ABOUT THE SPEAKER
Augie Picado - Border specialist
Augie Picado is the country manager for UPS Mexico.

Why you should listen

By leading strategy and operations for UPS across Mexico, Augie Picado has developed a nuanced familiarity with the day to day of cross-border trade. Prior to this position, Picado led various aspects of UPS's marketing strategy. Recent positions include vice president of marketing for the Americas region and the senior director of marketing development in Atlanta. He began his career with the company in 1985 as a loader in New Jersey.

Picado earned his BA from Montclair State University and his MBA from Fairleigh Dickinson University, both in New Jersey. He also earned a masters certificate in project management from George Washington University in Washington, D.C.

More profile about the speaker
Augie Picado | Speaker | TED.com
TED@UPS

Augie Picado: The real reason manufacturing jobs are disappearing

Augie Picado: A verdadeira razão pela qual os empregos na indústria estão desaparecendo

Filmed:
1,763,045 views

Temos ouvido muita retórica, ultimamente, sugerindo que países como os Estados Unidos estão perdendo empregos industriais valorosos para mercados de baixo custo, como a China, México e Vietnã; e que o protecionismo é o melhor caminho a seguir. Mas esses empregos não estão desaparecendo pelas razões que se pode imaginar, diz o especialista de logística e fronteira, Augie Picado. Ele nos dá uma análise real de como se parece o comércio global e como a produção compartilhada e as fronteiras abertas nos ajudam a fazer produtos de alta qualidade com baixo custo.
- Border specialist
Augie Picado is the country manager for UPS Mexico. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When someone mentions Cuba,
0
880
1696
Quando alguém fala de Cuba,
00:14
what do you think about?
1
2600
1200
o que vêm à sua mente?
00:17
Classic, classic cars?
2
5200
2056
Carros clássicos?
00:19
Perhaps good cigars?
3
7280
1320
Quem sabe bons charutos?
00:21
Maybe you think
of a famous baseball player.
4
9600
2096
Talvez um famoso jogador de basebol.
00:23
What about when somebody
mentions North Korea?
5
11720
2336
E quando alguém fala
sobre a Coreia do Norte?
00:26
You think about those missile tests,
6
14080
2095
Você pensa em testes de mísseis,
00:28
maybe their notorious leader
7
16200
1896
talvez seu líder famoso,
00:30
or his good friend, Dennis Rodman.
8
18120
2000
ou seu bom amigo, Denis Rodman.
00:32
(Laughter)
9
20640
1496
(Risos)
00:34
One thing that likely doesn't come to mind
10
22160
2336
Algo que, provavelmente, nunca vem à mente
00:36
is a vision of a country,
11
24520
1760
é a visão de um país
00:38
an open economy,
12
26960
1256
de economia aberta,
00:40
whose citizens have access to a wide range
of affordable consumer products.
13
28240
4519
no qual os cidadãos têm acesso
a uma vasta gama de produtos baratos.
00:47
I'm not here to argue how these countries
got to where they are today.
14
35240
4616
Não estou aqui para dizer como esses
países chegaram ao que são hoje.
00:51
I simply want to use them
as an example of countries and citizens
15
39880
3696
Simplesmente quero usá-los
como exemplos de países e cidadãos
00:55
who have been affected,
negatively affected,
16
43600
3216
que têm sido afetados, negativamente,
00:58
by a trade policy that restricts imports
17
46840
2280
pela política comercial
que limita a importação
01:01
and protects local industries.
18
49960
1520
e protege as indústrias locais.
01:04
Recently we've heard a number of countries
19
52480
2896
Recentemente, temos ouvido vários países
01:07
talk about restricting imports
20
55400
2176
falarem sobre restrição às importações
01:09
and protecting their local,
domestic industries.
21
57600
3016
e proteção das indústrias locais.
01:12
Now, this may sound fine in a sound bite,
22
60640
3256
Isso pode parecer bom, à primeira vista,
01:15
but what it really is is protectionism.
23
63920
2240
mas, na verdade, isso é protecionismo.
01:19
We heard a lot about this
during the 2016 presidential election.
24
67160
3760
Ouvimos muito sobre isso durante
a eleição presidencial de 2016.
01:23
We heard about it
during the Brexit debates
25
71600
2456
Ouvimos sobre isso durante
os debates do Brexit
01:26
and most recently
during the French elections.
26
74080
3320
e, mais recentemente,
durante as eleições francesas.
01:30
In fact, it's been
a really important topic
27
78680
2736
De fato, é um assunto muito importante
que tem sido falado pelo mundo afora
01:33
being talked about around the world,
28
81440
2136
01:35
and many aspiring political leaders
29
83600
2416
e muitos aspirantes a líderes políticos,
01:38
are running on platforms
positioning protectionism as a good thing.
30
86040
3560
defendem o protecionismo,
em suas plataformas, como algo bom.
01:42
Now, I could see why they think
protectionism is good,
31
90800
2776
Entendo por que eles veem
o protecionismo como algo bom,
01:45
because sometimes
it seems like trade is unfair.
32
93600
4120
porque, às vezes, parece
que o comércio é injusto.
01:51
Some have blamed trade
33
99120
1936
Alguns culpam o comércio
01:53
for some of the problems
we've been having here at home in the US.
34
101080
3136
por alguns problemas que temos
tido aqui, nos Estados Unidos.
01:56
For years we've been hearing
35
104240
1376
Por anos, temos ouvido
01:57
about the loss of high-paying
US manufacturing jobs.
36
105640
3200
sobre a perda de empregos
de altos salários na indústria americana.
02:01
Many think that manufacturing
is declining in the US
37
109560
3576
Muitos acham que a indústria está
em declínio, nos Estados Unidos
02:05
because companies are moving
their operations offshore
38
113160
3136
porque as empresas estão mudando
suas operações para fora do país,
02:08
to markets with lower-cost labor
39
116320
2416
para mercados com custo
de mão de obra mais barato,
02:10
like China, Mexico and Vietnam.
40
118760
2560
como a China, o México e o Vietnã.
02:14
They also think trade agreements
sometimes are unfair,
41
122720
3656
Eles também acham que os acordos
comerciais, às vezes, são injustos,
02:18
like NAFTA
42
126400
1696
como o NAFTA
02:20
and the Trans-Pacific Partnership,
43
128120
1816
e o Acordo de Parceria Trans-Pacífico,
02:21
because these trade agreements
allow companies
44
129960
3456
porque esses acordos comerciais
permitem às empresas
02:25
to reimport those cheaply
produced goods back into the US
45
133440
3240
reimportar produtos, a um custo menor,
de volta para os Estados Unidos
02:29
and other countries
from where the jobs were taken.
46
137720
3136
e para outros países de onde
os empregos foram tirados.
02:32
So it kind of feels like the exporters win
47
140880
3096
Então, há um sentimento
de que os exportadores ganham
02:36
and the importers lose.
48
144000
2000
e os importadores perdem.
02:38
Now, the reality is
49
146960
1216
Mas a realidade é que a produção
do setor de manufatura nos Estados Unidos
02:40
output in the manufacturing
sector in the US
50
148200
2920
02:44
is actually growing,
51
152080
1736
está, de fato, crescendo,
02:45
but we are losing jobs.
52
153840
1576
mas estamos perdendo empregos.
02:47
We're losing lots of them.
53
155440
1240
Perdendo muitos deles.
02:49
In fact, from 2000 to 2010,
54
157400
2696
De fato, de 2000 a 2010,
02:52
5.7 million manufacturing jobs were lost.
55
160120
3640
5,7 milhões de empregos
da indústria, foram perdidos.
02:56
But they're not being lost
for the reasons you might think.
56
164560
3560
Porém, eles não estão sendo perdidos
pelos motivos que pensamos.
03:01
Mike Johnson in Toledo, Ohio
57
169120
1840
Mike Johnson em Toledo, Ohio,
03:04
didn't lose his jobs at the factory
58
172080
1976
não perdeu o emprego na fábrica
03:06
to Miguel Sanchez in Monterrey, Mexico.
59
174080
2456
para Miguel Sanchez em Monterrey, México.
03:08
No.
60
176560
1216
Não.
03:09
Mike lost his job to a machine.
61
177800
2280
Mike perdeu seu emprego para uma máquina.
03:13
87 percent of lost manufacturing jobs
62
181600
3296
Cerca de 87% dos empregos
perdidos nas indústrias
03:16
have been eliminated
because we've made improvements
63
184920
2816
têm sido eliminados
porque foram feitas melhorias
03:19
in our own productivity
through automation.
64
187760
2560
na produtividade, através da automação.
03:23
So that means that one out of 10
lost manufacturing jobs
65
191720
4696
Isso quer dizer que um em cada dez
empregos perdidos na indústria
03:28
was due to offshoring.
66
196440
2280
são decorrentes
da transferência da produção.
03:31
Now, this is not just a US phenomenon.
67
199680
2416
Vejam que esse não é apenas
um fenômeno americano.
03:34
No.
68
202120
1216
Não.
03:35
In fact, automation is spreading
to every production line
69
203360
3336
A automação está se espalhando
para todas as linhas de produção,
03:38
in every country around the world.
70
206720
1920
em todos os países ao redor do mundo.
03:41
But look, I get it:
71
209720
1616
Mas vejam, eu entendo:
03:43
if you just lost your job
72
211360
1496
se você perdeu seu emprego
03:44
and then you read in the newspaper
73
212880
1656
e leu nos jornais que sua antiga empresa
acabou de fazer um acordo com a China,
03:46
that your old company
just struck up a deal with China,
74
214560
2616
03:49
it's easy to think you were just replaced
75
217200
2456
é fácil pensar que você foi substituído
03:51
in a one-for-one deal.
76
219680
1200
numa relação um para um.
03:54
When I hear stories like this,
I think that what people picture
77
222080
2976
Ouvindo essas histórias,
imagino que as pessoas acham
03:57
is that trade happens
between only two countries.
78
225080
3280
que o comércio acontece
apenas entre dois países.
04:01
Manufacturers in one country
79
229120
2416
Produtores de um país,
04:03
produce products and they export them
80
231560
1936
fabricam produtos e os exportam
04:05
to consumers in other countries,
81
233520
2640
para consumidores de outros países.
04:09
and it feels like
the manufacturing countries win
82
237000
3016
É como se os países produtores ganhassem,
04:12
and the importing countries lose.
83
240040
2560
e os importadores perdessem.
04:15
Well, reality's a little bit different.
84
243520
2520
Bem, a realidade não é bem assim.
04:19
I'm a supply chain professional,
85
247400
1576
Sou parte de uma cadeia de fornecedores
e moro e trabalho no México.
04:21
and I live and work in Mexico.
86
249000
1760
04:24
And I work in the middle
87
252520
1256
Trabalho no meio de uma rede
altamente conectada de produtores,
04:25
of a highly connected network
of manufacturers
88
253800
3176
04:29
all collaborating from around the world
89
257000
2136
todos colaborando ao redor do mundo
04:31
to produce many
of the products we use today.
90
259160
2400
fabricando muitos dos produtos
que usamos hoje.
04:34
What I see
91
262600
1216
O que vejo, da minha mesa
na Cidade do México,
04:35
from my front-row seat in Mexico City
92
263840
2576
04:38
actually looks more like this.
93
266440
2320
de fato, me parece mais como isto.
04:41
And this is a more accurate depiction
of what trade really looks like.
94
269680
4080
Esta é uma representação mais precisa
de como o comércio realmente se parece.
04:46
I've had the pleasure of being able to see
95
274616
2000
Tenho tido o prazer de ver quantos
produtos diferentes são fabricados,
04:48
how many different products
are manufactured,
96
276640
2496
04:51
from golf clubs to laptop computers
97
279160
2816
desde materiais para golfe a computadores,
04:54
to internet servers, automobiles
98
282000
2576
servidores de internet, automóveis
04:56
and even airplanes.
99
284600
1200
e até mesmo aviões.
04:58
And believe me, none of it
happens in a straight line.
100
286520
2760
Acredite, nada disso
acontece de forma linear.
05:02
Let me give you an example.
101
290440
1286
Vou dar um exemplo.
05:05
A few months ago, I was touring
the manufacturing plant
102
293520
4256
Alguns meses atrás, eu estava
visitando uma fábrica
05:09
of a multinational aerospace company
103
297800
2976
de uma empresa multinacional
do ramo aeroespacial
05:12
in Querétaro, Mexico,
104
300800
1280
em Querétaro, México;
05:14
and the VP of logistics points out
a completed tail assembly.
105
302920
3560
e o vice-presidente de logística mostrou
a montagem completa de uma cauda.
05:19
It turns out the tail assemblies
are assembled from panels
106
307440
4376
Acontece que a montagem da cauda
é feita a partir de painéis
05:23
that are manufactured in France,
107
311840
2496
produzidos na França
05:26
and they're assembled in Mexico
108
314360
2216
e montados no México,
05:28
using components imported from the US.
109
316600
2920
usando componentes importados
dos Estados Unidos.
05:32
When those tail assemblies are done,
110
320040
2016
Quando a montagem das caudas é concluída,
05:34
they're exported via truck to Canada
111
322080
2456
elas são exportadas
em caminhões para o Canadá,
05:36
to their primary assembly plant
112
324560
2176
para a planta principal de montagem,
05:38
where they come together
113
326760
1256
onde elas se juntam
05:40
with thousands of other parts,
114
328040
2416
com milhares de outras partes,
05:42
like the wings and the seats
115
330480
2376
como asas, assentos
05:44
and the little shades
over the little windows,
116
332880
2896
e as pequenas persianas
sobre pequenas janelas,
05:47
all coming in to become
a part of a new airplane.
117
335800
2400
todas vindas para se tornarem
parte de um novo avião.
05:51
Think about it.
118
339480
1200
Pense nisso.
05:53
These new airplanes,
119
341320
1456
Esses novos aviões,
05:54
before they even take their first flight,
120
342800
2576
antes de decolarem em seu primeiro voo,
05:57
they have more stamps in their passports
121
345400
2456
têm mais selos em seus passaportes
05:59
than Angelina Jolie.
122
347880
1240
do que a Angelina Jolie.
06:02
Now, this approach to processing
goes on all around the world
123
350760
3496
Agora, essa abordagem de processamento
acontece no mundo todo,
06:06
to manufacture many of the products
124
354280
2496
para fabricar muitos dos produtos
06:08
we use every day,
125
356800
2536
que usamos diariamente,
06:11
from skin cream to airplanes.
126
359360
2320
de cremes para a pele até aviões.
06:14
When you go home tonight,
take a look in your house.
127
362520
2440
Ao chegar em casa esta noite,
olhe à sua volta.
06:17
You might be surprised to find
a label that looks like this one:
128
365680
3200
Você ficará surpreso ao encontrar
uma etiqueta como esta:
06:22
"Manufactured in the USA
from US and foreign parts."
129
370080
4200
"Fabricado nos EUA, com peças
produzidas nos EUA e no exterior".
06:27
Economist Michael Porter
130
375160
2176
O economista Michael Porter
06:29
described what's going on here best.
131
377360
1960
descreveu isso da melhor forma.
06:31
Many decades ago, he said
that it's most beneficial for a country
132
379840
4736
Várias décadas atrás, ele disse
que é mais benéfico para um país
06:36
to focus on producing the products
it can produce most efficiently
133
384600
4376
focar a fabricação de produtos que podem
tornar sua produção mais eficiente
06:41
and trading for the rest.
134
389000
1760
e comercializar o resto.
06:44
So what he's talking about here
is shared production,
135
392000
2760
O que ele diz com isso
é que produção compartilhada
06:47
and efficiency is the name of the game.
136
395520
1880
e eficiência são pontos-chave.
06:50
You've probably seen an example of this
137
398720
2536
Provavelmente, você tem
visto exemplos disso,
06:53
at home or at work.
138
401280
1360
em casa ou no trabalho.
06:55
Let's take a look at an example.
139
403800
1736
Vamos ver um exemplo.
06:57
Think about how your house was built
140
405560
2120
Pense em como sua casa foi construída
07:00
or your kitchen renovated.
141
408520
1400
ou como sua cozinha foi reformada.
07:02
Typically, there's a general contractor
142
410600
2456
Normalmente, há um fornecedor geral,
07:05
who is responsible
for coordinating the efforts
143
413080
2216
responsável pela coordenação
dos esforços de diferentes fornecedores:
07:07
of all the different contractors:
144
415320
1616
07:08
an architect to draw the plans,
145
416960
1640
um arquiteto para projetar,
07:11
an earth-moving company
to dig the foundation,
146
419480
2936
uma empresa para fazer as fundações,
07:14
a plumber, a carpenter and so on.
147
422440
1880
um encanador, um marceneiro, etc.
07:17
So why doesn't the general contractor
148
425000
1856
Então, por que o fornecedor geral não pega
apenas uma empresa para todo o trabalho,
07:18
pick just one company
149
426880
2616
07:21
to do all the work,
150
429520
1216
07:22
like, say, the architect?
151
430760
1200
por exemplo, o arquiteto?
07:24
Because this is silly.
152
432600
1200
Porque isso é tolo.
07:26
The general contractor selects experts
153
434760
2296
O fornecedor geral escolhe especialistas,
07:29
because it takes years
154
437080
1736
porque leva anos para aprender e dominar
07:30
to learn and master
155
438840
1736
07:32
how to do each of the tasks it takes
to build a house or renovate a kitchen,
156
440600
3776
cada uma das tarefas para construir
uma casa ou reformar a cozinha;
07:36
some of them requiring special training.
157
444400
2280
algumas delas requerem
treinamento específico.
07:40
Think about it:
158
448040
1216
Pense nisto:
07:41
Would you want your architect
to install your toilet?
159
449280
3440
você gostaria que seu arquiteto
instalasse seu banheiro?
07:45
Of course not.
160
453320
1416
Claro que não.
07:46
So let's apply this process
to the corporate world.
161
454760
2840
Então vamos considerar esse processo
no mundo corporativo.
07:50
Companies today focus on manufacturing
162
458200
2576
As empresas, hoje, focam em produzir
07:52
what they produce best
and most efficiently,
163
460800
3336
o que fazem melhor
e de forma mais eficiente
07:56
and they trade for everything else.
164
464160
1840
e negociam todo o resto.
07:58
So this means they rely
165
466680
2696
Isso significa que elas confiam
08:01
on a global, interconnected,
interdependent network of manufacturers
166
469400
4976
numa rede global, interconectada
e interdependente de produtores
para fabricar esses produtos.
08:06
to produce these products.
167
474400
1256
De fato, essa rede é tão interconectada,
08:07
In fact, that network is so interconnected
168
475680
2056
08:09
it's almost impossible
169
477760
1240
que é quase impossível
08:12
to dismantle and produce
products in just one country.
170
480080
3360
desmontá-la e fabricar produtos
em apenas um único país.
08:16
Let's take a look
at the interconnected web
171
484120
2296
Vamos olhar para a rede interconectada
que vimos momentos atrás
08:18
we saw a few moments ago,
172
486440
1656
08:20
and let's focus on just one strand
173
488120
2296
e vamos focar apenas uma conexão,
08:22
between the US and Mexico.
174
490440
2080
entre Estados Unidos e México.
08:26
The Wilson Institute says
that shared production represents
175
494640
2816
O instituto Wilson diz que a produção
compartilhada representa 40%
08:29
40 percent of the half a trillion dollars
in trade between the US and Mexico.
176
497480
5080
dos US$ 500 bilhões em comércio
entre México e Estados Unidos.
08:35
That's about 200 billion dollars,
177
503080
2656
Isso são quase US$ 200 bilhões
08:37
or the same as the GDP for Portugal.
178
505760
2960
ou o mesmo que o PIB de Portugal.
08:41
So let's just imagine
179
509720
2536
Então vamos apenas imaginar
08:44
that the US decides to impose
180
512280
3096
que os Estados Unidos decidem impor
08:47
a 20 percent border tax
on all imports from Mexico.
181
515400
3720
cerca de 20% de impostos de fronteira
sobre todas as importações mexicanas.
08:51
OK, fine.
182
519840
1216
Certo, tudo bem.
08:53
But do you think Mexico is just
going to stand by and let that happen?
183
521080
4360
Mas vocês acham que o México
vai apenas olhar e deixar isso acontecer?
08:58
No. No way.
184
526120
1696
Não. De jeito algum.
08:59
So in retaliation,
they impose a similar tax
185
527840
3056
Então, como retaliação, eles também
definem impostos similares
09:02
on all goods being imported from the US,
186
530920
2840
sobre todos os produtos importados
dos Estados Unidos.
09:06
and a little game of tit-for-tat ensues,
187
534640
2240
E um pequeno jogo
de toma-lá-dá-cá se inicia,
09:10
and 20 percent -- just imagine
that 20 percent duties
188
538200
3456
e 20%, imagine, 20% de taxas é adicionado
a cada bem, produto ou componente
09:13
are added to every good,
product, product component
189
541680
3496
09:17
crossing back and forth across the border,
190
545200
2696
que atravessa a fronteira
de um lado a outro;
09:19
and you could be looking at more
than a 40 percent increase in duties,
191
547920
3336
e você pode ver um aumento
de mais de 40% de taxas
ou US$ 80 bilhões.
09:23
or 80 billion dollars.
192
551280
1760
09:25
Now, don't kid yourself,
193
553800
1776
Agora, não se deixe enganar;
09:27
these costs are going to be passed along
194
555600
2296
esses custos serão repassados
09:29
to you and to me.
195
557920
2240
para você e para mim.
09:33
Now, let's think about what impact
that might have on some of the products,
196
561960
5256
Agora, vamos pensar no impacto
que pode haver em alguns produtos
09:39
or the prices of the products,
that we buy every day.
197
567240
2720
ou nos preços dos produtos
que compramos diariamente.
09:42
So if a 30 percent increase in duties
were actually passed along,
198
570600
4416
Se 30% de aumento em impostos
forem passados adiante,
09:47
we would be looking at some
pretty important increases in prices.
199
575040
3640
teremos um aumento
significativo dos preços.
09:51
A Lincoln MKZ would go
from 37,000 dollars to 48,000.
200
579640
3800
Um Lincohn MKZ poderia ir
de US$ 37 mil para US$ 48 mil.
09:56
And the price of a Sharp 60-inch HDTV
201
584760
3360
E o preço de uma HDTV Sharp, 60 polegadas,
10:00
would go from 898 dollars
to 1,167 dollars.
202
588800
5216
iria de US$ 898 dólares para US$ 1.167.
10:06
And the price of a 16-ounce jar
of CVS skin moisturizer
203
594040
4136
E o preço de um hidratante de pele
10:10
would go from 13 dollars to 17 dollars.
204
598200
3440
iria de US$ 13 para US$ 17.
10:14
Now, remember, this is only looking
at one strand of the production chain
205
602240
5376
E lembre-se, isso apenas olhando
para um único ramo da cadeia de produção,
10:19
between the US and Mexico,
206
607640
1376
entre USA e México,
10:21
so multiply this out
across all of the strands.
207
609040
2800
então, multiplique isso
por todos os ramos.
10:24
The impact could be considerable.
208
612600
1656
O impacto seria considerável.
10:26
Now, just think about this:
209
614280
2656
Agora, pense apenas nisto:
10:28
even if we were able
to dismantle this network
210
616960
3240
mesmo que sejamos capazes
de desmontar essa rede
10:33
and produce products in just one country,
211
621480
3216
e produzir produtos apenas
em um único país,
10:36
which by the way is easier said than done,
212
624720
2496
o que é mais fácil falar do que fazer,
10:39
we would still only
be saving or protecting
213
627240
3416
ainda assim estaríamos protegendo
10:42
one out of 10 lost manufacturing jobs.
214
630680
2896
apenas um, entre dez empregos perdidos.
10:45
That's right, because remember,
215
633600
2040
Porque, lembre-se,
10:49
most of those jobs, 87 percent,
216
637400
2656
a maioria desses empregos, 87%,
10:52
were lost due to improvements
in our own productivity.
217
640080
2680
foram perdidos por melhorias
na nossa produtividade.
10:55
And unfortunately,
those jobs, they're gone for good.
218
643520
3160
E, infelizmente, esses empregos,
foram perdidos para o bem.
11:00
So the real question is,
219
648160
1560
Então a questão é:
11:02
does it make sense for us
to drive up prices
220
650520
2336
faz sentido para nós aumentar os preços
11:04
to the point where many of us can't afford
the basic goods we use every day
221
652880
5520
para um nível em que a maioria não poderia
pagar pelos produtos básicos diários,
11:11
for the purpose of saving a job
222
659280
2216
com o propósito de salvar empregos,
11:13
that might be eliminated
in a couple of years anyway?
223
661520
2480
que logo seriam eliminados,
de qualquer forma?
11:18
The reality is that shared production
224
666040
2016
A verdade é que a produção compartilhada
11:20
allows us to manufacture
higher quality products
225
668080
3656
nos permite fabricar
produtos de alta qualidade
11:23
at lower costs.
226
671760
1216
a preços menores.
11:25
It's that simple.
227
673000
1200
Isso é bem simples.
11:26
It allows us to get more
228
674960
1856
Isso nos permite obter mais
11:28
out of the limited resources
and expertise we have
229
676840
2416
dos nossos limitados
recursos e habilidades,
11:31
and at the same time
benefit from lower prices.
230
679280
3200
e ao mesmo tempo, nos beneficiar
de preços menores.
11:35
It's really important to remember
231
683560
2056
É muito importante lembrar
11:37
that for shared production
to be effective,
232
685640
2816
que, para a produção
compartilhada ser efetiva,
11:40
it relies on efficient cross-border
movement of raw materials,
233
688480
5416
ela se baseia na movimentação
eficiente, entre as fronteiras,
de matérias-primas,
componentes e produtos finais.
11:45
components and finished products.
234
693920
1960
11:48
So remember this:
235
696960
1200
Então, lembre-se disto:
11:51
the next time you're hearing somebody
try to sell you on the idea
236
699120
4056
da próxima vez que alguém
tentar te convencer
11:55
that protectionism is a good deal,
237
703200
2320
de que o protecionismo é um bom negócio,
11:58
it's just not.
238
706440
1576
simplesmente não é.
12:00
Thank you.
239
708040
1216
Obrigado.
12:01
(Applause)
240
709280
2760
(Aplausos)
Translated by Valmir Araujo
Reviewed by Cláudia Sander

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Augie Picado - Border specialist
Augie Picado is the country manager for UPS Mexico.

Why you should listen

By leading strategy and operations for UPS across Mexico, Augie Picado has developed a nuanced familiarity with the day to day of cross-border trade. Prior to this position, Picado led various aspects of UPS's marketing strategy. Recent positions include vice president of marketing for the Americas region and the senior director of marketing development in Atlanta. He began his career with the company in 1985 as a loader in New Jersey.

Picado earned his BA from Montclair State University and his MBA from Fairleigh Dickinson University, both in New Jersey. He also earned a masters certificate in project management from George Washington University in Washington, D.C.

More profile about the speaker
Augie Picado | Speaker | TED.com