ABOUT THE SPEAKER
Julia Dhar - Business strategist, champion debater
BCG's Julia Dhar is a champion of ideas, facts and constructive disagreement.

Why you should listen

Julia Dhar won the World Schools Debate Championships three times, coached the New Zealand Schools' debating team to their first world debate championship win in 14 years and coached the Harvard University debate team to two world championships. Dhar co-founded and leads BeSmart, the Boston Consulting Group's Behavioral Economics and Insights initiative. She works globally to build organizations and societies that are more inclusive, generous and productive. Her book, The Decision Maker's Playbook: 12 Tactics for Thinking Clearly, Navigating Uncertainty, and Making Smarter Choices (with Simon Mueller), is set to be published by the Financial Times in 2019.

More profile about the speaker
Julia Dhar | Speaker | TED.com
TED@BCG Toronto

Julia Dhar: How to disagree productively and find common ground

Julia Dhar: Como discordar de maneira produtiva e encontrar o que temos em comum

Filmed:
3,677,517 views

Às vezes, parece que a única coisa que podemos concordar é que não concordamos em nada. Explorando seu histórico como campeã mundial de debate, Julia Dhar propõe três técnicas para transformar a maneira como falamos uns com os outros e começar a discordar de maneira produtiva, encontrando o que temos em comum, seja em jantares de família, reuniões de trabalho ou discussões nacionais.
- Business strategist, champion debater
BCG's Julia Dhar is a champion of ideas, facts and constructive disagreement. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Some days, it feels like
the only thing we can agree on
0
871
3732
Às vezes, parece que a única coisa
em que podemos concordar
00:16
is that we can't agree on anything.
1
4627
2333
é que não concordamos em nada.
00:20
Public discourse is broken.
2
8143
2214
O discurso público está falido.
00:23
And we feel that everywhere --
3
11046
1714
Sentimos que, em toda parte,
00:24
panelists on TV
are screaming at each other,
4
12784
2420
os comentaristas da TV
gritam uns com os outros;
00:27
we go online to find
community and connection,
5
15228
3469
vamos à internet para encontrar
comunidade e conexão
00:30
and we end up leaving
feeling angry and alienated.
6
18721
3400
e acabamos saindo de lá
irritados e alienados.
00:34
In everyday life, probably
because everyone else is yelling,
7
22689
4000
No dia a dia, provalmente pelo fato
de todos estarem gritando,
00:38
we are so scared to get into an argument
8
26713
3055
temos tanto medo de entrar
em uma discussão,
00:41
that we're willing not to engage at all.
9
29792
2666
que não queremos nos envolver
de forma alguma.
00:44
Contempt has replaced conversation.
10
32895
2944
O desprezo substituiu a troca de ideias.
00:49
My mission in life is to help us
disagree productively.
11
37727
4651
Minha missão na vida é nos ajudar
a discordar de maneira produtiva,
00:54
To find ways to bring truth to light,
to bring new ideas to life.
12
42752
4547
encontrar modos de revelar a verdade
e avivar novas ideias.
01:00
I think -- I hope --
13
48165
1826
Penso, assim espero,
01:02
that there is a model
for structured disagreement
14
50015
2840
que exista um modelo
para discordância estruturada
01:04
that's kind of mutually respectful
15
52879
3309
que promova o respeito mútuo
01:08
and assumes a genuine desire
to persuade and be persuaded.
16
56212
3825
e presuma um desejo genuíno
de persuadir e de ser persuadido.
01:12
And to uncover it,
let me take you back a little bit.
17
60974
3309
Para desvendar isso, deixem-me
levá-los de volta no tempo.
01:16
So, when I was 10 years old,
I loved arguing.
18
64307
4619
Quando tinha dez anos,
eu adorava argumentar,
01:21
This, like, tantalizing possibility
19
69442
2419
essa possibilidade tentadora
01:23
that you could convince someone
of your point of view,
20
71885
2975
de convencer alguém
do nosso ponto de vista,
01:26
just with the power of your words.
21
74884
2266
apenas com o poder das palavras.
01:30
And perhaps unsurprisingly,
22
78225
1485
Talvez, como já era de esperar,
01:31
my parents and teachers
loved this somewhat less.
23
79734
3475
meus pais e professores
não gostavam tanto.
01:35
(Laughter)
24
83233
1193
(Risos)
01:36
And in much the same way as they decided
25
84450
2034
Da mesma maneira que decidiram
01:38
that four-year-old Julia might benefit
from gymnastics to burn off some energy,
26
86508
4204
pôr a Julia de quatro anos na ginástica
para queimar energia,
01:42
they decided that I might benefit
from joining a debate team.
27
90736
3047
decidiram que seria bom para mim
entrar para a equipe de debate.
01:45
That is, kind of, go somewhere
to argue where they were not.
28
93807
3611
Ou seja, vá argumentar em outro lugar.
01:49
(Laughter)
29
97442
1979
(Risos)
01:51
For the uninitiated,
30
99445
1548
Para quem não conhece,
01:53
the premises of formal debate
are really straightforward:
31
101017
2766
as premissas do debate formal
são muito diretas:
01:55
there's a big idea on the table --
32
103807
2049
há uma grande ideia para discussão,
01:57
that we support civil disobedience,
that we favor free trade --
33
105880
4451
como o apoio à desobediência civil
ou ao livre comércio,
02:02
and one group of people
who speaks in favor of that idea,
34
110355
3294
e um grupo argumenta a favor dessa ideia
02:05
and one against.
35
113673
1388
e outro contra.
02:08
My first debate
36
116665
1211
Meu primeiro debate,
02:09
in the cavernous auditorium
of Canberra Girls Grammar School
37
117900
2947
no imenso auditório
da Canberra Girls Grammar School,
02:12
was kind of a bundle
of all of the worst mistakes
38
120871
3135
foi uma coleção dos piores erros
02:16
that you see on cable news.
39
124030
2031
que vemos nas notícias.
02:18
It felt easier to me to attack
the person making the argument
40
126085
4340
Era mais fácil atacar a pessoa
que estava argumentando
02:22
rather than the substance
of the ideas themselves.
41
130449
2866
do que a essência das ideias em si.
02:25
When that same person challenged my ideas,
42
133792
3301
Quando essa pessoa desafiou minhas ideias,
02:29
it felt terrible, I felt
humiliated and ashamed.
43
137117
3452
eu me senti horrível,
humilhada e envergonhada.
02:33
And it felt to me like
the sophisticated response to that
44
141125
3619
Senti que a resposta mais sofisticada
02:36
was to be as extreme as possible.
45
144768
2428
deveria ser a mais exagerada possível.
02:40
And despite this very shaky entry
into the world of debate, I loved it.
46
148736
4778
Apesar dessa entrada turbulenta
no mundo do debate, adorei.
02:45
I saw the possibility, and over many years
worked really hard at it,
47
153538
4444
Vi as possibilidades e, por muitos anos,
trabalhei intensamente nisso.
02:50
became really skilled
at the technical craft of debate.
48
158006
3976
Eu me especializei na técnica do debate.
02:54
I went on to win the World Schools
Debating Championships three times.
49
162006
3626
Acabei vencendo três vezes
o World Schools Debating Championships.
02:58
I know, you're just finding out
that this is a thing.
50
166053
2548
Sei, só agora estão descobrindo
que isso existe.
03:00
(Laughter)
51
168625
3508
(Risos)
03:04
But it wasn't until
I started coaching debaters,
52
172157
3428
Mas foi quando comecei
a treinar os debatedores,
03:07
persuaders who are really
at the top of their game,
53
175609
3460
os melhores persuasores daquele jogo,
03:11
that I actually got it.
54
179093
1534
que, na verdade, entendi.
03:13
The way that you reach people
is by finding common ground.
55
181188
4845
A maneira de chegar às pessoas
é encontrar o que temos em comum.
03:18
It's by separating ideas from identity
56
186450
2865
É separar as ideias da identidade
03:21
and being genuinely open to persuasion.
57
189339
2952
e estar genuinamente aberto à persuasão.
03:24
Debate is a way to organize conversations
about how the world is, could, should be.
58
192927
6971
O debate é uma maneira
de organizar as discussões
a respeito de como o mundo é,
poderia ou deveria ser.
Colocando de outro modo,
03:32
Or to put it another way,
59
200525
1210
adoraria propor a vocês um guia testado
e baseado em minha experiência
03:33
I would love to offer you
my experience-backed,
60
201759
3269
03:37
evidence-tested guide
to talking to your cousin about politics
61
205052
3553
para conversar com seu primo
sobre política
03:40
at your next family dinner;
62
208629
2004
no próximo jantar de família;
03:42
reorganizing the way in which your team
debates new proposals;
63
210657
3841
reorganizar a maneira como sua equipe
discute novas propostas;
03:46
thinking about how we change
our public conversation.
64
214522
3261
e pensar em como podemos
mudar o debate público.
03:50
And so, as an entry point into that:
65
218617
2135
Para começar:
03:52
debate requires that we engage
with the conflicting idea,
66
220776
4357
o debate requer nosso envolvimento
com a ideia oposta,
03:57
directly, respectfully, face to face.
67
225157
3499
de modo direto e respeitoso, cara a cara.
04:01
The foundation of debate is rebuttal.
68
229093
2491
A base do debate é a refutação,
04:03
The idea that you make a claim
and I provide a response,
69
231608
3763
a ideia de que você faz
uma afirmação e eu respondo,
04:07
and you respond to my response.
70
235395
2066
e você responde à minha resposta.
04:10
Without rebuttal, it's not debate,
it's just pontificating.
71
238022
3397
Sem refutação, não é debate,
mas apenas apresentação de opiniões.
04:14
And I had originally imagined
that the most successful debaters,
72
242449
4452
Antes eu pensava que os debatedores
mais bem-sucedidos,
04:18
really excellent persuaders,
73
246925
1904
os persuasores por excelência,
04:20
must be great at going to extremes.
74
248853
3159
deviam ser ótimos em ir a extremos.
04:24
They must have some magical ability
to make the polarizing palatable.
75
252339
5570
Deviam ter alguma capacidade mágica
de tornar os extremos toleráveis.
04:31
And it took me a really
long time to figure out
76
259101
3101
Levei muito tempo para entender
04:34
that the opposite is actually true.
77
262226
3200
que o oposto é que é verdade.
04:38
People who disagree the most productively
start by finding common ground,
78
266014
5492
As pessoas que discordam com mais sucesso
começam encontrando algo em comum,
04:43
no matter how narrow it is.
79
271530
1976
mesmo que seja pouco.
04:45
They identify the thing
that we can all agree on
80
273530
2928
Elas identificam aquilo
em que todos podemos concordar
04:48
and go from there:
81
276482
1635
e partem daí:
04:50
the right to an education,
equality between all people,
82
278141
4836
o direito à educação,
a igualdade entre todas as pessoas,
04:55
the importance of safer communities.
83
283001
2642
a importância de comunidades mais seguras.
04:58
What they're doing is inviting us
84
286160
1599
Estão nos convidando
04:59
into what psychologists
call shared reality.
85
287783
3583
para o que a psicologia chama
de "realidade compartilhada".
05:04
And shared reality
is the antidote to alternative facts.
86
292263
4878
A realidade compartilhada é o antídoto
para os fatos alternativos.
05:10
The conflict, of course, is still there.
87
298438
2746
O conflito, é claro, ainda existe.
05:13
That's why it's a debate.
88
301208
1667
Por isso, é um debate.
05:15
Shared reality just gives us
a platform to start to talk about it.
89
303212
4400
A realidade compartilhada nos dá
uma plataforma para começar a discutir.
05:20
But the trick of debate
is that you end up doing it directly,
90
308465
3691
Mas o truque do debate
é que fazemos isso diretamente,
05:24
face to face, across the table.
91
312180
2000
cara a cara, à mesa.
05:26
And research backs up
that that really matters.
92
314656
3298
Pesquisas confirmam
que isso realmente importa.
05:30
Professor Juliana Schroeder
at UC Berkeley and her colleagues
93
318260
3838
A professora Juliana Schroeder
da Universidade Berkeley e os colegas dela
05:34
have research that suggests
that listening to someone's voice
94
322122
3929
têm pesquisas que sugerem
que ouvir a voz de alguém
05:38
as they make a controversial argument
95
326075
2444
que apresenta um argumento controverso
05:40
is literally humanizing.
96
328543
1960
é literalmente humanizante.
05:42
It makes it easier to engage
with what that person has to say.
97
330847
4200
Facilita o envolvimento
com o que a pessoa tem a dizer.
05:47
So, step away from the keyboards,
start conversing.
98
335617
3710
Então, afastem-se dos teclados
e comecem a debater.
05:52
And if we are to expand
that notion a little bit,
99
340077
2652
Se formos ampliar um pouco essa noção,
05:54
nothing is stopping us from pressing pause
on a parade of keynote speeches,
100
342753
6856
nada irá nos impedir de fazer uma pausa
em um desfile de discursos,
06:01
the sequence of very polite
panel discussions,
101
349633
3706
a sucessão de painéis
de discussão muito educados,
06:05
and replacing some of that
with a structured debate.
102
353363
2960
e substituir alguns deles
por um debate estruturado.
06:09
All of our conferences could have,
at their centerpiece,
103
357030
3293
Todas as nossas conferências
poderiam ter, em destaque,
06:12
a debate over the biggest,
most controversial ideas in the field.
104
360347
3968
um debate sobre as maiores
e mais controversas ideias da área.
06:17
Each of our weekly team meetings
could devote 10 minutes
105
365022
4045
Cada uma de nossas reuniões semanais
com a equipe poderia ter dez minutos
06:21
to a debate about a proposal to change
the way in which that team works.
106
369091
4463
para debater uma proposta de alteração
da maneira como nossa equipe trabalha.
06:26
And as innovative ideas go,
this one is both easy and free.
107
374329
5194
Em termos de ideias inovadoras,
essa é fácil e gratuita.
06:31
You could start tomorrow.
108
379547
1722
Podem começar amanhã.
06:33
(Laughter)
109
381293
1150
(Risos)
06:34
And once we're inside this shared reality,
110
382872
2587
Uma vez dentro da realidade compartilhada,
06:37
debate also requires
that we separate ideas
111
385483
3920
o debate também requer
que separemos as ideias
06:41
from the identity
of the person discussing them.
112
389427
3266
da identidade da pessoa que as discute.
06:45
So in formal debate, nothing is a topic
unless it is controversial:
113
393014
4381
No debate formal, nada é um tópico
se não for controverso:
06:49
that we should raise
the voting age, outlaw gambling.
114
397419
4227
se devemos aumentar a idade de voto,
proibir os jogos de azar.
06:54
But the debaters don't choose their sides.
115
402575
3820
Mas os debatedores não escolhem o lado.
06:58
So that's why it makes no sense
to do what 10-year-old Julia did.
116
406419
4055
Por isso, não faz sentido
fazer o que a Julia de dez anos fez.
07:02
Attacking the identity of the person
making the argument is irrelevant,
117
410791
4406
Atacar a identidade da pessoa
que argumenta é irrelevante,
07:07
because they didn't choose it.
118
415221
1975
porque não foi escolha dela.
07:09
Your only winning strategy
119
417220
3412
A única estratégia vitoriosa
07:12
is to engage with the best, clearest,
least personal version of the idea.
120
420656
6175
é lidar com a melhor versão da ideia,
mais clara e menos pessoal.
07:20
And it might sound impossible
or naive to imagine
121
428292
3881
Pode parecer impossível
ou ingênuo imaginar
07:24
that you could ever take that notion
outside the high school auditorium.
122
432197
4183
que se possa levar essa noção
para fora de um auditório escolar.
07:28
We spend so much time dismissing ideas
as democrat or republican.
123
436946
5883
Passamos muito tempo rejeitando ideias
como democratas ou republicanas,
07:35
Rejecting proposals
because they came from headquarters,
124
443216
3702
rejeitando propostas,
porque vinham da sede ou de uma região
que pensamos ser diferente da nossa.
07:38
or from a region
that we think is not like ours.
125
446942
3016
07:42
But it is possible.
126
450815
1267
Mas é possível.
07:44
When I work with teams,
trying to come up with the next big idea,
127
452482
4341
Quando trabalho com equipes,
tentando propor a próxima grande ideia,
07:48
or solve a really complex problem,
128
456847
2524
ou resolver um problema muito complexo,
07:51
I start by asking them, all of them,
to submit ideas anonymously.
129
459395
5455
começo pedindo a todos
para enviar ideias de maneira anônima.
07:57
So by way of illustration, two years ago,
130
465355
2403
Para ilustrar, há dois anos,
07:59
I was working with multiple
government agencies
131
467782
2692
eu trabalhava com várias
agências do governo
08:02
to generate new solutions
to reduce long-term unemployment.
132
470498
3918
para chegar a novas soluções
para reduzir o desemprego de longo prazo,
08:06
Which is one of those really wicked,
133
474440
2067
que é um daqueles problemas desagradáveis,
08:08
sticky, well-studied
public policy problems.
134
476531
3678
delicados e bem-estudados
da política pública.
08:12
So exactly as I described,
right at the beginning,
135
480543
2574
Tal como descrevi logo no início,
08:15
potential solutions were captured
from everywhere.
136
483141
3400
as soluções possíveis
vieram de todo lugar.
08:18
We aggregated them,
137
486942
1834
Nós as juntamos.
08:20
each of them was produced
on an identical template.
138
488800
2634
Cada uma delas foi apresentada
em um modelo idêntico.
08:23
At this point, they all look the same,
they have no separate identity.
139
491458
3405
Nesse momento, todas pareciam iguais,
sem identidade distinta.
08:27
And then, of course,
they are discussed, picked over,
140
495252
3738
Depois, é claro, foram discutidas,
escolhidas, refinadas e finalizadas.
08:31
refined, finalized.
141
499014
1547
08:33
And at the end of that process,
more than 20 of those new ideas
142
501022
3753
No fim do processo, mais de 20
dessas novas ideias
08:36
are presented to the cabinet ministers
responsible for consideration.
143
504799
3854
foram apresentadas ao conselho
de ministros responsável pela deliberação.
08:41
But more than half of those,
the originator of those ideas
144
509982
5524
No entanto, mais da metade delas
vinham de alguém com poucas chances
de ser ouvido por um assessor político,
08:47
was someone who might have a hard time
getting the ear of a policy advisor.
145
515530
4452
08:52
Or who, because of their identity,
146
520006
1805
ou de alguém que, pela identidade,
08:53
might not be taken
entirely seriously if they did.
147
521835
3520
talvez não fosse levado tão a sério:
08:57
Folks who answer the phones,
assistants who manage calendars,
148
525379
4079
telefonistas, assistentes
que gerenciam agendas,
09:01
representatives from agencies
who weren't always trusted.
149
529482
3867
representantes de agências em cuja opinião
as pessoas nem sempre confiam.
09:07
Imagine if our news media
did the same thing.
150
535371
2206
Imaginem se o noticiário fizesse o mesmo.
09:09
You can kind of see it now --
a weekly cable news segment
151
537601
3688
Podemos ver uma seção semanal de notícias
09:13
with a big policy proposal on the table
152
541313
2655
com uma grande proposta
política para discussão,
09:15
that doesn't call it
liberal or conservative.
153
543992
3400
que não é classificada
como liberal nem conservadora.
09:19
Or a series of op-eds
for and against a big idea
154
547766
5335
Ou uma série de editoriais
a favor de uma grande ideia e contra ela,
09:25
that don't tell you
where the writers worked.
155
553125
3066
que não informa
onde os autores trabalhavam.
09:28
Our public conversations,
even our private disagreements,
156
556703
3683
Nossos debates públicos,
até nossas discordâncias particulares,
09:32
can be transformed by debating ideas,
rather than discussing identity.
157
560410
5608
podem ser transformadas
pelo debate de ideias,
em vez de discussão de identidades.
09:40
And then, the thing that debate
allows us to do as human beings
158
568041
3628
O debate permite a nós,
como seres humanos,
09:43
is open ourselves,
really open ourselves up
159
571693
3864
nos abrirmos realmente
09:47
to the possibility that we might be wrong.
160
575581
3000
à possibilidade de podermos estar errados,
09:50
The humility of uncertainty.
161
578605
2587
a humildade da incerteza.
09:54
One of the reasons it is so hard
to disagree productively
162
582375
4143
Uma das razões pelas quais é tão difícil
discordar de maneira produtiva
09:58
is because we become
attached to our ideas.
163
586542
2841
é porque nos apegamos às nossas ideias.
10:01
We start to believe that we own them
and that by extension, they own us.
164
589407
5809
Começamos a acreditar que são nossas
e que, por extensão, somos delas.
10:08
But eventually, if you debate long enough,
165
596132
3024
Mas, finalmente, se debatermos
por tempo suficiente,
10:11
you will switch sides,
166
599180
1286
mudaremos de lado;
10:12
you'll argue for and against
the expansion of the welfare state.
167
600490
3730
discutiremos a favor da expansão
do bem-estar social e contra ela;
10:16
For and against compulsory voting.
168
604244
2267
a favor do voto obrigatório e contra ele.
10:19
And that exercise
flips a kind of cognitive switch.
169
607331
4365
Esse exercício liga uma espécie
de interruptor cognitivo.
10:24
The suspicions that you hold
170
612231
2259
Nossas suspeitas sobre as pessoas
com crenças diferentes das nossas
10:26
about people who espouse beliefs
that you don't have, starts to evaporate.
171
614514
4976
começam a desaparecer,
10:31
Because you can imagine yourself
stepping into those shoes.
172
619514
3650
porque conseguimos nos imaginar
na situação delas.
10:35
And as you're stepping into those,
173
623188
2580
Ao fazer isso,
10:37
you're embracing
the humility of uncertainty.
174
625792
2570
estamos abraçando
a humildade da incerteza,
10:40
The possibility of being wrong.
175
628386
2067
a possibilidade de estarmos errados.
10:43
And it's that exact humility
that makes us better decision-makers.
176
631411
4626
É essa humildade que nos faz
tomar decisões melhores.
10:48
Neuroscientist and psychologist Mark Leary
at Duke University and his colleagues
177
636061
5270
O neurocientista e psicólogo Mark Leary
da Universidade Duke e os colegas dele
10:53
have found that people
who are able to practice --
178
641355
2381
descobriram que as pessoas
capazes de praticar,
e isso é uma habilidade,
10:55
and it is a skill --
179
643760
1436
10:57
what those researchers call
intellectual humility
180
645220
3294
o que os pesquisadores chamam
de "humildade intelectual"
11:00
are more capable of evaluating
a broad range of evidence,
181
648538
3801
são mais capazes de avaliar
uma ampla gama de evidências,
11:04
are more objective when they do so,
182
652363
2253
são mais objetivas na avaliação
11:06
and become less defensive
when confronted with conflicting evidence.
183
654640
4675
e tornam-se menos defensivas ao serem
confrontadas com evidências opostas.
11:11
All attributes that we want in our bosses,
184
659339
3210
Todos os atributos que queremos
em nossos chefes,
11:14
colleagues, discussion partners,
decision-makers,
185
662573
3163
colegas, parceiros de discussão,
tomadores de decisão,
11:17
all virtues that we would like
to claim for ourselves.
186
665760
3667
todas as virtudes que gostaríamos de ter.
11:22
And so, as we're embracing
that humility of uncertainty,
187
670688
3564
Ao abraçarmos essa humildade da incerteza,
11:26
we should be asking each other,
all of us, a question.
188
674276
3847
deveríamos perguntar
uns aos outros, todos nós,
11:30
Our debate moderators, our news anchors
should be asking it
189
678696
3429
nossos moderadores de debates
e âncoras de notícias deveriam perguntar
11:34
of our elective representatives
and candidates for office, too.
190
682149
3192
a nossos representantes eleitos
e candidatos também:
11:38
"What is it that you have changed
your mind about and why?"
191
686355
4816
"Sobre o que você mudou
de ideia e por quê?"
11:44
"What uncertainty are you humble about?"
192
692982
3930
"Que incerteza o torna humilde?"
11:50
And this by the way, isn't some fantasy
193
698221
2030
A propósito, isso não é uma fantasia
11:52
about how public life
and public conversations could work.
194
700275
3875
sobre como a vida pública
e o debate público podem funcionar.
11:56
It has precedent.
195
704174
1325
Há precedentes.
11:57
So, in 1969,
196
705982
1834
Em 1969,
11:59
beloved American children's
television presenter Mister Rogers
197
707840
3612
o querido apresentador norte-americano
de programas infantis, Mister Rogers,
12:03
sits impaneled
198
711476
1503
sentou-se
12:05
before the United States congressional
subcommittee on communications,
199
713003
3963
perante uma subcomissão do Congresso
dos Estados Unidos sobre comunicações,
12:08
chaired by the seemingly very
curmudgeonly John Pastore.
200
716990
4226
liderada pelo aparentemente
muito rabugento John Pastore.
12:13
And Mister Rogers is there
to make a kind of classic debate case,
201
721651
3135
Mister Rogers estava lá
para um caso clássico de debate,
12:16
a really bold proposal:
202
724810
1880
uma proposta muito arrojada:
12:18
an increase in federal funding
for public broadcasting.
203
726714
3921
um aumento no financiamento
do governo para a televisão pública.
12:23
And at the outset,
204
731815
1191
No início, o líder da comissão,
senador Pastore, não admitia isso.
12:25
committee disciplinarian
Senator Pastore is not having it.
205
733030
2761
Isso ia acabar muito mal
para Mister Rogers.
12:27
This is about to end
really poorly for Mister Rogers.
206
735815
3048
12:31
But patiently, very reasonably,
Mister Rogers makes the case
207
739792
5388
Mas, de maneira paciente e muito sensata,
Mister Rogers declarou as razões
12:37
why good quality children's broadcasting,
208
745204
3389
pelas quais a transmissão de programas
infantis de boa qualidade,
12:40
the kinds of television programs
that talk about the drama that arises
209
748617
4333
que falam sobre os dramas
12:44
in the most ordinary of families,
210
752974
2341
que afetam as famílias mais comuns,
12:47
matters to all of us.
211
755339
1889
era importante para todos nós,
12:49
Even while it costs us.
212
757252
2206
mesmo que custasse algum dinheiro.
12:51
He invites us into a shared reality.
213
759927
2880
Ele nos convidou
a uma realidade compartilhada.
12:55
And on the other side of that table,
214
763593
1938
Do outro lado da mesa,
12:57
Senator Pastore listens,
engages and opens his mind.
215
765555
6706
o senador Pastore ouviu,
envolveu-se e foi receptivo.
13:05
Out loud, in public, on the record.
216
773333
4227
Em voz alta, em público e em gravação,
13:10
And Senator Pastore
says to Mister Rogers,
217
778604
2769
o senador Pastore disse a Mister Rogers:
13:13
"You know, I'm supposed to be
a pretty tough guy,
218
781397
2492
"Sabe, sou considerado um homem
bastante austero,
13:15
and this is the first time
I've had goosebumps in two days."
219
783913
3727
e esta foi a primeira vez
que fiquei arrepiado em dois dias".
13:19
And then, later, "It looks like you
just earned the 20 million dollars."
220
787664
5559
E, mais tarde: "Parece que você acabou
de ganhar os US$ 20 milhões".
13:26
We need many more Mister Rogers.
221
794307
3508
Precisamos de muitos mais Mister Rogers,
13:29
People with the technical skills
of debate and persuasion.
222
797839
3348
pessoas com a habilidade técnica
de debate e persuasão.
13:33
But on the other side of that table,
223
801768
1960
Mas, do outro lado da mesa,
13:35
we need many, many,
many more Senator Pastores.
224
803752
5205
precisamos de muitos mais
senadores Pastore.
13:41
And the magic of debate
is that it lets you, it empowers you
225
809585
3825
A magia do debate
é que permite, nos dá poder
13:45
to be both Mister Rogers
and Senator Pastore simultaneously.
226
813434
5344
para sermos Mister Rogers
e senador Pastore, ao mesmo tempo.
13:51
When I work with those same teams
that we talked about before,
227
819800
3158
Quando trabalho com essas equipes
que mencionei antes,
13:54
I ask them at the outset to pre-commit
to the possibility of being wrong.
228
822982
4860
peço a elas para se comprometerem
com a possibilidade de estarem erradas,
14:00
To explain to me and to each other
what it would take to change their minds.
229
828323
5024
para explicarem a mim e aos outros
o que seria preciso para mudarem de ideia.
14:05
And that's all about the attitude,
not the exercise.
230
833782
3182
Tem tudo a ver com a atitude,
não com o exercício.
14:09
Once you start thinking about
what it would take to change your mind,
231
837655
3277
Quando começamos a pensar
no que seria preciso para mudar de ideia,
14:12
you start to wonder why
you were quite so sure in the first place.
232
840956
4293
começamos a nos perguntar
por que estávamos tão certos no início.
14:17
There is so much
that the practice of debate
233
845996
3652
Há tanto que a prática do debate
tem a nos oferecer no que se refere
a discordar de maneira produtiva.
14:21
has to offer us
for how to disagree productively.
234
849672
2913
Deveríamos trazer essa prática
ao nosso trabalho,
14:24
And we should bring it to our workplaces,
235
852894
2175
14:27
our conferences,
our city council meetings.
236
855093
2468
às nossas conferências
e aos nossos conselhos municipais.
14:30
And the principles of debate can transform
the way that we talk to one another,
237
858085
5182
Os princípios do debate podem transformar
a maneira como falamos uns com os outros;
14:35
to empower us to stop talking
and to start listening.
238
863815
4245
nos levar a parar de falar
e começar a ouvir;
14:40
To stop dismissing
and to start persuading.
239
868410
3343
parar de rejeitar e começar a persuadir;
14:44
To stop shutting down
and to start opening our minds.
240
872156
4079
parar de nos fechar e começar
a abrir nossa mente.
14:48
Thank you so much.
241
876759
1222
Muito obrigada.
14:50
(Applause)
242
878005
4995
(Aplausos)
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Leonardo Silva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Julia Dhar - Business strategist, champion debater
BCG's Julia Dhar is a champion of ideas, facts and constructive disagreement.

Why you should listen

Julia Dhar won the World Schools Debate Championships three times, coached the New Zealand Schools' debating team to their first world debate championship win in 14 years and coached the Harvard University debate team to two world championships. Dhar co-founded and leads BeSmart, the Boston Consulting Group's Behavioral Economics and Insights initiative. She works globally to build organizations and societies that are more inclusive, generous and productive. Her book, The Decision Maker's Playbook: 12 Tactics for Thinking Clearly, Navigating Uncertainty, and Making Smarter Choices (with Simon Mueller), is set to be published by the Financial Times in 2019.

More profile about the speaker
Julia Dhar | Speaker | TED.com