ABOUT THE SPEAKER
Helen Czerski - Physicist
Dr. Helen Czerski investigates the physics of ocean bubbles and spends a lot of time sharing the big scientific ideas hidden in the small objects around us.

Why you should listen

Dr. Helen Czerski has studied bubbles at sea and in the lab, has presented many highly-regarded BBC science documentaries and has told the stories of science (and especially of physics) on stage and in print.

Czerski's academic home is the department of mechanical engineering at University College London in the UK. Her first book, Storm in a Teacup, was published in 2016 (2017 in the US) and shows how the biggest ideas in physics come to life in the world around us -- and how the most mundane quirks of the everyday world open the door to the physics that every citizen needs to know.

Photo: Alex Brenner 

More profile about the speaker
Helen Czerski | Speaker | TED.com
TEDxManchester

Helen Czerski: The fascinating physics of everyday life

Helen Czerski: A fascinante física do dia a dia

Filmed:
1,600,477 views

A física não acontece somente em laboratórios chiques. Ela acontece quando deixamos uma torrada com manteiga cair da mesa, quando jogamos um punhado de passas numa bebida gasosa ou observamos uma mancha de café secando. Torne-se um convidado muito mais interessante em festas, aprendendo com Helen Czerski diversos conceitos da física que utilizam coisas do dia a dia, que temos na cozinha de casa.
- Physicist
Dr. Helen Czerski investigates the physics of ocean bubbles and spends a lot of time sharing the big scientific ideas hidden in the small objects around us. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
As you heard, I'm a physicist.
0
1786
1699
Como ouviram, sou uma física.
00:15
And I think the way we talk about physics
needs a little modification.
1
3509
3985
E penso que temos de mudar
a forma como falamos sobre a física.
00:19
I am from just down the road here;
I don't live here anymore.
2
7518
3361
Sou daqui de perto de Manchester,
mas não moro mais aqui.
00:22
But coming from round here means
that I have a northern nana,
3
10903
4507
Mas ser dessas redondezas
significa que tenho uma avó do norte,
00:27
my mum's mom.
4
15434
1167
a mãe da minha mãe.
00:28
And Nana is very bright;
she hasn't had much formal education,
5
16625
4027
A vovó é muito inteligente e, apesar
de não ter tido muita educação formal,
00:32
but she's sharp.
6
20676
1168
ela é bem perspicaz.
00:33
And when I was a second-year undergraduate
studying physics at Cambridge,
7
21868
4078
Quando eu estava no segundo ano
de Física, em Cambridge,
00:37
I remember spending an afternoon
at Nana's house in Urmston
8
25970
4843
me lembro de passar uma tarde
na casa da vovó, em Urmston,
00:42
studying quantum mechanics.
9
30837
1382
estudando mecânica quântica.
00:44
And I had these folders
open in front of me
10
32243
2291
Havia umas pastas abertas na minha frente
00:46
with this, you know,
hieroglyphics -- let's be honest.
11
34558
2898
com alguns, para ser
bem honesta, hieróglifos.
00:49
And Nana came along,
and she looked at this folder,
12
37480
4704
Vovó chegou, olhou aquilo
00:54
and she said, "What's that?"
13
42208
1591
e perguntou: "O que é isto?"
00:56
I said, "It's quantum mechanics, Nana."
14
44537
2642
Eu falei: "É mecânica quântica, vó".
00:59
And I tried to explain something
about what was on the page.
15
47203
4806
E tentei explicar um pouco
o que estava na página.
01:04
It was to do with the nucleus
and Einstein A and B coefficients.
16
52033
3989
Tinha a ver com o núcleo
e os Coeficientes A e B de Einstein.
01:08
And Nana looked very impressed.
17
56046
1790
E vovó pareceu bem impressionada.
01:10
And then she said, "Oh.
18
58593
1310
De repente ela disse: "Ah...
e o que gente faz quando sabe isso?"
01:13
What can you do when you know that?"
19
61053
2000
01:15
(Laughter)
20
63077
2000
(Risos)
01:19
"Don't know, ma'am."
21
67495
1229
"Não sei, vó."
01:20
(Laughter)
22
68748
1064
(Risos)
Acho que falei alguma coisa
sobre computadores,
01:21
I think I said something about computers,
23
69836
2000
01:23
because it was all
I could think of at the time.
24
71860
3078
porque foi tudo o que consegui
pensar na hora.
01:26
But you can broaden that question out,
because it's a very good question --
25
74962
3644
Mas podemos ampliar essa questão,
porque ela é muito boa:
01:30
"What can you do when you know that?"
when "that" is physics?
26
78630
2902
"O que podemos fazer sabendo isso?"
quando "isso" é a física?
01:33
And I've come to realize that when
we talk about physics in society
27
81556
3468
E percebi que, quando falamos
sobre a física com as pessoas,
01:37
and our sort of image of it,
28
85048
1402
a imagem que fazemos dela
01:38
we don't include the things
that we can do when we know that.
29
86474
3152
não inclui coisas que podemos fazer
quando sabemos física.
01:41
Our perception of what physics is
needs a bit of a shift.
30
89650
2713
Nossa percepção do que é a física
precisa mudar um pouco.
01:44
Not only does it need a bit of a shift,
31
92387
1904
Não só precisa mudar,
01:46
but sharing this different perspective
matters for our society,
32
94315
5556
mas é importante para nossa sociedade
compartilhar essa perspectiva,
01:51
and I'm not just saying that
because I'm a physicist and I'm biased
33
99895
3208
e não digo isso por ser física,
e ser suspeita pra falar,
achando que somos as pessoas
mais importantes no mundo, sério.
01:55
and I think we're the most
important people in the world.
34
103127
2767
01:57
Honest.
35
105918
1151
Assim, precisamos admitir que há
um problema com a imagem da física,
01:59
So, the image of physics -- we've got
an image problem, let's be honest --
36
107093
3642
02:02
it hasn't moved on much from this.
37
110759
1814
que não mudou muito disto aqui.
02:04
This is a very famous photograph
that's from the Solvay Conference in 1927.
38
112597
4132
Esta é uma foto muito famosa
da Conferência de Solvay, em 1927.
02:08
This is when the great minds
of physics were grappling
39
116753
4245
Foi quando as grandes mentes
da física ficavam se debatendo
02:13
with the nature of determinism
40
121022
2246
com a natureza do determinismo,
e a probabilidade
02:15
and what it means
only to have a probability
41
123292
2080
02:17
that a particle might be somewhere,
42
125396
1711
de uma partícula estar em algum lugar
e de algum deles ser real.
02:19
and whether any of it was real.
43
127131
1582
02:20
And it was all very difficult.
44
128737
1467
E era tudo muito difícil.
02:22
And you'll notice they're all
very stern-looking men in suits.
45
130228
2963
E vejam só como eles parecem
sisudos em seus ternos.
02:25
Marie Curie -- I keep maybe saying,
"Marie Antoinette,"
46
133215
2910
Marie Curie, que insisto
em chamar de "Maria Antonieta",
02:28
which would be a turn-up for the books --
47
136149
1964
o que seria uma reviravolta na história,
02:30
Marie Curie, third from the left
on the bottom there,
48
138137
2596
a terceira da esquerda
para direita, na frente,
foi autorizada a participar,
mas tinha de se vestir como eles.
02:32
she was allowed in,
but had to dress like everybody else.
49
140757
2715
(Risos)
02:35
(Laughter)
50
143496
1025
Então, é assim que é a física:
todos esses hieróglifos,
02:36
So, this is what physics is like --
there's all these kinds of hieroglyphics,
51
144545
3890
02:40
these are to do with waves and particles.
52
148459
2173
esses têm a ver com ondas e partículas.
02:42
That is an artist's impression
of two black holes colliding,
53
150656
3180
Essa é a visão, de um artista,
de dois buracos negros colidindo,
02:45
which makes it look
worth watching, to be honest.
54
153860
2288
algo que sinceramente
vale a pena assistir.
Que alívio não ter de avaliar
os riscos disso aí.
02:48
I'm glad I didn't have to write
the risk assessment
55
156172
2392
02:50
for whatever was going on there.
56
158588
1532
Mas é essa a imagem da física, não é?
02:52
The point is: this is
the image of physics, right?
57
160144
2353
Algo estranho e difícil, feita por pessoas
estranhas vestidas de um jeito estranho.
02:54
It's weird and difficult,
58
162521
1199
02:55
done by slightly strange people
dressed in a slightly strange way.
59
163744
3124
É inacessível, distante e, honestamente,
por que eu me importo?
02:58
It's inaccessible, it's somewhere else
60
166892
2001
03:00
and fundamentally, why should I care?
61
168917
1810
03:03
And the problem with that
is that I'm a physicist,
62
171250
4269
O problema é que eu sou uma física
03:07
and I study this.
63
175543
1473
e estudo isto aqui.
03:09
This -- this is my job, right?
64
177040
2286
Isto é o meu trabalho, tá?
03:11
I study the interface
between the atmosphere and the ocean.
65
179350
3700
Estudo a interface
entre a atmosfera e o oceano.
03:15
The atmosphere is massive,
the ocean is massive,
66
183074
2288
A atmosfera é enorme, o oceano é enorme
e a fina camada que os une
é extremamente importante,
03:17
and the thin layer
that joins them together
67
185386
2101
03:19
is really important,
68
187511
1162
porque é onde as coisas vão
de um enorme reservatório a outro.
03:20
because that's where things go
from one huge reservoir to the other.
69
188697
3217
Vocês podem ver a superfície do mar
neste vídeo que fiz,
03:23
You can see that the sea surface --
that was me who took this video --
70
191938
3714
03:27
the average height of those waves
by the way, was 10 meters.
71
195676
3135
e a altura média dessas ondas
aliás era de uns 10 metros.
03:30
So this is definitely physics
happening here --
72
198835
2495
Então, sem dúvida, a física
está acontecendo aqui,
03:33
there's lots of things --
this is definitely physics.
73
201354
2548
há muitas coisas,
e isso definitivamente é física.
03:35
And yet it's not included
in our cultural perception of physics,
74
203926
3550
E, mesmo assim, isso não se inclui
em nossa percepção cultural da física,
03:39
and that bothers me.
75
207500
1826
e isso me incomoda.
03:41
So what is included
in our cultural perception of physics?
76
209350
3328
Assim, o que faz parte da nossa
percepção cultural da física?
03:44
Because I'm a physicist,
there has to be a graph, right?
77
212702
2810
Sendo física, um gráfico
não podia faltar, né?
03:47
That's allowed.
78
215536
1156
03:48
We've got time along the bottom here,
from very fast things there,
79
216716
4261
Na parte de baixo, temos o tempo,
de coisas bem rápidas
03:53
to things that take a long time over here.
80
221001
3441
até coisas que levam muito tempo.
03:56
Small things at the bottom,
big things up there.
81
224466
2495
Coisas pequenas embaixo,
coisas grandes lá em cima.
03:58
So, our current cultural image
of physics looks like this.
82
226985
3025
Assim, nossa imagem atual
cultural da física é assim.
04:02
There's quantum mechanics
down in that corner,
83
230034
2521
Existe a mecânica quântica naquele canto,
04:04
it's very small, it's very weird,
84
232579
2000
é muito pequena, muito estranha,
04:06
it happens very quickly,
85
234603
2001
acontece muito depressa,
04:08
and it's a long way down
in the general ...
86
236628
3281
tudo muito distante
04:11
on the scale of anything that matters
for everyday life.
87
239933
2834
da escala de qualquer coisa
que lidamos no dia a dia.
04:14
And then there's cosmology,
which is up there;
88
242791
2332
Tem também a cosmologia,
que está aqui em cima;
muito grande, muito longe,
também muito estranha.
04:17
very large, very far away,
89
245147
1311
04:18
also very weird.
90
246482
2000
04:20
And if you go to some places
91
248506
2000
E se pensarmos em buracos negros,
no começo do universo,
04:22
like black holes
in the beginning of the universe,
92
250530
3064
04:25
we know that these are frontiers
in physics, right?
93
253618
3002
sabemos que essas
são fronteiras da física, certo?
04:28
There's lots of work being done
to discover new physics
94
256644
2755
Há muito trabalho sendo feito
para descobrir nova física nesses lugares.
04:31
in these places.
95
259423
1426
04:33
But the thing is, you will notice
there's a very large gap in the middle.
96
261317
3517
Mas o fato é que vocês vão notar
que há uma grande lacuna no meio.
04:36
And in that gap, there are many things.
97
264858
2158
E, nessa lacuna, há muitas coisas.
04:39
There are planets and toasts
and volcanoes and clouds
98
267040
2643
Há planetas, torradas, vulcões, nuvens,
04:41
and clarinets and bubbles and dolphins
99
269707
2137
clarinetes, bolhas, golfinhos,
04:43
and all sorts of things
that make up our everyday life.
100
271868
3259
e todo tipo de coisas
que fazem parte da nossa vida.
04:47
And these are also run by physics,
you'd be surprised --
101
275151
3113
E elas também são regidas
pela física, vocês nem imaginam,
04:50
there is physics in the middle,
it's just that nobody talks about it.
102
278288
3299
mas há física em tudo isso,
só que ninguém fala disso.
E o interessante é que todas
essas coisas são regidas
04:53
And the thing about all of these
is that they all run
103
281611
3971
04:57
on a relatively small number
of physical laws,
104
285606
3531
por um número relativamente
pequeno de leis da física,
05:01
things like Newton's laws of motion,
105
289161
1878
como leis do movimento de Newton,
termodinâmica, alguma dinâmica rotacional.
05:03
thermodynamics,
106
291063
1163
05:04
some rotational dynamics.
107
292250
1715
05:05
The physics in the middle
applies over a huge range,
108
293989
3528
A física se aplica aí a um enorme leque,
05:09
from very, very small things
to very, very big things.
109
297541
2621
desde coisas muito pequenas
até coisas muito grandes.
05:12
You have to try very hard
to get outside of this.
110
300186
2374
Teríamos de tentar muito para fugir disso.
05:14
And there is also a frontier
in research physics here,
111
302584
3801
E há também uma fronteira
na pesquisa física aqui.
05:18
it's just that nobody talks about it.
112
306409
1803
Só que ninguém fala sobre isso:
é a complexidade de mundo.
05:20
This is the world of the complex.
113
308236
1677
Quando essas leis funcionam juntas,
05:21
When these laws work together,
they bring about
114
309937
2247
elas resultam no mundo lindo,
confuso e complexo em que vivemos.
05:24
the beautiful, messy,
complex world we live in.
115
312208
2830
05:27
Fundamentally, this is the bit
that really matters to me
116
315062
3673
E é justamente essa parte
que importa pra mim no dia a dia.
05:30
on an everyday basis.
117
318759
1190
Justamente a parte de que não falamos,
e há muita pesquisa física aqui.
05:31
And this is the bit
that we don't talk about.
118
319973
2179
05:34
There's plenty of physics
research going on here.
119
322176
2334
Mas como ela não envolve
pesquisar as estrelas,
05:36
But because it doesn't involve
pointing at stars,
120
324534
2374
as pessoas, por alguma razão,
pensam que não é.
05:38
people for some reason
think it's not that.
121
326932
2082
Bem, o legal disso é que há
tantas coisas nessa parte do meio,
05:41
Now, the cool thing about this
is that there are so many things
122
329038
3482
05:44
in this middle bit,
123
332544
2000
05:46
all following the same physical laws,
124
334568
2834
todas obedecendo às mesmas leis da física,
05:49
that we can see those laws at work
125
337426
2325
que podemos ver essas leis funcionando
quase o tempo todo ao nosso redor.
05:51
almost all the time around us.
126
339775
2000
Tenho um vídeo curtinho aqui.
05:53
I've got a little video here.
127
341799
1415
A brincadeira é: um desses ovos
está cru, e o outro está cozido.
05:55
So the game is, one of these eggs is raw
and one of them has been boiled.
128
343238
3963
05:59
I want you to tell me which one is which.
129
347225
2000
E quero que me digam qual é qual.
06:02
Which one's raw?
130
350733
1782
Qual está cru?
06:04
(Audience responds)
131
352539
1146
(A plateia responde)
06:05
The one on the left -- yes!
132
353709
1474
O da esquerda, isso mesmo!
06:07
And even though you might not
have tried that, you all knew.
133
355207
2840
E mesmo que nunca tenham
feito isso antes, todos sabiam.
A explicação é que,
ao colocá-los para girar,
06:10
The reason for that is,
you set them spinning,
134
358071
2550
06:12
and when you stop the cooked egg,
the one that's completely solid,
135
360645
3183
quando paramos o ovo cozido,
que está completamente sólido,
paramos o ovo todo.
06:15
you stop the entire egg.
136
363852
1152
06:17
When you stop the other one,
you only stop the shell;
137
365028
2563
Quando paramos o outro,
paramos apenas a casca;
06:19
the liquid inside is still rotating
because nothing's made it stop.
138
367615
3346
o líquido de dentro ainda fica girando,
pois nada o fez parar.
06:22
And then it pushes the shell round again,
so the egg starts to rotate again.
139
370985
4282
E então ele empurra a casca de novo,
fazendo o ovo girar novamente.
06:27
This is brilliant, right?
140
375291
2042
Isso é genial, não é?
06:29
It's a demonstration
of something in physics
141
377357
2265
É a demonstração de algo da física
06:31
that we call the law of conservation
of angular momentum,
142
379646
3346
que chamamos de lei da Conservação
do Momento Angular,
06:35
which basically says
that if you set something spinning
143
383016
2722
que basicamente diz
que, ao colocarmos algo para rodar
06:37
about a fixed axis,
144
385762
1155
sobre um eixo fixo,
06:38
that it will keep spinning
unless you do something to stop it.
145
386941
3095
ele vai continuar girando,
a não ser que o obriguemos a parar.
E isso é realmente fundamental
no funcionamento do universo.
06:42
And that's really fundamental
in how the universe works.
146
390060
3180
06:45
And it's not just eggs that it applies to,
147
393264
2600
E não se aplica apenas a ovos,
06:47
although it's really useful
if you're the sort of person --
148
395888
2812
apesar de ser bastante útil
se forem o tipo de pessoa,
06:50
and apparently, these people do exist --
149
398724
1943
e aparentemente tais pessoas existem,
06:52
who will boil eggs
and then put them back in the fridge.
150
400691
2787
que cozinham ovos e depois
os colocam na geladeira.
Quem faz isso? Não precisam falar,
tudo bem. Não vamos te julgar.
06:55
Who does that? Don't admit to it --
it's OK. We won't judge you.
151
403502
3105
06:58
But it's also got much
broader applicabilities.
152
406631
3069
Mas isso também tem
muitas outras aplicações.
07:01
This is the Hubble Space Telescope.
153
409724
1972
Este é o telescópio espacial Hubble.
07:03
The Hubble Ultra Deep Field,
which is a very tiny part of the sky.
154
411720
3192
E o Hubble Ultra Deep Field,
que é uma parte minúscula do céu.
07:06
Hubble has been floating
in free space for 25 years,
155
414936
3121
O Hubble flutua no espaço há 25 anos,
07:10
not touching anything.
156
418081
1568
sem encostar em nada.
Ainda assim consegue apontar
para uma minúscula região celeste.
07:11
And yet it can point
to a tiny region of sky.
157
419673
2706
07:14
For 11 and a half days,
it did it in sections,
158
422403
4302
Por 11 dias e meio,
ele fez isso em seções,
de forma tão precisa que enviou
imagens impressionantes como esta.
07:18
accurately enough
to take amazing images like this.
159
426729
2654
07:21
So the question is:
160
429407
1159
Então, a pergunta é: como algo
que não está encostado em nada
07:22
How does something
that is not touching anything
161
430590
2414
07:25
know where it is?
162
433028
1161
sabe onde está?
07:26
The answer is that right in the middle
of it, it has something
163
434213
2961
A resposta é que tem algo bem no meio dele
que, para minha grande decepção,
não é um ovo cru,
07:29
that, to my great disappointment,
isn't a raw egg,
164
437198
2371
07:31
but basically does the same job.
165
439593
1539
mas que faz a mesma coisa.
07:33
It's got gyroscopes which are spinning,
166
441156
1879
Ele tem giroscópios rodando
07:35
and because of the law
of conservation of angular momentum,
167
443059
2804
e, por causa da lei
da Conservação do Momento Angular,
07:37
they keep spinning
with the same axis, indefinitely.
168
445887
2574
permanecem rodando
sobre o mesmo eixo indefinidamente.
07:40
Hubble kind of rotates around them,
and so it can orient itself.
169
448485
3089
O Hubble meio que roda ao redor deles,
e assim pode se orientar.
07:43
So the same little physical law
we can play with in the kitchen and use,
170
451598
4144
Assim, a mesma leizinha da física
com que brincamos e usamos na cozinha
07:47
also explains what makes possible
some of the most advanced technology
171
455766
4553
também explica o que torna possível
algumas das tecnologias mais avançadas
07:52
of our time.
172
460343
1751
de nosso tempo.
07:54
So this is the fun bit of physics,
that you learn these patterns
173
462118
3607
E essa é a graça da física,
pois podemos aprender esses padrões
07:57
and then you can apply them
again and again and again.
174
465749
2561
para então aplicá-los indefinidamente.
08:00
And it's really rewarding
when you spot them in new places.
175
468334
2876
E é muito gratificante quando
os detectamos em novos lugares.
08:03
This is the fun of physics.
176
471234
1493
Essa é a graça da física.
08:04
I have shown that egg video
to an audience full of businesspeople once
177
472751
4454
Uma vez, mostrei esse vídeo
para uma plateia de executivos,
08:09
and they were all dressed up very smartly
and trying to impress their bosses.
178
477229
4650
e lá estavam eles todos bem-vestidos
e tentando impressionar o chefe.
08:13
And I was running out of time,
so I showed the egg video and then said,
179
481903
3779
Como o tempo estava acabando,
mostrei o vídeo do ovo e falei:
"Bem, vocês podem tentar
descobrir e depois checar comigo".
08:17
"Well, you can work it out,
and ask me afterwards to check."
180
485706
2860
08:20
Then I left the stage.
181
488590
1157
Aí, saí do palco, e tive, literalmente,
08:21
And I had, literally,
182
489771
1153
08:22
middle-aged grown men
tugging on my sleeve afterwards,
183
490948
2577
homens de meia-idade
me puxando pela manga,
08:25
saying, "Is it this? Is it this?"
184
493549
1636
perguntando: "É este? É este?"
E quando eu dizia "Sim", eles: "Yes!"
08:27
And when I said, "Yes." They went, "Yes!"
185
495209
2004
08:29
(Laughter)
186
497237
1020
(Risos)
A alegria que ficamos
ao notar esses padrões
08:30
The joy that you get
from spotting these patterns
187
498281
2458
08:32
doesn't go away when you're an adult.
188
500763
2117
não vai embora quando ficamos adultos.
08:34
And that's really important,
189
502904
1755
E isso é realmente importante,
08:36
because physics is all about patterns,
190
504683
2479
porque a física tem a ver com padrões,
08:39
and a small number of patterns
give you access
191
507186
2646
e um pequeno número
de padrões nos dá acesso
08:41
to almost all of the physics
in our everyday world.
192
509856
3467
a quase toda a física
do nosso mundo cotidiano.
08:45
The thing that's best about this
is it involves playing with toys.
193
513347
3571
A melhor coisa sobre tudo isso
é que envolve poder brincar.
08:48
Things like the egg shouldn't be dismissed
as the mundane little things
194
516942
3491
Um ovo não deveria
ser descartado como algo banal,
08:52
that we just give the kids to play with
on a Saturday afternoon
195
520457
3086
que damos às crianças para brincar
num sábado à tarde para mantê-las quietas.
08:55
to keep them quiet.
196
523567
1165
São essas coisas que realmente importam,
08:56
This is the stuff
that actually really matters,
197
524756
2256
porque são as leis do universo,
e elas se aplicam aos ovos
08:59
because this is the laws of the universe
and it applies to eggs
198
527036
3024
e à torrada que cai com a manteiga
pra baixo, e esse tipo de coisa,
09:02
and toast falling butter-side down
and all sorts of other things,
199
530084
3279
09:05
just as much as it applies
to modern technology
200
533387
2434
tanto quanto se aplica
à tecnologia moderna
09:07
and anything else
that's going on in the world.
201
535845
2213
e tudo o mais que ocorre no mundo.
09:10
So I think we should play
with these patterns.
202
538082
3714
Então, acho que devíamos
brincar com esses padrões.
09:13
Basically, there are a small
number of concepts
203
541820
2215
Basicamente, há um pequeno
número de conceitos
09:16
that you can become familiar with
using things in your kitchen,
204
544059
3005
que podemos aprender
usando coisas da nossa cozinha,
09:19
that are really useful
for life in the outside world.
205
547088
2765
que são muito úteis para a nossa vida.
09:21
If you want to learn about thermodynamics,
a duck is a good place to start,
206
549877
3557
Se quiserem aprender sobre termodinâmica,
um pato é um bom começo,
nos perguntando por que
suas patas não ficam frias.
09:25
for example, why their feet
don't get cold.
207
553458
2052
09:27
Once you've got a bit
of thermodynamics with the duck,
208
555534
2551
Após aprenderem um pouco
de termodinâmica com o pato,
vão entender também a geladeira.
09:30
you can also explain fridges.
209
558109
1419
09:31
Magnets that you can play with
in your kitchen
210
559552
2761
Os ímãs com que brincamos na cozinha
09:34
get you to wind turbines
and modern energy generation.
211
562337
4040
fazem girar as turbinas
e gerar a energia moderna.
09:38
Raisins in [fizzy] lemonade, which is always
a good thing to play with.
212
566401
3044
Colocar passas numa bebida gasosa
é sempre divertido.
09:41
If you're at a boring party,
fish some raisins out of the bar snacks,
213
569469
3279
Se estiverem numa festa chata,
catem algumas passas no bufê
09:44
put them in some lemonade.
214
572772
2000
e joguem dentro de uma bebida com gás.
09:46
It's got three consequences.
215
574796
1587
Vai haver três consequências.
09:48
First thing is, it's quite good
to watch; try it.
216
576407
2367
Primeira, é muito bom de olhar; tentem.
09:50
Secondly, it sends the boring people away.
217
578798
2515
Segunda, afasta os chatos.
09:53
Thirdly, it brings
the interesting people to you.
218
581337
2363
Terceira, atrai pessoas interessantes;
sempre saímos ganhando.
09:55
You win on all fronts.
219
583724
1363
09:57
And then there's spin
and gas laws and viscosity.
220
585111
3347
E depois há a rotação,
os gases e a viscosidade.
10:00
There's these little patterns,
and they're right around us everywhere.
221
588482
3492
Existem esses padrões,
que estão por toda parte ao nosso redor.
10:03
And it's fundamentally democratic, right?
222
591998
3561
E é algo bem democrático, né?
10:07
Everybody has access to the same physics;
you don't need a big, posh lab.
223
595583
3652
Todos têm acesso à mesma física,
sem necessidade dum laboratório chique.
10:11
When I wrote the book,
I had the chapter on spin.
224
599259
3954
Quando escrevi o livro,
tinha um capítulo sobre rotação.
10:15
I had written a bit
about toast falling butter-side down.
225
603237
2682
Falei um pouco da torrada
cair com a manteiga pra baixo.
10:17
I gave the chapter to a friend of mine
who's not a scientist,
226
605943
3072
Dei o capítulo para um amigo,
que não era cientista,
10:21
for him to read and tell me
what he thought,
227
609039
2114
ler e me dar a opinião dele,
10:23
and he took the chapter away.
228
611177
3078
e ele levou o capítulo com ele
para o exterior, onde estava trabalhando.
10:26
He was working overseas.
229
614279
1209
10:27
I got this text message back from him
a couple of weeks later,
230
615512
2977
Algumas semanas depois,
recebi uma mensagem dele
10:30
and it said, "I'm at breakfast
in a posh hotel in Switzerland,
231
618513
4209
dizendo: "Estou tomando café
num hotel chique na Suíça,
10:34
and I really want
to push toast off the table,
232
622746
2732
e queria muito derrubar a torrada da mesa,
10:37
because I don't believe what you wrote."
233
625502
2542
pois não acredito no que você escreveu".
10:40
And that was the good bit --
he doesn't have to.
234
628068
2315
E o legal é que ele
não precisava acreditar.
10:42
He can push the toast off the table
and try it for himself.
235
630407
3456
Ele podia empurrar a torrada da mesa
e tentar ele mesmo.
10:45
And so there's two important things
to know about science:
236
633887
3837
Então, há duas coisas importantes
para se saber sobre a ciência:
10:49
the fundamental laws we've learned
through experience and experimentation,
237
637748
4314
as leis fundamentais que aprendemos
através da experiência e experimentação
funcionam, certo?
10:54
work.
238
642086
1154
O dia que jogarmos uma maçã e ela for pra
cima, vamos ter de discutir a gravidade.
10:55
The day we drop an apple and it goes up,
239
643264
1982
10:57
then we'll have a debate about gravity.
240
645270
1916
10:59
Up to that point,
we basically know how gravity works,
241
647210
2590
Até isso acontecer, sabemos
como a gravidade funciona,
e podemos aprender o arcabouço.
11:01
and we can learn the framework.
242
649824
1534
11:03
Then there's the process
of experimentation:
243
651382
2287
E existe o processo da experimentação:
confiar nas coisas, tentar fazer coisas,
11:05
having confidence in things,
trying things out,
244
653693
2203
11:07
critical thinking -- how we move
science forward --
245
655920
2469
pensamento crítico,
como avançar com a ciência,
11:10
and you can learn both of those things
246
658413
2000
e podemos aprender tudo isso
11:12
by playing with toys
in the everyday world.
247
660437
3095
brincando com as coisas do dia a dia.
11:15
And it's really important,
248
663556
2147
E isso é muito importante,
11:17
because there's all this talk
about technology,
249
665727
2215
pois tem todo esse papo sobre tecnologia,
11:19
we've heard talks about quantum computing
250
667966
2001
palestras sobre computação quântica
e essas coisas misteriosas tão distantes,
11:21
and all these mysterious, far-off things.
251
669991
2001
11:24
But fundamentally, we still live in bodies
that are about this size,
252
672016
3834
mas, basicamente, ainda vivemos
em corpos mais ou menos deste tamanho,
11:27
we still walk about,
sit on chairs that are about this size,
253
675874
2937
andamos, sentamos em cadeiras
mais ou menos deste tamanho,
ainda vivemos num mundo físico.
11:30
we still live in the physical world.
254
678835
2000
11:32
And being familiar with these concepts
means we're not helpless.
255
680859
3948
E nos familiarizar com esses conceitos
significa que não somos impotentes.
11:36
And I think it's really important
that we're not helpless,
256
684831
2851
E é realmente importante
não nos sentirmos impotentes,
as pessoas sentirem
que podem olhar para as coisas,
11:39
that society feels it can look at things,
257
687706
2208
11:41
because this isn't
about knowing all the answers.
258
689938
2666
porque não se trata de saber
todas as respostas,
11:44
It's about having the framework
so you can ask the right questions.
259
692628
3417
mas se trata de ter o arcabouço
para fazermos as perguntas certas.
11:48
And by playing with these fundamental
little things in everyday life,
260
696069
3514
E, brincando com todas essas coisinhas
fundamentais no dia a dia,
adquirimos confiança
para fazer as perguntas certas.
11:51
we gain the confidence
to ask the right questions.
261
699607
2735
Então, existe algo maior.
11:54
So, there's a bigger thing.
262
702366
1686
11:56
In answer to Nana's question
263
704076
1374
Ao responder àquela pergunta da vovó,
11:57
about what can you do
when you know that --
264
705474
2010
11:59
because there's lots of stuff
in the everyday world
265
707508
2453
há muita coisa no dia a dia
que podemos fazer sabendo isso,
12:01
that you can do when you know that,
266
709985
1697
especialmente se tivermos ovos em casa,
12:03
especially if you've got
eggs in the fridge --
267
711706
2454
12:06
there's a much deeper answer.
268
714184
2322
mas existe uma resposta
muito mais profunda.
12:08
And so there's all the fun
and the curiosity
269
716530
2164
Além de toda a diversão e curiosidade
quando brincamos com as coisas,
12:10
that you could have playing with toys.
270
718718
1962
pois, afinal, não é só criança
que pode brincar, certo?
12:12
By the way -- why should kids have
all the fun, right?
271
720704
3548
Todos podemos nos divertir brincando,
sem ficarmos constrangidos por isso.
12:16
All of us can have fun playing with toys,
272
724276
2000
12:18
and we shouldn't be embarrassed about it.
273
726300
2000
Podem pôr a culpa em mim, tá?
12:20
You can blame me, it's fine.
274
728324
1878
12:22
So when it comes to reasons
for studying physics, for example,
275
730226
5409
Assim, quando se trata das razões
para estudarmos a física, por exemplo,
12:27
here is the best reason I can think of:
276
735659
2891
eis a melhor delas, na minha opinião:
12:30
I think that each of us has
three life-support systems.
277
738574
3832
penso que cada um de nós possui
três sistemas de apoio na vida.
12:34
We've got our own body, we've got a planet
278
742430
2357
Temos nosso próprio corpo,
nosso planeta e nossa civilização.
12:36
and we've got our civilization.
279
744811
1767
12:38
Each of those is an independent
life-support system,
280
746602
3039
Cada um é um sistema
de apoio independente,
12:41
keeping us alive in its own way.
281
749665
2000
cada um nos mantendo vivos à sua maneira.
12:43
And they all run
on the fundamental physical laws
282
751689
3167
E todos eles são regidos
pelas leis fundamentais da física
12:46
that you can learn in the kitchen
with eggs and teacups and lemonade,
283
754880
3400
que podemos aprender na cozinha
com ovos, xícaras e limonada,
e tudo com que podemos brincar.
12:50
and everything else you can play with.
284
758304
1879
E essa é a razão, por exemplo,
12:52
This is the reason, for example,
285
760207
1601
12:53
why something like climate change
is such a serious problem,
286
761832
2905
de algo como a mudança climática
ser um problema tão sério,
12:56
because It's two of these
life-support systems,
287
764761
2532
por se tratar de dois desses sistemas
de apoio: nosso planeta e civilização,
12:59
our planet and our civilization,
288
767317
1768
13:01
kind of butting up against each other;
289
769109
1955
que estão se estranhando,
que estão em conflito,
13:03
they're in conflict,
and we need to negotiate that boundary.
290
771088
2892
e precisamos negociar esses limites.
13:06
And the fundamental physical laws
that we can learn
291
774004
2516
E as leis fundamentais da física
que podemos aprender,
13:08
that are the way
the world around us works,
292
776544
2180
a forma como o mundo funciona,
13:10
are the tools at the basis of everything;
293
778748
2420
são as ferramentas na base de tudo;
elas são a fundação.
13:13
they're the foundation.
294
781192
1362
13:14
There's lots of things
to know about in life,
295
782578
2171
Há muito o que aprender na vida, mas
conhecer as fundações vai nos levar longe.
13:16
but knowing the foundations
is going to get you a long way.
296
784773
2796
E penso que, caso não estejam
interessados em se divertir com a física
13:19
And I think this, if you're not interested
in having fun with physics
297
787593
3641
13:23
or anything like that -- strange,
but apparently, these people exist --
298
791258
4051
ou algo nesse sentido... estranho,
mas aparentemente pessoas assim existem...
13:27
you surely are interested
in keeping yourself alive
299
795333
4087
certamente vocês devem estar
interessados em se manter vivos
e em como os sistemas
de apoio à vida funcionam.
13:31
and in how our life-support systems work.
300
799444
2051
13:33
The framework for physics
is remarkably constant;
301
801519
4775
O arcabouço da física
é tremendamente constante;
13:38
it's the same in lots and lots
of things that we measure.
302
806318
2676
é o mesmo em muitas
das coisas que medimos.
13:41
It's not going to change anytime soon.
303
809018
1838
E não vai mudar tão cedo.
Mesmo que se descubram
novas mecânicas quânticas,
13:42
They might discover
some new quantum mechanics,
304
810880
2263
as maçãs vão continuar caindo.
13:45
but apples right here
are still going to fall down.
305
813167
2656
Então, às vezes as pessoas
me perguntam: "Como começar?"
13:47
So, the question is --
306
815847
2123
13:49
I get asked sometimes: How do you start?
307
817994
2289
13:52
What's the place to start
308
820307
1221
Por onde começar quem estiver
interessado no mundo físico,
13:53
if you're interested in the physical
world, in not being helpless,
309
821552
3256
não quiser se sentir impotente
e quiser brincar?
13:56
and in finding some toys to play with?
310
824832
1837
13:58
Here is my suggestion to you:
311
826693
2404
Eis minha sugestão:
14:01
the place to start is that moment --
and adults do this --
312
829121
5399
um bom momento para começar,
e adultos costumam fazer isso,
14:06
you're drifting along somewhere,
313
834544
1862
é quando estiverem em algum lugar,
virem algo e o cérebro disser:
14:08
and you spot something
and your brain goes, "Oh, that's weird."
314
836430
3591
"Ué... que estranho".
14:12
And then your consciousness goes,
"You're an adult. Keep going."
315
840045
3624
E então sua consciência disser:
"Você é um adulto, vamos embora".
E aí é que está: preste atenção
quando seu cérebro disser:
14:15
And that's the point --
hold that thought --
316
843693
2839
14:18
that bit where your brain went,
"Oh, that's a bit odd,"
317
846556
2628
"Puxa! Está meio estranho",
pois há algo ali com que brincar,
14:21
because there's something
there to play with,
318
849208
2053
e vale a pena brincar com aquilo,
então esse é um bom começo.
14:23
and it's worth you playing with it,
319
851285
1718
14:25
so that's the place to start.
320
853027
1396
Mas, se não costumam ter esses momentos,
ao sair daqui, no caminho de casa,
14:26
But if you don't have
any of those little moments
321
854447
2366
14:28
on your way home from this event,
322
856837
1596
14:30
here are some things to start with.
323
858457
1685
podem começar com coisas tipo: colocar
passas em bebida gasosa é muito divertido.
14:32
Put raisins in [fizzy] lemonade;
highly entertaining.
324
860166
2162
14:34
Watch a coffee spill dry.
325
862352
2000
Observem uma mancha de café secar.
14:36
I know that sounds a little bit
like watching paint dry,
326
864376
2604
Sei que se parece com ficar vendo tinta
secar, mas coisas estranhas vão acontecer;
14:39
but it does do quite weird things;
it's worth watching.
327
867004
3465
vale a pena assistir.
14:42
I'm an acquired taste at dinner parties
if there are teacups around.
328
870493
4195
Viro uma figura em festas
se houver xícaras por perto.
14:46
There are so many things you can do
to play with teacups, it's brilliant.
329
874712
3440
Há tantas brincadeiras
para se fazer com xícaras, é genial.
14:50
The most obvious one
is to get a teacup, get a spoon,
330
878176
3409
A mais óbvia é pegar
uma xícara e uma colher,
14:53
tap the teacup around the rim and listen,
331
881609
2318
tocar a xícara perto da borda,
para ouvir algo estranho.
14:55
and you will hear something strange.
332
883951
1795
14:57
And the other thing is,
push your toast off the table
333
885770
3300
Uma outra é jogar a torrada no chão,
15:01
because you can,
and you'll learn stuff from it.
334
889094
2409
porque vocês podem,
e vão aprender com isso.
15:03
And if you're feeling really ambitious,
335
891527
1952
E, se estiverem se sentindo audaciosos,
15:05
try and push it off in such a way
that it doesn't fall butter-side down,
336
893503
4127
tentem jogá-la de modo que ela
não caia com a manteiga pra baixo,
15:09
which is possible.
337
897654
1556
o que é possível.
15:11
The point of all of this is that,
338
899234
2702
A questão é que, primeiro,
todos deveríamos brincar com as coisas.
15:13
first of all, we should all
play with toys.
339
901960
2093
15:16
We shouldn't be afraid to investigate
the physical world for ourselves
340
904077
3424
Não deveríamos ter medo de investigar
o mundo físico por nós mesmos
com as ferramentas ao nosso redor,
porque todos temos acesso a elas.
15:19
with the tools around us,
341
907525
1250
15:20
because we all have access to them.
342
908799
1780
15:22
It matters, because if we want
to understand society,
343
910603
2619
Isso é importante, pois, se quisermos
entender a sociedade e ser bons cidadãos,
15:25
if we want to be good citizens,
344
913246
1559
15:26
we need to understand the framework
on which everything else must be based.
345
914829
4078
precisamos entender o arcabouço
em que tudo o mais tem de se basear.
15:31
Playing with toys is great.
346
919447
1503
Brincar é ótimo.
15:32
Understanding how to keep
our life-support systems going is great.
347
920974
3113
Manter nossos sistemas de apoio
na vida funcionando é ótimo.
15:36
But fundamentally, the thing
that we need to change
348
924111
2393
Mas o que realmente precisamos mudar
no modo como falamos sobre a física
15:38
in the way that we talk about physics,
349
926528
1828
é que precisamos entender
15:40
is we need to understand
350
928380
1159
15:41
that physics isn't out there
with weird people
351
929563
2316
que física não é coisa de gente esquisita
15:43
and strange hieroglyphics
352
931903
1480
e de hieróglifos estranhos,
e de alguém num laboratório chique.
15:45
for somebody else in a posh lab.
353
933407
1622
15:47
Physics is right here; it's for us,
and we can all play with it.
354
935053
3050
A física está bem aqui; é para nós,
e podemos todos brincar com ela.
15:50
Thank you very much.
355
938127
1166
Muito obrigada.
15:51
(Applause)
356
939317
2000
(Aplausos) (Vivas)
Translated by Raissa Mendes
Reviewed by Leonardo Silva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Helen Czerski - Physicist
Dr. Helen Czerski investigates the physics of ocean bubbles and spends a lot of time sharing the big scientific ideas hidden in the small objects around us.

Why you should listen

Dr. Helen Czerski has studied bubbles at sea and in the lab, has presented many highly-regarded BBC science documentaries and has told the stories of science (and especially of physics) on stage and in print.

Czerski's academic home is the department of mechanical engineering at University College London in the UK. Her first book, Storm in a Teacup, was published in 2016 (2017 in the US) and shows how the biggest ideas in physics come to life in the world around us -- and how the most mundane quirks of the everyday world open the door to the physics that every citizen needs to know.

Photo: Alex Brenner 

More profile about the speaker
Helen Czerski | Speaker | TED.com