.
03:01
I jumped on it,
73
169320
1576
Aproveitei-a,
03:03
because that was
where Bill Gates lived, right?
74
170920
2216
porque era onde Bill Gates morava, certo?
(Risos)
03:05
(Laughter)
75
173160
1216
Achava que era o início
da minha jornada empreendedora.
03:06
I thought that was the start
of my entrepreneur journey.
76
174400
2640
03:09
Then, fast-forward another 14 years.
77
177680
2176
Então, passaram-se mais 14 anos.
Eu tinha 30.
03:11
I was 30.
78
179880
1416
03:13
Nope, I didn't build that company.
79
181320
2376
Não, não montei aquela empresa.
Nem comecei.
03:15
I didn't even start.
80
183720
1536
Na verdade, eu era gerente de marketing
em uma das empresas na Fortune 500.
03:17
I was actually a marketing manager
for a Fortune 500 company.
81
185280
3976
03:21
And I felt I was stuck;
82
189280
1616
Eu me sentia preso, estagnado.
03:23
I was stagnant.
83
190920
1200
Por que isso? Onde estava o adolescente
que escreveu aquela carta?
03:25
Why is that?
84
193080
1216
03:26
Where is that 14-year-old
who wrote that letter?
85
194320
2240
03:29
It's not because he didn't try.
86
197480
1477
Não foi porque ele não tentou.
03:31
It's because every time I had a new idea,
87
199480
3056
É porque, toda vez
que eu tinha uma ideia nova,
03:34
every time I wanted to try something new,
88
202560
1976
que eu queria tentar algo novo,
até mesmo no trabalho,
quando queria propor algo
03:36
even at work --
89
204560
1216
03:37
I wanted to make a proposal,
90
205800
1736
ou me manifestar para um grupo de pessoas,
03:39
I wanted to speak up
in front of people in a group --
91
207560
3536
sentia que havia uma batalha constante
03:43
I felt there was this constant battle
92
211120
1816
entre o adolescente
e a criança de seis anos.
03:45
between the 14-year-old
and the six-year-old.
93
212960
2776
Um queria conquistar
o mundo, fazer a diferença,
03:47
One wanted to conquer the world --
94
215760
2136
03:50
make a difference --
95
217920
1216
03:51
another was afraid of rejection.
96
219160
2120
o outro tinha medo de rejeição.
03:54
And every time that six-year-old won.
97
221960
2520
E, toda vez, a criança ganhava.
03:57
And this fear even persisted
after I started my own company.
98
225760
3976
E esse medo persistiu até depois
que abri minha própria empresa.
04:01
I mean, I started
my own company when I was 30 --
99
229760
3136
Abri minha empresa aos 30 anos,
se queremos ser Bill Gates, temos
que começar cedo ou tarde, certo?
04:05
if you want to be Bill Gates,
100
232920
1416
04:06
you've got to start
sooner or later, right?
101
234360
2040
Quando eu era empresário,
04:09
When I was an entrepreneur,
102
237080
2536
04:11
I was presented
with an investment opportunity,
103
239640
2896
tive uma oportunidade de investimento,
04:14
and then I was turned down.
104
242560
1800
mas ela foi recusada.
04:17
And that rejection hurt me.
105
245040
1736
E a rejeição doeu em mim.
04:18
It hurt me so bad
that I wanted to quit right there.
106
246800
3600
Doeu tanto que eu queria desistir ali.
Mas então pensei:
04:23
But then I thought,
107
251280
1216
"Será que Bill Gates desistiria com uma
simples rejeição a um investimento?
04:24
hey, would Bill Gates quit
after a simple investment rejection?
108
252520
3840
Será que qualquer empresário
bem-sucedido desistiria assim?"
04:29
Would any successful
entrepreneur quit like that?
109
256920
2856
04:31
No way.
110
259800
1376
De jeito nenhum.
04:33
And this is where it clicked for me.
111
261200
1976
E foi aí que pensei:
04:35
OK, I can build a better company.
112
263200
1816
"Bem, posso criar uma empresa melhor.
04:37
I can build a better
team or better product,
113
265040
2216
Posso criar um time ou um produto melhor.
Mas uma coisa é certa:
04:39
but one thing for sure:
114
267280
1536
tenho que ser um líder melhor,
uma pessoa melhor.
04:40
I've got to be a better leader.
115
268840
1856
04:42
I've got to be a better person.
116
270720
1520
Não posso mais deixar uma criança
de seis anos controlar minha vida.
04:44
I cannot let that six-year-old
keep dictating my life anymore.
117
272720
3376
04:48
I have to put him back in his place.
118
276120
2080
Tenho que colocá-la em seu lugar".
Então procurei por ajuda na internet.
04:51
So this is where I went online
and looked for help.
119
279000
2416
O Google era meu amigo.
04:53
Google was my friend.
120
281440
1256
04:54
(Laughter)
121
282720
1136
Procurei "Como superar
o medo de rejeição?"
04:55
I searched, "How do I overcome
the fear of rejection?"
122
283880
2560
Encontrei vários de artigos de psicologia
falando de onde vêm o medo e a dor.
04:59
I came up with a bunch
of psychology articles
123
286960
2856
05:01
about where the fear
and pain are coming from.
124
289840
2856
Depois, encontrei vários
artigos motivacionais otimistas
05:04
Then I came up with a bunch
of "rah-rah" inspirational articles
125
292720
3296
05:08
about "Don't take it personally,
just overcome it."
126
296040
2381
como "Não leve para o lado
pessoal, apenas supere".
05:11
Who doesn't know that?
127
299200
1656
Quem não sabe disso?
(Risos)
05:12
(Laughter)
128
300880
1576
Mas por que eu ainda tinha tanto medo?
05:14
But why was I still so scared?
129
302480
2136
05:16
Then I found this website by luck.
130
304640
2016
Então, encontrei um website, por acaso,
chamado rejectiontherapy.com.
05:18
It's called rejectiontherapy.com.
131
306680
2376
(Risos)
05:21
(Laughter)
132
309080
2536
"Rejection Therapy" é um jogo
criado por um empresário canadense.
05:23
"Rejection Therapy" was this game
invented by this Canadian entrepreneur.
133
311640
3936
05:27
His name is Jason Comely.
134
315600
1696
O nome dele é Jason Comely.
05:29
And basically the idea is for 30 days
you go out and look for rejection,
135
317320
5096
Basicamente, a ideia é procurarmos
por rejeição durante 30 dias,
05:34
and every day get rejected at something,
136
322440
2256
sermos rejeitados por algo todo dia e,
no final, nos dessensibilizamos da dor.
05:36
and then by the end,
you desensitize yourself from the pain.
137
324720
3520
05:41
And I loved that idea.
138
329200
1696
E eu adorei a ideia.
05:43
(Laughter)
139
330920
1536
(Risos)
Pensei: "Quer saber? Vou fazer isso.
05:44
I said, "You know what?
I'm going to do this.
140
332480
2136
05:46
And I'll feel myself
getting rejected 100 days."
141
334640
3016
E vou me filmar sendo
rejeitado por 100 dias".
05:49
And I came up with my own rejection ideas,
142
337680
2416
Elaborei minhas próprias
ideias de rejeição
05:52
and I made a video blog out of it.
143
340120
2480
e fiz um videoblog com elas.
05:55
And so here's what I did.
144
343600
1936
Então, foi isso o que fiz.
05:57
This is what the blog looked like.
145
345560
2616
Essa é a cara do blog.
Primeiro dia:
06:00
Day One ...
146
348200
1200
06:02
(Laughter)
147
350000
1296
(Risos)
06:03
Borrow 100 dollars from a stranger.
148
351320
3240
Empreste US$ 100 de um estranho.
06:07
So this is where I went
to where I was working.
149
355720
2736
Esse é o lugar aonde fui, onde trabalhava.
06:10
I came downstairs
150
358480
1736
Desci ao térreo e vi um cara grande
sentado atrás da mesa.
06:12
and I saw this big guy
sitting behind a desk.
151
360240
2216
06:14
He looked like a security guard.
152
362480
1736
Parecia um segurança.
06:16
So I just approached him.
153
364240
1536
Então o abordei.
06:17
And I was just walking
154
365800
1736
E eu estava andando
e essa foi a maior
caminhada da minha vida,
06:19
and that was the longest
walk of my life --
155
367560
2336
06:22
hair on the back
of my neck standing up,
156
369920
2136
os pelos na minha nuca todos arrepiados,
eu estava suando,
e meu coração palpitando.
06:24
I was sweating and my heart was pounding.
157
372080
2456
06:26
And I got there and said,
158
374560
1216
Cheguei até ele e disse:
06:27
"Hey, sir, can I borrow
100 dollars from you?"
159
375800
2656
"Senhor, pode me emprestar US$ 100?"
06:30
(Laughter)
160
378480
1336
(Risos)
06:31
And he looked up, he's like, "No."
161
379840
1800
Ele olhou para mim e disse: "Não.
06:34
"Why?"
162
382640
1200
Por quê?"
E eu disse: "Não? Me desculpe".
06:36
And I just said, "No? I'm sorry."
163
384200
2296
06:38
Then I turned around,
and I just ran.
164
386520
1715
Então me virei e fugi.
(Risos)
06:40
(Laughter)
165
388259
1360
Fiquei tão envergonhado!
06:43
I felt so embarrassed.
166
390960
1736
06:44
But because I filmed myself --
167
392720
1456
Mas, como eu filmei,
06:46
so that night I was watching
myself getting rejected,
168
394200
3136
naquela noite, eu estava assistindo
a mim mesmo sendo rejeitado,
06:49
I just saw how scared I was.
169
397360
2096
e vi como eu estava com medo.
Parecia o garoto de "O Sexto Sentido":
"Eu vejo gente morta."
06:51
I looked like this kid
in "The Sixth Sense."
170
399480
2456
06:54
I saw dead people.
171
401960
1416
(Risos)
06:55
(Laughter)
172
403400
1616
06:57
But then I saw this guy.
173
405040
1536
Mas eu vi aquele cara.
06:58
You know, he wasn't that menacing.
174
406600
1896
Sabem, ele não era tão ameaçador.
07:00
He was a chubby, loveable guy,
175
408520
2376
Era um cara gorducho e simpático
07:03
and he even asked me, "Why?"
176
410920
3456
e até me perguntou: "Por quê?"
Na verdade, ele pediu
que eu me explicasse.
07:06
In fact, he invited me to explain myself.
177
414400
2416
Eu podia ter dito muitas coisas.
07:08
And I could've said many things.
178
416840
1576
Podia ter explicado, negociado.
07:10
I could've explained,
I could've negotiated.
179
418440
2296
Não fiz nada disso.
07:12
I didn't do any of that.
180
420760
1440
07:14
All I did was run.
181
422680
1520
Apenas fugi.
07:17
I felt, wow, this is like
the microcosm of my life.
182
425160
3160
Senti que aquilo era
um microcosmo da minha vida.
07:21
Every time I felt the slightest rejection,
183
428920
2536
Toda vez que eu sentia uma leve rejeição,
fugia o mais rápido que podia.
07:23
I would just run as fast as I could.
184
431480
2136
"E sabe do que mais?
07:25
And you know what?
185
433640
1256
No dia seguinte, o que quer
que aconteça, não vou fugir.
07:27
The next day, no matter what happens,
186
434920
1816
07:28
I'm not going to run.
187
436760
1496
07:30
I'll stay engaged.
188
438280
1200
Vou me empenhar."
07:32
Day Two: Request a "burger refill."
189
440080
2056
Segundo dia: pedir
um "refil de hambúrguer".
07:34
(Laughter)
190
442160
1976
(Risos)
Fui a uma lanchonete,
07:36
It's when I went to a burger joint,
191
444160
2296
07:38
I finished lunch,
and I went to the cashier and said,
192
446480
2496
terminei de comer,
fui até o balconista e disse:
"Oi, pode me dar
um refil de hambúrguer?"
07:41
"Hi, can I get a burger refill?"
193
449000
1576
07:42
(Laughter)
194
450600
2176
(Risos)
07:44
He was all confused,
like, "What's a burger refill?"
195
452800
2456
Ele ficou confuso: "O que é
um refil de hambúrguer?"
07:47
(Laughter)
196
455280
1256
Eu disse: "É como um refil de bebida,
mas com o hambúrguer".
07:48
I said, "Well, it's just like
a drink refill but with a burger."
197
456560
3656
(Risos)
07:52
And he said, "Sorry,
we don't do burger refill, man."
198
460240
2496
Ele disse: "Desculpe, não temos
refil de hambúrguer".
07:54
(Laughter)
199
462760
1336
(Risos)
07:56
So this is where rejection happened
and I could have run, but I stayed.
200
464120
4056
Foi então que houve rejeição
e eu podia ter fugido, mas eu fiquei.
Eu disse: "Eu adoro seus hambúrgueres,
adoro essa lanchonete,
08:00
I said, "Well, I love your burgers,
201
468200
2136
08:02
I love your joint,
202
470360
1416
08:03
and if you guys do a burger refill,
203
471800
2096
e, se vocês tiverem refil de hambúrguer,
vou adorar ainda mais".
08:06
I will love you guys more."
204
473920
1336
(Risos)
08:07
(Laughter)
205
475280
1256
E ele disse: "Tudo bem,
vou falar com o gerente,
08:08
And he said, "Well, OK,
I'll tell my manager about it,
206
476560
2616
08:11
and maybe we'll do it,
but sorry, we can't do this today."
207
479200
2976
e talvez façamos isso mas
hoje não podemos fazer".
Então fui embora.
08:14
Then I left.
208
482200
1416
08:15
And by the way,
209
483640
1856
E, a propósito, acho
que eles não fizeram o refil.
08:17
I don't think they've
ever done burger refill.
210
485520
2256
(Risos)
08:19
(Laughter)
211
487800
1216
Acho que estão do mesmo jeito.
08:21
I think they're still there.
212
489040
1560
08:23
But the life and death feeling
I was feeling the first time
213
491160
3296
Mas o sentimento de vida ou morte
que tive na primeira vez
08:26
was no longer there,
214
494480
1336
não estava mais lá,
08:27
just because I stayed engaged --
215
495840
1736
apenas porque me empenhei, não fugi.
08:29
because I didn't run.
216
497600
1616
Pensei: "Nossa, legal,
já estou aprendendo algo".
08:31
I said, "Wow, great,
I'm already learning things.
217
499240
2360
08:34
Great."
218
502520
1216
Então, o terceiro dia:
comprar donuts olímpicos.
08:35
And then Day Three:
Getting Olympic Doughnuts.
219
503760
2200
Foi então que minha vida
virou de cabeça para baixo.
08:38
This is where my life
was turned upside down.
220
506760
2520
08:42
I went to a Krispy Kreme.
221
510120
1616
Fui até uma Krispy Kreme.
Eles vendem donuts principalmente
na região sudeste dos Estados Unidos.
08:43
It's a doughnut shop
222
511760
1216
08:45
in mainly the Southeastern part
of the United States.
223
513000
2616
08:47
I'm sure they have some here, too.
224
515640
1856
Deve haver alguma aqui, também.
08:49
And I went in,
225
517520
1255
Eu entrei e disse:
08:50
I said, "Can you make me doughnuts
that look like Olympic symbols?
226
518799
3137
"Vocês podem fazer donuts
no formato dos símbolos olímpicos?
Você só precisa interligar cinco donuts".
08:54
Basically, you interlink
five doughnuts together ... "
227
521960
2896
08:56
I mean there's no way
they could say yes, right?
228
524880
2240
Não tinha como eles concordarem, certo?
08:59
The doughnut maker took me so seriously.
229
527640
2376
A atendente me levou tão a sério!
09:02
(Laughter)
230
530040
1216
(Risos)
Pegou um pedaço de papel, começou
a esboçar as cores e os anéis
09:03
So she put out paper,
231
531280
1216
09:04
started jotting down
the colors and the rings,
232
532520
2176
09:06
and is like, "How can I make this?"
233
534720
2016
e perguntou: "Como vou fazer isso?"
09:08
And then 15 minutes later,
234
536760
1896
E, 15 minutos depois,
09:10
she came out with a box
that looked like Olympic rings.
235
538680
3416
ela veio com uma caixa de donuts
que pareciam com os aros olímpicos.
E fiquei muito comovido,
não conseguia acreditar.
09:14
And I was so touched.
236
542120
1656
09:15
I just couldn't believe it.
237
543800
2136
E o vídeo teve mais de 5 milhões
de visualizações no YouTube.
09:18
And that video got
over five million views on Youtube.
238
545960
3760
09:22
The world couldn't believe that either.
239
550440
2096
O mundo também não conseguia
acreditar naquilo.
09:24
(Laughter)
240
552560
1520
(Risos)
09:27
You know, because of that
I was in newspapers,
241
555440
3216
Por causa disso, apareci em jornais,
em talk shows, em todo lugar.
09:30
in talk shows, in everything.
242
558680
1416
E fiquei famoso.
09:32
And I became famous.
243
560120
1496
09:33
A lot of people
started writing emails to me
244
561640
2136
Muitas pessoas começaram
a me mandar e-mails
09:35
and saying, "What you're
doing is awesome."
245
563800
2536
e me dizer: "É fantástico
o que está fazendo".
09:38
But you know, fame and notoriety
did not do anything to me.
246
566360
3536
Mas fama e notoriedade
não significavam nada para mim.
O que eu realmente queria era
aprender e mudar quem eu era.
09:42
What I really wanted to do was learn,
247
569920
1816
09:43
and to change myself,
248
571760
1216
Então transformei o restante
dos 100 dias de rejeição
09:45
so I turned the rest
of my 100 days of rejection
249
573000
2616
em um playground,
em um projeto de pesquisa.
09:47
into this playground --
250
575640
1896
09:49
into this research project.
251
577560
2136
09:51
I wanted to see what I could learn.
252
579720
2080
Queria ver o que conseguiria aprender.
09:54
And then I learned a lot of things.
253
582240
1776
E aprendi muitas coisas,
descobri muitos segredos.
09:56
I discovered so many secrets.
254
584040
1576
Por exemplo, descobri que se eu
não fugir quando for rejeitado,
09:57
For example, I found if I just don't run,
255
585640
2896
10:00
if I got rejected,
256
588560
1256
posso transformar um "não" em um "sim",
e a palavra mágica é "por quê".
10:01
I could actually turn a "no" into a "yes,"
257
589840
2056
10:04
and the magic word is, "why."
258
591920
1616
10:05
So one day I went to a stranger's house,
I had this flower in my hand,
259
593560
4096
Então, um dia, fui à casa
de um estranho com uma flor na mão,
bati à porta e perguntei:
"Posso plantar essa flor no seu quintal?"
10:09
knocked on the door and said,
260
597680
1416
10:11
"Hey, can I plant this flower
in your backyard?"
261
599120
2256
(Risos)
10:13
(Laughter)
262
601400
1536
10:15
And he said, "No."
263
602960
1720
E ele disse: "Não".
Mas, antes de ir embora, perguntei:
"Posso saber por quê?"
10:17
But before he could leave I said,
264
605640
1736
10:19
"Hey, can I know why?"
265
607400
1936
E ele disse: "Bem, eu tenho um cão
10:21
And he said, "Well, I have this dog
266
609360
3056
que desenterra tudo que planto
e não quero desperdiçar sua flor.
10:24
that would dig up
anything I put in the backyard.
267
612440
2336
10:26
I don't want to waste your flower.
268
614800
1656
Se quiser, vá até o outro lado
da rua e fale com a Connie.
10:28
If you want to do this,
go across the street and talk to Connie.
269
616480
3176
Ela adora flores".
10:31
She loves flowers."
270
619680
1216
(Risos)
10:33
So that's what I did.
271
620920
1216
Foi o que fiz: fui até lá
e bati à porta da Connie.
10:34
I went across and knocked
on Connie's door.
272
622160
2056
E ela ficou muito feliz em me ver.
10:36
And she was so happy to see me.
273
624240
1856
10:38
(Laughter)
274
626120
1696
(Risos)
10:39
And then half an hour later,
275
627840
1376
Meia hora depois, lá estava
a flor no quintal da Connie.
10:41
there was this flower
in Connie's backyard.
276
629240
2056
Deve estar mais bonita agora.
10:43
I'm sure it looks better now.
277
631320
1416
(Risos)
10:44
(Laughter)
278
632760
1296
Mas, seu eu tivesse ido embora
após a rejeição, teria pensado:
10:46
But had I left
after the initial rejection,
279
634080
2936
10:49
I would've thought,
280
637040
1216
"Bem, foi porque o rapaz não confiou
em mim, porque fui louco,
10:50
well, it's because
the guy didn't trust me,
281
638280
2056
10:52
it's because I was crazy,
282
640360
1216
não estava bem vestido,
tinha má aparência".
10:53
because I didn't dress up well,
I didn't look good.
283
641600
2416
Não foi nada disso.
10:56
It was none of those.
284
644040
1216
Foi porque o que ofereci
não era o que ele queria.
10:57
It was because what I offered
did not fit what he wanted.
285
645280
2696
E ele confiou em mim
e me deu uma indicação,
11:00
And he trusted me enough
to offer me a referral,
286
648000
2256
11:02
using a sales term.
287
650280
1656
usando um termo dos negócios.
Eu adaptei a indicação.
11:04
I converted a referral.
288
651960
1520
11:06
Then one day --
289
654560
1216
Também aprendi que posso
dizer certas coisas
11:07
and I also learned that I can
actually say certain things
290
655800
2896
e maximizar a chance de ouvir um "sim".
11:10
and maximize my chance to get a yes.
291
658720
1936
Por exemplo, um dia fui à Starbucks
11:12
So for example,
one day I went to a Starbucks,
292
660680
2216
11:15
and asked the manager,
"Hey, can I be a Starbucks greeter?"
293
662920
3576
e perguntei ao gerente:
"Posso ser um saudador da Starbucks?"
Ele perguntou: "O que é
um saudador da Starbucks?"
11:18
He was like, "What's a Starbucks greeter?"
294
666520
2376
Eu disse: "Sabe aqueles
saudadores do Walmart?
11:21
I said, "Do you know
those Walmart greeters?
295
668920
2096
11:23
You know, those people who say
'hi' to you before you walk in the store,
296
671040
3416
Aquelas pessoas que nos dizem
'oi' antes de entrarmos na loja
e se certificam de que não roubemos nada?
11:26
and make sure you
don't steal stuff, basically?
297
674480
2216
11:28
I want to give a Walmart experience
to Starbucks customers."
298
676720
3136
Quero passar a experiência do Walmart
para os clientes Starbucks".
11:31
(Laughter)
299
679880
1456
(Risos)
11:33
Well, I'm not sure
that's a good thing, actually --
300
681360
3000
Não acho que isso seja bom.
Na verdade, tenho certeza
de que é muito ruim.
11:37
Actually, I'm pretty sure
it's a bad thing.
301
685600
2496
11:40
And he was like, "Oh" --
302
688120
2056
E ele disse: "Ah."
11:42
yeah, this is how he looked,
his name is Eric --
303
690200
2256
Sim, esse aqui é ele, se chama Eric.
Ele disse: "Não sei".
11:44
and he was like, "I'm not sure."
304
692480
1576
Ele estava me escutando. "Não sei."
11:46
This is how he was hearing me. "Not sure."
305
694080
2056
E perguntei a ele: "É estranho?"
11:48
Then I ask him, "Is that weird?"
306
696160
1656
11:49
He's like, "Yeah, it's really weird, man."
307
697840
2040
E ele: "Sim, é bem estranho, cara".
(Risos)
11:52
But as soon as he said that,
his whole demeanor changed.
308
700800
2856
Mas, assim que ele disse isso,
sua atitude mudou.
11:55
It's as if he's putting
all the doubt on the floor.
309
703680
2936
Foi como se ele colocasse
todo seu receio de lado.
E ele disse: "Sim, pode ser,
só não seja muito esquisito".
11:58
And he said, "Yeah, you can do this,
310
706640
1736
12:00
just don't get too weird."
311
708400
1256
(Risos)
12:01
(Laughter)
312
709680
1416
Então, na hora seguinte,
fui um saudador da Starbucks.
12:03
So for the next hour
I was the Starbucks greeter.
313
711120
2376
12:05
I said "hi" to every customer
that walked in,
314
713520
2136
Dizia "oi" a todo cliente que entrava
12:07
and gave them holiday cheers.
315
715680
2376
e lhes desejava boas festas.
Aliás, não conheço
sua trajetória profissional,
12:10
By the way, I don't know
what your career trajectory is,
316
718080
2656
mas não seja um saudador.
12:12
don't be a greeter.
317
720760
1216
(Risos)
12:14
(Laughter)
318
722000
1216
Foi muito chato.
12:15
It was really boring.
319
723240
1200
Mas descobri que podia fazer isso
porque perguntei se era estranho.
12:17
But then I found I could do this
because I mentioned, "Is that weird?"
320
725200
4936
Mencionei a dúvida que ele estava tendo.
12:22
I mentioned the doubt that he was having.
321
730160
2136
12:24
And because I mentioned, "Is that weird?",
that means I wasn't weird.
322
732320
3536
E, porque perguntei se era estranho,
significa que eu não era estranho.
12:27
That means I was actually
thinking just like him,
323
735880
2536
Significa que eu estava pensando
exatamente como ele,
12:30
seeing this as a weird thing.
324
738440
2376
enxergando a situação como estranha.
E, repetidas vezes,
12:32
And again, and again,
325
740840
1256
12:34
I learned that if I mention
some doubt people might have
326
742120
3136
aprendi que, se eu mencionar
uma dúvida que as pessoas possam ter
antes de fazer a pergunta,
12:37
before I ask the question,
327
745280
1816
ganho a confiança delas,
é mais provável que elas me digam "sim".
12:39
I gained their trust.
328
747120
1256
12:40
People were more likely to say yes to me.
329
748400
1960
E aprendi que posso realizar meu sonho
12:42
And then I learned
I could fulfill my life dream ...
330
750800
3336
perguntando.
12:46
by asking.
331
754160
1416
Sabem, venho de quatro
gerações de professores,
12:47
You know, I came
from four generations of teachers,
332
755600
3096
e minha avó sempre me disse:
12:50
and my grandma has always told me,
333
758720
2816
12:53
"Hey Jia, you can do anything you want,
334
761560
2296
"Jia, você pode fazer o que quiser,
mas seria ótimo se fosse professor".
12:55
but it'd be great
if you became a teacher."
335
763880
2056
(Risos)
12:58
(Laughter)
336
765960
1416
Mas eu queria ser
empresário, então não fui.
12:59
But I wanted to be
an entrepreneur, so I didn't.
337
767400
2256
Mas sempre tive o sonho de ensinar algo.
13:01
But it has always been my dream
to actually teach something.
338
769680
3376
13:05
So I said, "What if I just ask
339
773080
1816
Então pensei: "E se eu apenas perguntar
se posso dar uma aula de faculdade?"
13:07
and teach a college class?"
340
774920
2616
Morando em Austin naquela época,
fui à Universidade do Texas em Austin,
13:09
I lived in Austin at the time,
341
777560
1456
13:11
so I went to University
of Texas at Austin,
342
779040
2056
bater à porta dos professores
perguntando: "Posso dar sua aula?"
13:13
and knocked on professors' doors
and said, "Can I teach your class?"
343
781120
3216
Não obtive resultados
nas primeiras tentativas.
13:16
I didn't get anywhere
the first couple of times.
344
784360
2496
Mas eu não fugi, continuei tentando,
13:18
But because I didn't run --
I kept doing it --
345
786880
2496
13:21
and on the third try
the professor was very impressed.
346
789400
3336
e, na terceira tentativa,
o professor ficou impressionado.
Ele disse: "Ninguém fez isso antes".
13:24
He was like, "No one
has done this before."
347
792760
2056
E eu cheguei preparado,
com slides e minha aula.
13:26
And I came in prepared
with powerpoints and my lesson.
348
794840
4016
Ele disse: "Nossa, posso usar isso.
13:30
He said, "Wow, I can use this.
349
798880
2056
Volte em dois meses.
Posso encaixá-lo na programação".
13:33
Why don't you come back in two months?
I'll fit you in my curriculum."
350
800960
3336
E, dois meses depois,
estava dando uma aula.
13:36
And two months later
I was teaching a class.
351
804320
2096
Esse sou eu. Não devem estar
vendo bem, é uma foto ruim.
13:38
This is me -- you probably can't see,
this is a bad picture.
352
806440
3256
Sabem, às vezes somos rejeitados pela luz.
13:41
You know, sometimes you get
rejected by lighting, you know?
353
809720
2776
(Risos)
13:44
(Laughter)
354
812520
1200
13:46
But wow --
355
814680
1216
Mas, nossa, quando terminei
a aula, saí de lá chorando,
13:48
when I finished teaching that class,
I walked out crying,
356
815920
2736
porque vi que podia realizar meu sonho
simplesmente perguntando.
13:50
because I thought
357
818680
1776
13:52
I could fulfill my life dream
just by simply asking.
358
820480
3296
Eu pensava que tinha
que conquistar muitas coisas,
13:55
I used to think I have to accomplish
all these things --
359
823800
2656
ser um grande empresário
ou ter um doutorado para lecionar.
13:58
have to be a great entrepreneur,
or get a PhD to teach --
360
826480
3616
14:02
but no, I just asked,
361
830120
1536
Mas não: apenas perguntei
e consegui dar aula.
14:03
and I could teach.
362
831680
1200
E, nessa foto, que não conseguem enxergar,
14:05
And in that picture --
which you can't see --
363
833400
2376
14:07
I quoted Martin Luther King Jr.
364
835800
3296
citei Martin Luther King Jr.
Por quê?
14:11
Why? Because in my research I found
that people who really change the world,
365
839120
4536
Na minha pesquisa, descobri
que pessoas que realmente mudam o mundo,
14:15
who change the way we live
and the way we think,
366
843680
2936
que mudam a forma como vivemos e pensamos,
são pessoas que previamente enfrentaram
rejeições até mesmo violentas.
14:18
are the people who were met
with initial and often violent rejections.
367
846640
4096
14:22
People like Martin Luther King Jr.,
368
850760
2056
Pessoas como Martin Luther King Jr.,
14:24
like Mahatma Gandhi, Nelson Mandela,
369
852840
2056
como Mahatma Gandhi, Nelson Mandela,
ou até mesmo Jesus Cristo.
14:27
or even Jesus Christ.
370
854920
1536
14:28
These people did not
let rejection define them.
371
856480
3376
Essas pessoas não deixaram
que a rejeição as definisse.
14:31
They let their own reaction
after rejection define themselves.
372
859880
4160
Deixaram que seu próprio reflexo
à rejeição as definisse.
E aceitaram a rejeição.
14:37
And they embraced rejection.
373
864920
1560
E não precisamos ser essas pessoas
para aprender sobre rejeição.
14:39
And we don't have to be those people
to learn about rejection,
374
867360
3216
14:42
but in my case,
375
870600
1256
No meu caso, a rejeição
era minha maldição,
14:43
rejection was my curse --
376
871880
2016
era meu bicho-papão.
14:46
was my boogeyman.
377
873920
1256
14:47
It has bothered me my whole life
because I was running away from it.
378
875200
4176
Ela me incomodou a vida toda
porque eu estava fugindo dela.
14:51
Then I started embracing it.
379
879400
1720
Então, comecei a aceitá-la.
Transformei-a no maior
presente da minha vida.
14:53
I turned that into
the biggest gift in my life.
380
881800
2720
14:57
I started teaching people
how to turn rejections into opportunities.
381
885320
4456
Comecei a ensinar as pessoas
a transformar rejeições em oportunidades.
Uso meu blog, minhas palestras,
o livro que acabei de publicar,
15:01
I use my blog, I use my talk,
382
889800
2016
15:03
I use the book I just published,
383
891840
1896
15:05
and I'm even using technology to help
people overcome their fear of rejection.
384
893760
4560
e estou desenvolvendo tecnologia que ajuda
as pessoas com o medo da rejeição.
Quando forem rejeitados na vida,
15:12
When you get rejected in life,
385
900200
1736
15:14
when you are facing the next obstacle,
386
901960
2216
quando estiverem encarando
o próximo obstáculo
15:16
or next failure,
387
904200
2016
ou o próximo fracasso,
considerem as possibilidades.
15:18
consider the possibilities.
388
906240
1816
15:20
Don't run.
389
908080
1216
Não fujam.
Se vocês as aceitarem,
15:21
If you just embrace them,
390
909320
1216
15:22
they might become your gifts as well.
391
910560
2080
elas podem se tornar
seus presentes também.
Obrigado.
15:25
Thank you.
392
913160
1216
15:26
(Applause)
393
914400
1960
(Aplausos)
Translated by Sarah Tambur
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jia Jiang - Author, blogger, entrepreneur
Jia Jiang's journey through rejection revealed a world hidden in plain sight, where people are much kinder than we imagine.

Why you should listen

Jia Jiang is the owner of Rejection Therapy, a website that provides inspiration, knowledge and products for people to overcome their fear of rejection. He is also the CEO of Wuju Learning, a company that teaches people and trains organizations to become fearless through rejection training. In 2015, he authored a bestselling book, Rejection Proof: How I Beat Fear and Became Invincible Through 100 Days of Rejection.

Several years after Jiang began his career in the corporate world, he took a life-altering risk and stepped into the unknown world of entrepreneurship. His result was everyone's biggest fear: rejection. This was the catalyst that set Jiang on the path to his true calling.

To conquer the fear of rejection, Jiang embarked on a personal quest and started a blog, 100 Days of Rejection Therapy. His journey revealed a world that was hidden in plain sight -- a world where people are much kinder than we imagine. He discovered that rejection can be much less painful than we believe and that the fear of rejection is much more destructive than we know.

Jiang grew up in Beijing, China and migrated to the United States at age 16. He holds a Bachelor of Computer Science from Brigham Young University and a Master of Business Administration from Duke University.

More profile about the speaker
Jia Jiang | Speaker | TED.com