ABOUT THE SPEAKER
Peter Calthorpe - Urban designer
Through his writing and his realized projects, Peter Calthorpe has spread the vision of New Urbanism, a framework for creating sustainable, human-scaled places.

Why you should listen

Peter Calthorpe’s 30-year design practice is informed by the idea that successful places -- whether neighborhoods, towns, urban districts or metropolitan regions -- must be diverse in uses and users, must be scaled to the pedestrian and human interaction, and must be environmentally sustainable.

In the early 1990s, Calthorpe developed the concept of Transit Oriented Development (described in his book The Next American Metropolis: Ecology, Community and the American Dream) -- an idea that is now the foundation of many regional policies and city plans around the world. His 2010 book is Urbanism in the Age of Climate Change. Calthorpe Associates' work in Europe, Asia and the Middle East has demonstrated that community design with a focus on sustainability and scale can be adapted throughout the globe. His current work throughout China is focused on developing standards and examples of Low Carbon Cities in Beijing, Chongqing, Kunming, Zhuhai, Jinan and other major cities.

More profile about the speaker
Peter Calthorpe | Speaker | TED.com
TED2017

Peter Calthorpe: 7 principles for building better cities

Peter Calthorpe: Sete princípios para construir cidades melhores

Filmed:
2,298,685 views

Mais da metade da população mundial já vive em cidades, e prevê-se que outros 2,5 bilhões de pessoas irão se mudar para áreas urbanas até 2050. A forma como construímos novas cidades está no centro da questão, desde mudanças climáticas e vitalidade econômica até bem-estar e senso de conectividade. Peter Calthorpe já está trabalhando no planejamento das cidades do futuro e defendendo o desenho de comunidades focadas na interação humana. Ele compartilha sete princípios universais para resolver a expansão urbana desordenada e construir cidades mais inteligentes e sustentáveis.
- Urban designer
Through his writing and his realized projects, Peter Calthorpe has spread the vision of New Urbanism, a framework for creating sustainable, human-scaled places. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Vou descrever a complexidade
00:12
So, let me add to the complexity
0
674
1982
da situação que estamos vivendo.
00:14
of the situation we find ourselves in.
1
2680
2566
Ao mesmo tempo em que estamos buscando
soluções para as mudanças climáticas,
00:17
At the same time that we're solving
for climate change,
2
5270
4326
estamos construindo cidades
para 3 bilhões de pessoas.
00:21
we're going to be building cities
for three billion people.
3
9620
3803
É uma duplicação do ambiente urbano.
00:26
That's a doubling
of the urban environment.
4
14577
2608
Se não fizermos isso direito,
00:29
If we don't get that right,
5
17907
1673
nem todas as soluções climáticas do mundo,
penso, poderão salvar a humanidade.
00:31
I'm not sure all the climate solutions
in the world will save mankind,
6
19604
4531
Porque muita coisa depende
de como construímos nossas cidades:
00:36
because so much depends
on how we shape our cities:
7
24807
3775
não só impactos ambientais,
00:40
not just environmental impacts,
8
28606
2230
mas também nosso bem-estar social,
00:42
but our social well-being,
9
30860
1636
nossa vitalidade econômica,
00:44
our economic vitality,
10
32520
2282
nosso senso de comunidade e conexão.
00:46
our sense of community and connectedness.
11
34826
2799
Basicamente, o modo como moldamos
as cidades é uma manifestação
00:50
Fundamentally, the way we shape cities
is a manifestation
12
38154
3171
do tipo de humanidade que queremos ser.
00:53
of the kind of humanity we bring to bear.
13
41349
2659
E fazer isso direito é,
a meu ver, a ordem do dia.
00:56
And so getting it right is, I think,
14
44032
3110
00:59
the order of the day.
15
47166
1646
De certo modo, fazer direito pode
ajudar a resolver questões climáticas,
01:00
And to a certain degree, getting it right
can help us solve climate change,
16
48836
3628
porque, no fim, é o nosso comportamento
que está causando o problema.
01:04
because in the end,
17
52488
1152
01:05
it's our behavior that seems
to be driving the problem.
18
53664
3428
O problema não é algo isolado,
01:09
The problem isn't free-floating,
19
57116
1878
e não é apenas a ExxonMobil
e as companhias de petróleo.
01:11
and it isn't just ExxonMobil
and oil companies.
20
59018
3906
Somos nós; como vivemos.
01:14
It's us; how we live.
21
62948
1713
Como vivemos.
01:18
How we live.
22
66341
1219
Existe um vilão nessa história
01:20
There's a villain in this story.
23
68044
1565
e é a expansão urbana desordenada,
vou ser sincero sobre isso.
01:21
It's called sprawl,
and I'll be upfront about that.
24
69633
3513
Não é apenas o tipo de expansão
sobre o qual muitas pessoas pensam,
01:25
But it's not just the kind of sprawl
you think of, or many people think of,
25
73170
3785
desenvolvimento de baixa densidade
01:28
as low-density development
26
76979
1630
na periferia da área metropolitana.
01:30
out at the periphery
of the metropolitan area.
27
78633
2648
Na verdade, a expansão urbana pode ocorrer
em qualquer lugar, com qualquer densidade.
01:34
Actually, I think sprawl can happen
anywhere, at any density.
28
82132
4520
Sua principal característica
é isolar as pessoas.
01:39
The key attribute
is that it isolates people.
29
87340
3157
Ela segrega as pessoas
em enclaves econômicos
01:43
It segregates people
into economic enclaves
30
91054
3890
e enclaves territoriais.
01:46
and land-use enclaves.
31
94968
1592
Ela as separa da natureza.
01:48
It separates them from nature.
32
96584
2096
01:50
It doesn't allow the cross-fertilization,
33
98704
3154
Não permite a fertilização cruzada,
a interação,
01:53
the interaction,
34
101882
1264
que faz das cidades ótimos lugares
01:55
that make cities great places
35
103170
2423
e que faz a sociedade prosperar.
01:57
and that make society thrive.
36
105617
2246
Nós realmente precisamos pensar
sobre o antídoto para a expansão urbana,
02:00
So the antidote to sprawl is really
what we all need to be thinking about,
37
108389
4742
especialmente quando estamos tratando
de um projeto de construção em massa.
02:05
especially when we're taking on
this massive construction project.
38
113155
4423
02:10
So let me take you through one exercise.
39
118105
2485
Vamos fazer um exercício.
Nós desenvolvemos um modelo
para o estado da Califórnia
02:12
We developed the model
for the state of California
40
120614
3766
continuar com a redução
da emissão de carbono.
02:16
so they could get on
with reducing carbon emissions.
41
124404
3083
02:20
We did a whole series of scenarios
for how the state could grow,
42
128046
5496
Simulamos uma série de cenários
de como o estado poderia crescer,
e esse é apenas um bem simplificado.
02:25
and this is just one
overly simplified one.
43
133566
3123
Misturamos diferentes
protótipos de desenvolvimento
02:28
We mixed different development prototypes
44
136713
2796
e dissemos que eles vão nos levar
até o fim do ano 2050
02:31
and said they're going to carry us
through the year 2050,
45
139533
3811
com 10 milhões de novas pessoas
no estado da Califórnia.
02:35
10 million new crew
in our state of California.
46
143368
4756
Um deles era desordenado.
02:40
And one was sprawl.
47
148691
1252
02:41
It's just more of the same:
shopping malls, subdivisions,
48
149967
3532
Mais do mesmo: shoppings,
condomínios residenciais,
centros empresariais.
02:45
office parks.
49
153523
1184
O outro era dominado, não por pessoas
migrando para a cidade,
02:46
The other one was dominated by,
not everybody moving to the city,
50
154731
3790
mas por um desenvolvimento compacto,
02:50
but just compact development,
51
158545
1683
bairros residenciais
com pequenos comerciantes,
02:52
what we used to think of
as streetcar suburbs,
52
160252
2558
vizinhanças caminháveis,
02:54
walkable neighborhoods,
53
162834
1239
prédios baixos, mas integrados,
ambientes de uso diversificado.
02:56
low-rise, but integrated,
mixed-used environments.
54
164097
4265
E os resultados são surpreendentes.
03:00
And the results are astounding.
55
168969
2436
São surpreendentes não só
pela extensão da diferença
03:03
They're astounding not just
for the scale of the difference
56
171429
3163
dessa mudança na nossa forma
de construir cidades,
03:06
of this one shift
in our city-making habit
57
174616
4235
mas também porque cada um representa
um grupo com interesses específicos,
03:10
but also because each one represents
a special interest group,
58
178875
4714
um grupo com interesses específicos
que costuma defender seus interesses
03:16
a special interest group
that used to advocate for their concerns
59
184233
4389
um de cada vez.
03:20
one at a time.
60
188646
1165
Eles não viram o que eu chamo
de "cobenefício" da forma urbana
03:21
They did not see the, what I call,
"co-benefits" of urban form
61
189835
5099
que permite a eles se juntarem aos outros.
03:26
that allows them to join with others.
62
194958
2475
03:29
So, land consumption:
63
197457
1588
Quanto à ocupação territorial,
03:31
environmentalists are really
concerned about this,
64
199069
2814
os ambientalistas são muito
preocupados com isso,
03:33
so are farmers;
65
201907
1185
os fazendeiros também.
03:35
there's a whole range of people,
66
203696
2222
Existe uma grande quantidade de pessoas
e grupos de vizinhos que querem
mais espaço aberto na vizinhança.
03:37
and, of course, neighborhood groups
that want open space nearby.
67
205942
3387
A versão de expansão
desordenada da Califórnia
03:41
The sprawl version of California
68
209861
2086
03:43
almost doubles the urban
physical footprint.
69
211971
3626
quase duplica a pegada física urbana.
Gases de efeito estufa: enorme economia,
03:48
Greenhouse gas: tremendous savings,
70
216429
2675
porque na Califórnia nossas maiores
emissões de carbono vêm dos carros;
03:51
because in California, our biggest
carbon emission comes from cars,
71
219128
4815
e as cidades que não
dependem muito de carros
03:55
and cities that don't depend
on cars as much
72
223967
3700
obviamente geram grande economia.
03:59
obviously create huge savings.
73
227691
3047
Quilômetros rodados:
é sobre isso que estou falando.
04:03
Vehicle miles traveled:
that's what I was just talking about.
74
231601
3076
Só reduzir em média 16 mil km
por família por ano,
04:06
Just reducing the average 10,000 miles
per household per year,
75
234701
4985
de algo em torno de 41 mil por família,
04:11
from somewhere
in the mid-26,000 per household,
76
239710
5330
tem um grande impacto, não somente
na qualidade do ar e no carbono,
04:17
has a huge impact
not just on air quality and carbon
77
245064
4880
mas também no orçamento das famílias.
04:21
but also on the household pocketbook.
78
249968
2571
É muito caro dirigir tanto assim
04:24
It's very expensive to drive that much,
79
252563
2993
e, como vimos, a classe média
está lutando para se manter.
04:27
and as we've seen,
80
255580
1392
04:28
the middle class is struggling to hold on.
81
256996
2515
Saúde: estamos falando sobre
consertar o que já foi destruído,
04:32
Health care: we were talking about
how do you fix it once we broke it --
82
260313
3985
limpar o ar,
04:36
clean the air.
83
264322
1159
então, por que não parar de poluir?
04:37
Why not just stop polluting?
84
265505
1991
Por que não usar mais
nossos pés e bicicletas?
04:39
Why not just use our feet and bikes more?
85
267520
3428
E isso vai depender do tipo
de cidade que planejamos.
04:42
And that's a function of the kinds
of cities that we shape.
86
270972
3191
Custo por família:
04:47
Household costs:
87
275314
1392
2008 foi um marco na história,
04:49
2008 was a mark in time,
88
277243
2298
não só pela selvageria
da indústria financeira.
04:51
not of just the financial
industry running amok.
89
279565
3562
Estávamos tentando vender
muitas residências do tipo errado:
04:55
It was that we were trying to sell
too many of the wrong kind of housing:
90
283643
4659
casas em lotes grandes
para uma só família, distantes,
05:00
large lot, single family, distant,
91
288326
2951
muito caras para boa parte da classe média
05:03
too expensive for the average
middle-class family to afford
92
291301
4201
e que, francamente, não se encaixavam mais
no seu estilo de vida.
05:07
and, quite frankly, not a good fit
to their lifestyle anymore.
93
295526
3602
Mas, para movimentar o mercado,
05:11
But in order to move inventory,
94
299152
1916
pode-se abater o financiamento e vender.
05:13
you can discount the financing
and get it sold.
95
301466
3206
Eu acho que isso aconteceu muito.
05:16
I think that's a lot of what happened.
96
304696
1848
Reduzir US$ 10 mil nos custos,
05:18
Reducing cost by 10,000 dollars --
97
306568
2666
lembrem-se, na Califórnia
a média é de US$ 50 mil,
05:21
remember, in California
the median is 50,000 --
98
309258
2837
é um fator importante.
05:24
this is a big element.
99
312119
1881
E isso é só com carros
e serviços públicos.
05:26
That's just cars and utility costs.
100
314024
2629
Então os defensores de imóveis
acessíveis, que ficam em seus redutos,
05:28
So the affordable housing advocates,
who often sit off in their silos
101
316677
4200
separados dos ambientalistas,
separados dos políticos,
05:32
separate from the environmentalists,
separate from the politicians,
102
320901
4464
todos brigando entre si,
05:37
everybody fighting with everyone,
103
325389
1978
começam a ver o interesse comum.
05:39
now begin to see common cause,
104
327391
1918
E o interesse comum é o que realmente
faz a mudança acontecer.
05:41
and I think the common cause
is what really brings about the change.
105
329333
3436
Los Angeles, como resultado
desses esforços,
05:45
Los Angeles, as a result of these efforts,
106
333837
2880
decidiu agora se transformar
05:48
has now decided to transform itself
107
336741
3024
em um ambiente mais orientado
para o transporte público.
05:51
into a more transit-oriented environment.
108
339789
3372
É fato que, desde 2008,
05:55
As a matter of fact, since '08,
109
343185
1734
já destinaram US$ 400 bilhões
em títulos do governo para o transporte
05:56
they've voted in 400 billion dollars
of bonds for transit
110
344943
3949
06:00
and zero dollars for new highways.
111
348916
2849
e zero dólar para novas rodovias.
Que transformação!
06:03
What a transformation:
112
351789
1168
LA se transformou em uma cidade
de pedestres e transporte público,
06:04
LA becomes a city of walkers and transit,
113
352981
3331
06:08
not a city of cars.
114
356336
1179
e não de carros. (Aplausos)
06:09
(Applause)
115
357539
1007
Como isso aconteceu?
06:10
How does it happen?
116
358570
1200
Pegamos o lugar menos desejado,
o canteiro central,
06:11
You take the least
desirable land, the strip,
117
359794
2137
colocamos transporte público
06:13
you add where there's space, transit
118
361955
2047
e diversificamos o uso do espaço ao redor,
06:16
and then you infill mixed-use development,
119
364026
4263
satisfazendo novas demandas por imóveis
06:20
you satisfy new housing demands
120
368313
2183
e tornando a vizinhança já existente
no entorno mais complexa,
06:22
and you make the existing neighborhoods
121
370520
1991
06:24
all around it more complex,
122
372535
1465
mais interessante,
que facilita os percursos a pé.
06:26
more interesting, more walkable.
123
374024
1905
Aqui temos outro tipo
de expansão urbana desordenada.
06:28
Here's another kind of sprawl:
124
376840
2233
China, expansão de alta densidade,
e até parece um paradoxo,
06:31
China, high-density sprawl,
what you think of as an oxymoron,
125
379787
3508
mas os problemas são os mesmos,
tudo isolado em grandes blocos,
06:35
but the same problems,
everything isolated in superblocks,
126
383319
3434
e, claro, essa poluição
atmosférica que fala por si.
06:38
and of course this amazing smog
that was just spoken to.
127
386777
3528
Doze por cento do PIB na China é gasto
06:42
Twelve percent of GDP
in China now is spent
128
390329
3229
com os impactos da poluição
atmosférica na saúde.
06:45
on the health impacts of that.
129
393582
2197
A história das cidades chinesas é sólida.
06:47
The history, of course,
of Chinese cities is robust.
130
395803
3265
Como em qualquer outro lugar.
06:51
It's like any other place.
131
399092
1252
A comunidade gira em torno
de um comércio local e pequeno,
06:52
Community was all about small, local shops
132
400368
3012
de serviços locais e de caminhadas
e interação com os vizinhos.
06:55
and local services and walking,
interacting with your neighbors.
133
403404
4143
Pode parecer utópico, mas não é.
06:59
It may sound utopian, but it's not.
134
407571
2124
É o que as pessoas realmente querem.
07:01
It's actually what people really want.
135
409719
1967
Os novos superblocos,
07:03
The new superblocks --
136
411710
1547
estes blocos têm 5 mil unidades cada,
07:05
these are blocks that would have
5,000 units in them,
137
413281
3920
e são gradeados,
porque ninguém se conhece.
07:09
and they're gated as well,
because nobody knows anybody else.
138
417225
3812
Não têm sequer calçadas ou lojas térreas.
07:13
And of course, there isn't even
a sidewalk, no ground floor shops --
139
421061
3500
Um ambiente estéril.
07:16
a very sterile environment.
140
424585
1864
07:19
I found this one case
here in one of the superblocks
141
427018
4616
Eu encontrei, em um desses superblocos,
negócios ilegais abertos nas garagens,
07:23
where people had illicitly set up
shops in their garages
142
431658
3226
onde as pessoas podem
ter uma economia local.
07:26
so that they could have that kind
of local service economy.
143
434908
3698
07:30
The desire of people
to get it right is there.
144
438630
4757
As pessoas desejam fazer do jeito certo.
Nós só precisamos da ajuda
de planejadores e políticos.
07:35
We just have to get the planners
on board and the politicians.
145
443411
3288
Algum planejamento técnico.
07:39
All right. Some technical planning stuff.
146
447162
3807
Chongqing é uma cidade
de 30 milhões de habitantes.
07:42
Chongqing is a city of 30 million people.
147
450993
3173
É quase do tamanho da Califórnia.
07:46
It's almost as big as California.
148
454190
2363
Esta é uma área de pequeno crescimento.
07:48
This is a small growth area.
149
456577
1690
Eles querem testar uma alternativa
para a expansão desordenada
07:50
They wanted us to test
the alternative to sprawl
150
458291
3612
07:53
in several cities across China.
151
461927
2774
em várias cidades da China.
Essa é para 4,5 milhões de pessoas.
07:57
This is for four-and-a-half
million people.
152
465072
3282
O que tiramos desta imagem é:
08:00
What the takeaway from this image is,
153
468378
1931
cada um desses círculos fica próximo
de um terminal de passageiros;
08:02
every one of those circles
is a walking radius
154
470333
2649
08:05
around a transit station --
155
473006
1616
investimento pesado em metrô
e transporte coletivo
08:07
massive investment in metro and BRT,
156
475280
2955
e uma distribuição que permite a todos
08:10
and a distribution that allows everybody
157
478944
2332
caminharem até seu local de trabalho.
08:13
to work within walking distance of that.
158
481300
2611
A área vermelha
é o centro da transformação.
08:15
The red area, this is a blow-up.
159
483935
2297
De repente, nossos princípios pediram
por um espaço verde,
08:18
All of a sudden, our principles
called for green space
160
486256
3157
com características ecológicas
importantes preservadas.
08:21
preserving the important
ecological features.
161
489437
3690
E aquelas outras ruas são ruas
que não permitem carros.
08:25
And then those other streets in there
are auto-free streets.
162
493151
4327
Então, em vez de aplainar,
nivelando o espaço
08:29
So instead of bulldozing,
leveling the site
163
497502
3623
e construindo até a beira do rio,
08:33
and building right up to the river,
164
501149
2063
deixamos essa borda verde,
que não era padrão na China
08:35
this green edge was something
that really wasn't normative in China
165
503236
4224
até essas práticas
começarem a ser testadas.
08:39
until these set of practices
166
507484
2571
08:42
began experimentation there.
167
510079
2554
A estrutura urbana: pequenos blocos,
08:45
The urban fabric, small blocks,
168
513063
1955
talvez 500 famílias por bloco,
08:47
maybe 500 families per block.
169
515042
2616
as pessoas se conhecem,
08:49
They know each other.
170
517682
1269
o perímetro da rua tem lojas,
08:50
The street perimeter has shops
171
518975
2363
criando, assim, destinos locais.
08:53
so there's local destinations.
172
521362
1922
As ruas ficaram menores
porque há mais delas.
08:55
And the streets themselves become smaller,
173
523308
2355
08:57
because there are more of them.
174
525687
1530
Muito simples,
08:59
Very simple,
175
527241
1551
desenho urbano de estilo simples.
09:00
straightforward urban design.
176
528816
2555
Agora, algo de que eu gosto muito.
09:03
Now, here you have something
I dearly love.
177
531395
3210
Pensem na lógica.
09:06
Think of the logic.
178
534629
1274
Se apenas um terço das pessoas tem carros,
09:08
If only a third of the people have cars,
179
536352
2147
por que disponibilizamos 100%
das nossas ruas para os carros?
09:10
why do we give 100 percent
of our streets to cars?
180
538523
3764
E se deixássemos 70% dessas ruas
09:14
What if we gave 70 percent of the streets
181
542928
3179
livres de carros, para que todos usem,
09:18
to car-free, to everybody else,
182
546131
2175
de modo que o trânsito seja melhor
09:20
so that the transit
could move well for them,
183
548330
2245
e todos possam caminhar e pedalar?
09:22
so that they could walk,
so they could bike?
184
550599
2325
09:24
Why not have --
185
552948
1398
Por que não ter...
09:26
(Applause)
186
554370
1453
(Aplausos)
equidade geográfica
09:27
geographic equity
187
555847
2153
em nosso sistema de circulação?
09:30
in our circulation system?
188
558024
2371
09:32
And quite frankly,
cities would function better.
189
560698
3393
E, francamente,
as cidades funcionariam melhor.
09:36
No matter what they do,
190
564480
1290
Não importa o que façam,
09:37
no matter how many ring roads
they build in Beijing,
191
565794
2430
não importa quantas rodovias
construam em Beijing,
09:40
they just can't overcome
complete gridlock.
192
568248
2928
eles não conseguem acabar
com os engarrafamentos.
Esta é uma rua livre de carros,
aproveitada de diferentes formas.
09:43
So this is an auto-free street,
mixed use along the edge.
193
571200
3688
Tem transporte no meio.
09:47
It has transit running down the middle.
194
575666
1859
Estou feliz por criar aquele trânsito
de veículos autônomos,
09:49
I'm happy to make that transit
autonomous vehicles,
195
577549
3104
talvez eu possa falar disso depois.
09:52
but maybe I'll have a chance
to talk about that later.
196
580677
2910
Foram adotados sete princípios
09:55
So there are seven principles
that have now been adopted
197
583611
3723
09:59
by the highest levels
in the Chinese government,
198
587358
2700
pelas altas autoridades do governo chinês
e que serão implementados.
10:02
and they're moving to implement them.
199
590082
1795
Eles são simples.
10:03
And they're simple,
200
591901
1162
E são princípios globais, universais.
10:05
and they are globally,
I think, universal principles.
201
593087
2613
Um é preservar o ambiente natural,
10:07
One is to preserve
the natural environment, the history
202
595724
3653
a história e a agricultura
tão fundamental.
10:11
and the critical agriculture.
203
599401
1967
O segundo é misturar.
10:14
Second is mix.
204
602306
1323
O uso misto é algo comum,
mas quando digo misturar
10:15
Mixed use is popular,
but when I say mixed,
205
603653
2517
quero dizer rendas mistas,
grupos de idades diferentes
10:18
I mean mixed incomes, mixed age groups
206
606194
2439
assim como o uso misto do solo.
10:20
as well as mixed-land use.
207
608657
2492
Caminhar.
10:24
Walk.
208
612190
1154
Não existe uma cidade maravilhosa
em que não gostemos de caminhar.
10:25
There's no great city
that you don't enjoy walking in.
209
613368
3020
Não vamos lá.
10:28
You don't go there.
210
616412
1318
Viajamos de férias para lugares
onde podemos caminhar.
10:29
The places you go on vacation
are places you can walk.
211
617754
2552
Por que não fazer isso em qualquer lugar?
10:32
Why not make it everywhere?
212
620330
1762
Bicicleta é o meio de transporte
mais eficiente que conhecemos.
10:34
Bike is the most efficient
means of transportation we know.
213
622561
3572
A China adotou políticas que colocam
seis metros de ciclovia em cada rua.
10:38
China has now adopted policies
that put six meters of bike lane
214
626506
3748
10:42
on every street.
215
630278
1329
Eles estão focados em voltar
às suas origens.
10:43
They're serious about getting back
to their biking history.
216
631631
3942
10:47
(Applause)
217
635597
1456
(Aplausos)
Aqui está o mais complicado:
10:49
Complicated planner-ese here:
218
637077
2303
conectar.
10:51
connect.
219
639404
1329
Existe uma malha rodoviária que permite
diversas rotas em vez de uma única,
10:52
It's a street network
that allows many routes
220
640757
3512
10:56
instead of singular routes
221
644293
1811
e dispõe de uma série de ruas
em vez de apenas uma.
10:58
and provides many kinds of streets
instead of just one.
222
646128
3547
11:02
Ride.
223
650752
1344
Transporte.
Nós temos que investir mais
em transporte público.
11:04
We have to invest more in transit.
224
652120
2310
Não existe solução milagrosa.
11:06
There's no silver bullet.
225
654454
1775
Os veículos autônomos
não vão resolver isso para nós.
11:08
Autonomous vehicles are not
going to solve this for us.
226
656253
3064
Na verdade, eles vão gerar mais tráfego
e mais quilômetros rodados por veículo
11:11
As a matter of fact, they're going
to generate more traffic, more VMT,
227
659341
5166
do que alternativas.
11:16
than the alternative.
228
664531
1362
E foco.
11:17
And focus.
229
665917
1214
A cidade tem uma hierarquia
baseada no transporte público
11:19
We have a hierarchy of the city
based on transit
230
667155
4156
e não mais na antiga malha rodoviária.
11:23
rather than the old armature of freeways.
231
671335
3163
É uma grande mudança de paradigma,
11:26
It's a big paradigm shift,
232
674522
2150
mas essas duas coisas devem se reconectar
11:29
but those two things
have to get reconnected
233
677245
2667
de forma a, realmente,
moldar a estrutura da cidade.
11:31
in ways that really shape
the structure of the city.
234
679936
4520
Então, eu tenho muita esperança.
11:37
So I'm very hopeful.
235
685443
2233
Na Califórnia, nos EUA, e na China,
essas mudanças foram bem aceitas.
11:39
In California, the United States, China --
these changes are well accepted.
236
687700
4773
Eu tenho esperança por duas razões.
11:44
I'm hopeful for two reasons.
237
692497
2635
Uma é que a maioria das pessoas entende.
11:47
One is, most people get it.
238
695156
2079
Eles entendem intrinsecamente
11:49
They understand intrinsically
239
697259
1882
11:51
what a great city can and should be.
240
699165
2642
como pode e deve ser uma ótima cidade.
A segunda é que o tipo de análise
que nós fazemos agora
11:53
The second is that the kind of analysis
we can bring to bear now
241
701831
4841
permite que as pessoas conectem os pontos,
11:58
allows people to connect the dots,
242
706696
2728
permite que as pessoas
formem coalizões políticas
12:01
allows people to shape
political coalitions
243
709936
2969
que não existiam no passado.
12:04
that didn't exist in the past.
244
712929
1429
Isso permite que elas formem o tipo
de comunidade de que todos precisamos.
12:06
That allows them to bring into being
the kinds of communities we all need.
245
714719
3740
Obrigado.
12:10
Thank you.
246
718483
1189
12:11
(Applause)
247
719696
6577
(Aplausos)
Chris Anderson: Certo.
Direção autônoma, veículos autônomos.
12:20
Chris Anderson: So, OK:
autonomous driving, self-driving cars.
248
728018
3437
Muitos aqui estão animados com isso.
12:23
A lot of people here
are very excited about them.
249
731479
3345
Quais são as suas preocupações sobre isso?
12:27
What are your concerns
or issues about them?
250
735443
2959
Peter Calthorpe: Bem, eu acho
que existe muita propaganda.
12:30
Peter Calthorpe: Well, I think
there's almost too much hype here.
251
738426
3142
Primeiro, todo mundo diz
que vamos nos livrar de muitos carros.
12:33
First is, everybody says
we're going to get rid of a lot of cars.
252
741592
3574
Mas não dizem que vamos gerar
mais quilômetros por veículo.
12:37
What they don't say is you're going
to get a lot more vehicle miles.
253
745190
3294
Teremos muito mais carros
rodando nas ruas.
12:40
You're going to get a lot more
cars moving on streets.
254
748508
2547
Haverá mais congestionamento.
12:43
There will be more congestion.
255
751079
1869
CA: É que eles são tão atraentes...
12:44
CA: Because they're so appealing --
256
752972
2308
podemos ler ou dormir enquanto dirigimos.
12:47
you can drive while reading or sleeping.
257
755304
2054
PC: Algumas razões.
12:49
PC: Well, a couple of reasons.
258
757382
1497
Uma é que se eles tiverem um único dono,
as pessoas vão viajar distâncias maiores.
12:50
One is, if they're privately owned,
people will travel greater distances.
259
758903
3971
Será uma nova forma de expansão urbana.
12:54
It'll be a new lease on life to sprawl.
260
762898
1941
Se podemos trabalhar
indo para o escritório,
12:56
If you can work on your way to work,
261
764863
2015
podemos morar mais longe.
12:58
you can live in more remote locations.
262
766902
2067
Isso vai revitalizar a expansão urbana
13:00
It'll revitalize sprawl
263
768993
2542
de uma forma que me assusta profundamente.
13:03
in a way that I'm deeply frightened.
264
771559
2333
Compartilhar táxis:
13:05
Taxis:
265
773916
1854
cerca de 50% das pesquisas mostram
que as pessoas não compartilham.
13:07
about 50 percent of the surveys say
that people won't share them.
266
775794
3748
Se não compartilharem,
13:11
If they don't share them,
267
779566
1374
podemos terminar com um crescimento
de 90% em quilômetros rodados.
13:12
you can end up with a 90 percent
increase in vehicle miles traveled.
268
780964
5197
Se compartilharem,
13:18
If you share them,
269
786597
1321
ainda assim teremos um crescimento
de 30% em quilômetros rodados.
13:19
you're still at around
a 30 percent increase in VMT.
270
787942
3530
CA: Compartilhar significa
ter várias pessoas juntas
13:23
CA: Sharing them, meaning
having multiple people riding at once
271
791496
3038
compartilhando um transporte inteligente?
13:26
in some sort of intelligent ride-sharing?
272
794558
1976
PC: Sim, assim o Uber
compartilha sem um volante.
13:28
PC: Yeah, so the Uber share
without a steering wheel.
273
796558
2531
A verdade é que a eficiência
dos veículos...
13:31
The reality is, the efficiency
of vehicles -- you can do it
274
799113
3849
Podemos fazer isso com ou sem
um volante, não faz diferença.
13:34
with or without a steering wheel,
it doesn't matter.
275
802986
2491
Eles afirmam que serão os únicos
elétricos eficientes, mas não é verdade.
13:37
They claim they're the only ones
that are going to be efficient electric,
276
805501
3493
13:41
but that's not true.
277
809018
1154
Mas o cerne da questão é que caminhar,
pedalar e usar transporte público
13:42
But the real bottom line
is that walking, biking and transit
278
810196
3570
é o caminho do sucesso
para cidades e comunidades.
13:45
are the way cities and communities thrive.
279
813790
3164
E colocar as pessoas
em suas bolhas privativas,
13:48
And putting people
in their private bubbles,
280
816978
2807
tenham ou não um volante,
13:51
whether they have a steering wheel or not,
281
819809
2297
é a direção errada.
13:54
is the wrong direction.
282
822130
1571
E francamente,
13:55
And quite frankly,
283
823725
1151
a imagem de um veículo autônomo
indo para o McDonald's pegar um pacote
13:56
the image of an AV on its way
to McDonald's to pick up a pack
284
824900
5679
sem o seu dono,
14:02
without its owner,
285
830603
1684
saindo apenas para fazer algumas tarefas,
14:04
just being sent off on these
kind of random errands
286
832311
3710
é realmente assustador.
14:08
is really frightening to me.
287
836045
1397
CA: Muito obrigado. Devo dizer
que as imagens que você mostrou
14:09
CA: Well, thank you for that,
and I have to say, the images you showed
288
837466
3358
daquelas ruas com usos mistos
foram realmente inspiradoras, lindas.
14:12
of those mixed-use streets
were really inspiring, really beautiful.
289
840848
3176
PC: Obrigado.
CA: Obrigado pelo seu trabalho.
14:16
PC: Thank you.
CA: Thank you for your work.
290
844048
2159
14:18
(Applause)
291
846231
1459
(Aplausos)
Translated by Elisa Santos
Reviewed by Cláudia Sander

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Peter Calthorpe - Urban designer
Through his writing and his realized projects, Peter Calthorpe has spread the vision of New Urbanism, a framework for creating sustainable, human-scaled places.

Why you should listen

Peter Calthorpe’s 30-year design practice is informed by the idea that successful places -- whether neighborhoods, towns, urban districts or metropolitan regions -- must be diverse in uses and users, must be scaled to the pedestrian and human interaction, and must be environmentally sustainable.

In the early 1990s, Calthorpe developed the concept of Transit Oriented Development (described in his book The Next American Metropolis: Ecology, Community and the American Dream) -- an idea that is now the foundation of many regional policies and city plans around the world. His 2010 book is Urbanism in the Age of Climate Change. Calthorpe Associates' work in Europe, Asia and the Middle East has demonstrated that community design with a focus on sustainability and scale can be adapted throughout the globe. His current work throughout China is focused on developing standards and examples of Low Carbon Cities in Beijing, Chongqing, Kunming, Zhuhai, Jinan and other major cities.

More profile about the speaker
Peter Calthorpe | Speaker | TED.com