ABOUT THE SPEAKER
Kotchakorn Voraakhom - Urban landscape architect
Kotchakorn Voraakhom is a landscape architect who works on building green public space that tackle climate change.

Why you should listen

Kotchakorn Voraakhom never thought her childhood pastimes -- like boat paddling with friends in the floodwaters in front of her house -- would later signal a catastrophic disaster: a sinking city. To help save her hometown of Bangkok from rising sea levels and climate change, Voraakhom founded the landscape architecture design firm Landprocess. She is also the founder of Porous City Network, a social enterprise working to solve urban environmental problems and increase urban resilience across Southeast Asia by aiding, engaging and educating climate-vulnerable communities about productive landscape design.

In Bangkok, Voraakhom and her team has turned an invaluable commercial property in the heart of the city into Chulalongkorn Centenary Park, a flood-proof, water-retention public green space. Voraakhom also works as a design consultant for the Bangkok250, a major redevelopment project for the city's 250th anniversary. Voraakhom is an Echoing Green Climate Fellow, Atlantic Fellow and Asia Foundation Development Fellow. She received her master's in landscape architecture from Harvard University's Graduate School of Design.

More profile about the speaker
Kotchakorn Voraakhom | Speaker | TED.com
TEDWomen 2018

Kotchakorn Voraakhom: How to transform sinking cities into landscapes that fight floods

Kotchakorn Voraakhom: Como transformar cidades que estão afundando em paisagismos que combatem as inundações

Filmed:
1,750,805 views

De Londres à Tóquio, a mudança climática está fazendo cidades afundarem, e nossa infraestrutura de concreto está nos tornando ainda mais vulneráveis à inundações severas, diz a arquiteta e bolsista TED Kotchakorn Voraakhom. Mas e se pudéssemos desenvolver cidades que ajudem a conter inundações? Nessa inspiradora palestra, Voraakhom mostra como ela desenvolveu um parque gigante em Banguecoque que pode conter milhões de galões de água da chuva, incentivando mais soluções para a mudança climática que conectem as cidades de volta à natureza.
- Urban landscape architect
Kotchakorn Voraakhom is a landscape architect who works on building green public space that tackle climate change. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
At this very moment,
0
1318
2770
Neste exato momento,
00:16
with every breath we take,
1
4112
2899
a cada respiração,
00:19
major delta cities
across the globe are sinking,
2
7035
4923
as principais cidades delta ao redor
do mundo estão afundando,
00:23
including New York, London,
3
11982
2692
incluindo Nova Iorque, Londres,
00:26
Tokyo, Shanghai, New Orleans,
4
14698
3646
Tóquio, Xangai, Nova Orleans,
00:30
and as well as my city, Bangkok.
5
18368
3021
e a minha cidade, Banguecoque.
00:35
Here is the usual version
of climate change.
6
23017
3992
Essa é a versão comum
da mudança climática.
00:40
This is mine.
7
28602
1428
Essa é a minha.
00:42
Nothing much,
8
30594
1150
Nada demais,
00:43
just a crocodile on the street.
9
31768
1844
só um crocodilo na rua.
00:45
(Laughter)
10
33636
1518
(Risos)
00:47
This is an urgent impact
of climate change:
11
35178
3321
Esse é um impacto urgente
da mudança climática:
00:50
our sinking cities.
12
38523
1832
cidades afundando.
00:54
Here, you can see
the urbanization of Bangkok,
13
42292
4057
Aqui vemos a urbanização em Banguecoque,
00:58
growing in every direction,
14
46373
3028
crescendo em todas as direções,
01:01
shifting from porous, agricultural land --
15
49425
3550
mudando de terra porosa e agrícola,
01:05
the land that can breathe
and absorb water --
16
53894
3267
que consegue respirar e absorver água,
para uma selva de concreto.
01:09
to a concrete jungle.
17
57185
2261
01:13
This is what parts of it look like
after 30 minutes of rainfall.
18
61717
4505
É assim que ela fica
depois de 30 minutos de chuva.
01:18
And every time it rains,
19
66733
1820
Cada vez que chove,
01:20
I wish my car could turn into a boat.
20
68577
2909
queria que o meu carro virasse um barco.
01:24
This land has no room for water.
21
72721
2457
Nessa terra não há lugar para a água.
01:27
It has lost its absorbent capacity.
22
75789
3730
Ela perdeu a sua capacidade absorvente.
01:34
The reality of Bangkok's
metropolitan region
23
82170
3712
A realidade da região
metropolitana de Banguecoque
01:37
is a city of 15 million people
24
85906
5122
é de uma cidade com 15 milhões de pessoas
01:43
living, working and commuting
on top of a shifting, muddy river delta.
25
91052
5682
vivendo, trabalhando e se deslocando sobre
um rio delta inconstante e lamacento.
01:49
Bangkok is sinking
more than one centimeter per year,
26
97883
5076
Banguecoque está afundando
mais de um centímetro por ano,
01:54
which is four times faster
than the rate of predicted sea level rise.
27
102983
6966
quatro vezes mais rápido do que a taxa
prevista de aumento dos níveis dos mares.
02:02
And we could be below sea level by 2030,
28
110855
5411
Podemos chegar abaixo
do nível do mar até 2030,
que já está logo ali.
02:08
which will be here too soon.
29
116290
1840
02:12
There is no coincidence that I am here
as a landscape architect.
30
120946
6095
Não é coincidência que estou
aqui como arquiteta paisagista.
02:19
As a child, I grew up in a row house
31
127638
3776
Quando criança, cresci numa casa geminada
perto de uma rua movimentada
sempre cheia de trânsito.
02:23
next to the busy road
always filled with traffic.
32
131438
3581
02:28
In front of my house,
there was a concrete parking lot,
33
136602
4207
Na frente da casa, havia
um estacionamento de concreto,
que era o meu parquinho.
02:32
and that was my playground.
34
140833
2165
02:36
The only living creature I would find,
35
144190
4373
A única coisa viva que conseguia achar,
e com a qual me divertia,
02:40
and had fun with,
36
148587
1670
02:42
were these sneaky little plants
trying to grow through the crack
37
150281
5251
eram umas plantinhas sorrateiras
tentando crescer pelas rachaduras
do chão de concreto.
02:47
of the concrete pavement.
38
155556
1498
02:49
My favorite game with friends
39
157943
2420
A minha brincadeira
preferida com os amigos
era cavar um buraco cada
vez maior nessas rachaduras
02:52
was to dig a bigger
and bigger hole through this crack
40
160387
6408
para deixar as plantinhas saírem
02:58
to let this little plant creep out --
41
166819
2794
03:01
sneak out more and more.
42
169637
2005
cada vez mais.
03:05
And yes, landscape architecture
43
173535
3366
A arquitetura paisagista
permite que eu continue
minhas ambições de quebrar,
03:08
gives me the opportunity
to continue my cracking ambition --
44
176925
5087
(Risos)
03:14
(Laughter)
45
182036
1484
para conectar essas terras
de concreto de volta à natureza.
03:15
to connect this concrete land
back to nature.
46
183544
4335
03:22
Before, Thais -- my people --
47
190053
3227
Antes nós, os tailandeses, o meu povo,
03:25
we were adapted to the cycle
of the wet and dry season,
48
193304
5878
éramos adaptados aos ciclos
de estações seca e úmida,
e podíamos ser chamados de anfíbios.
03:31
and you could all us amphibious.
49
199206
3714
03:34
(Laughter)
50
202944
1001
Vivíamos em ambos, terra e água.
03:35
We lived both on land and on water.
51
203969
2276
03:38
We were adapted to both.
52
206841
2413
Éramos adaptados aos dois.
03:42
And flooding was a happy event,
when the water fertilized our land.
53
210166
5153
Alagamentos eram bons porque
a água fertilizava o nosso solo.
03:49
But now, flooding means ...
54
217115
1704
Mas agora, inundação quer dizer
03:52
disaster.
55
220493
1150
desastre.
03:54
In 2011,
56
222654
1683
Em 2011,
03:56
Thailand was hit by the most damaging
and the most expensive flood disaster
57
224361
6746
a Tailândia foi atingida pelo desastre
de inundação mais prejudicial e caro
04:03
in our history.
58
231131
1251
da nossa história.
04:05
Flooding has turned central Thailand
into an enormous lake.
59
233094
3968
Inundações transformaram o centro
da Tailândia em um lago enorme.
04:10
Here, you can see the scale of the flood
in the center of the image,
60
238659
5257
Aqui, vemos a escala da inundação
no centro da imagem,
à escala de Banguecoque,
delineada em amarelo.
04:15
to the scale of Bangkok,
outlined in yellow.
61
243940
2722
04:20
The water was overflowing from the north,
62
248401
2465
A água estava transbordando do norte,
04:22
making its way across several provinces.
63
250890
3010
passando por várias províncias.
04:28
Millions of my people,
64
256681
3366
Milhões de pessoas,
04:32
including me and my family,
65
260071
3240
incluindo eu e minha família,
04:35
were displaced and homeless.
66
263335
2611
foram deslocadas e desalojadas.
04:39
Some had to escape the city.
67
267300
2018
Algumas tiveram que escapar da cidade.
04:42
Many were terrified of losing
their home and their belongings,
68
270259
4940
Muitas tiveram medo de perder
suas casas e seus pertences,
e ficaram no alagamento
sem eletricidade e água potável.
04:47
so they stayed back in the flood
with no electricity and clean water.
69
275223
5615
04:55
For me, this flood reflects clearly
70
283392
2577
Para mim, isso claramente reflete
04:57
that our modern infrastructure,
71
285993
3371
que a nossa infraestrutura moderna,
05:02
and especially our notion
of fighting flood with concrete,
72
290597
5119
e, especialmente, a nossa noção
de enfrentar inundações com concreto,
nos deixou extremamente
vulneráveis à incerteza climática.
05:07
had made us so extremely vulnerable
to the climate uncertainty.
73
295740
5777
05:15
But in the heart of this disaster,
74
303758
3600
Mas no coração dessa tragédia,
encontrei o meu chamado.
05:19
I found my calling.
75
307382
1358
05:21
I cannot just sit and wait
as my city continues to sink.
76
309477
4212
Não posso ficar sentada esperando
a minha cidade continuar a afundar.
05:27
The city needed me,
77
315171
1970
A cidade precisava de mim,
e eu tinha a habilidade
para consertar esse problema.
05:29
and I had the ability to fix this problem.
78
317165
4035
05:34
Six years ago,
79
322949
1444
Há seis anos,
05:37
I started my project.
80
325574
1912
comecei o meu projeto.
Meu time e eu vencemos a competição de
design do Parque Centenário Chulalongkorn.
05:39
My teams and I won the design competition
for Chulalongkorn Centenary Park.
81
327510
6349
05:46
This was the big, bold mission
of the first university in Thailand
82
334810
5738
Foi uma missão grande e ousada
da primeira universidade da Tailândia
pra comemorar seu aniversário de 100 anos,
05:52
for celebrating its hundredth anniversary
83
340572
4025
dando esse pedaço de terra
como parque público à cidade.
05:56
by giving this piece of land
as a public park to our city.
84
344621
5133
06:03
Having a park sounds very normal
to many other cities,
85
351493
5347
Ter um parque parece muito normal
para várias outras cidades,
mas não para Banguecoque,
06:08
but not in Bangkok,
86
356864
3128
que tem uma das menores
áreas verdes públicas per capita
06:12
which has one of the lowest
public green space per capita
87
360016
5885
entre as megacidades da Ásia.
06:17
among megacities in Asia.
88
365925
2204
06:21
Our project's become
the first new public park
89
369833
4831
Nosso projeto se tornou
o primeiro novo parque público
06:26
in almost 30 years.
90
374688
2550
em quase 30 anos.
06:29
The 11-acre park --
91
377712
2437
O parque de 11 acres,
uma grande rachadura
verde no coração da cidade,
06:32
a big green crack
at the heart of Bangkok --
92
380173
4085
abriu no ano passado.
06:36
opened just last year.
93
384282
1750
06:38
(Applause and cheers)
94
386950
1265
(Aplausos)
06:40
Thank you.
95
388239
1195
Obrigada.
06:41
(Applause)
96
389458
4088
(Aplausos)
06:45
For four years, we have pushed
through countless meetings
97
393570
4913
Por quatro anos, passamos
por inúmeras reuniões,
para convencer e nunca
desistir de convencer
06:50
to convince and never
give up to convincing
98
398507
3564
que esse parque não é apenas
para embelezamento ou recreação.
06:54
that this park isn't just
for beautification or recreation:
99
402095
5612
Ele tem que ajudar a cidade
a lidar com a água,
06:59
it must help the city deal with water,
100
407731
2693
07:02
it must help the city
confront climate change.
101
410448
2976
e confrontar a mudança climática.
07:05
And here is how it works.
102
413991
1624
Eis como funciona:
07:08
Bangkok is a flat city,
103
416488
2271
Banguecoque é uma cidade plana,
07:10
so we harnessed the power of gravity
by inclining the whole park
104
418783
4976
então aproveitamos o poder da gravidade
para inclinar todo o parque
para coletar cada pingo de chuva.
07:15
to collect every drop of rain.
105
423783
2563
07:20
The gravity force pulls down
the runoff from the highest point
106
428490
3539
A gravidade puxa o escoamento
do ponto mais alto
para o mais baixo.
07:24
to the lowest point.
107
432053
1554
07:26
This park has three main elements
that work as one system.
108
434551
4551
Esse parque tem três componentes
principais que funcionam como um sistema.
07:31
The first -- the green roof.
109
439854
1749
O primeiro: o teto verde.
07:34
This is the biggest
green roof in Thailand,
110
442594
3154
Esse é o maior teto verde na Tailândia,
com tanques de chuva e museu embaixo.
07:37
with the rainwater tanks
and museum underneath.
111
445772
3565
07:42
In the dry season,
112
450880
1381
Na estação seca,
07:44
the collected rain can be used
to water the park for up to a month.
113
452285
5490
a chuva coletada pode ser usada
para regar o parque por até um mês.
07:51
The runoff on the green roof
then falls through wetlands
114
459313
3420
O escoamento no teto verde
cai sobre as várzeas
07:55
with the native water plants
that can help filter
115
463646
3756
com plantas nativas que ajudam a filtrar
e limpar a água.
07:59
and help clean water.
116
467426
1635
08:02
And at the lower end,
117
470223
1826
Na extremidade inferior,
08:04
the retention pond
collects all of the water.
118
472073
4293
a lagoa de retenção coleta toda a água.
08:09
At this pond, there are water bikes.
119
477466
3548
Nessa lagoa, existem bicicletas d'água.
08:13
People can pedal and help clean water.
120
481604
4078
As pessoas podem pedalar
e ajudar a limpar a água.
08:18
Their exercise becomes an active part
of the park water system.
121
486260
5765
Esse exercício se torna parte ativa
do sistema de água do parque.
08:25
When life gives you a flood,
122
493698
1921
Quando a vida lhe dá uma inundação,
08:27
you have fun with the water.
123
495643
1877
divirta-se com a água!
08:29
(Laughter)
124
497544
1749
(Risos)
08:32
Centenary Park gives room for people
and room for water,
125
500608
4342
O Parque Centenário dá
espaço às pessoas e à água,
08:36
which is exactly
what we and our cities need.
126
504974
3514
exatamente o que nós
e nossas cidades precisam.
08:43
This is an amphibious design.
127
511114
3924
Esse é um design anfíbio.
08:47
This park is not
about getting rid of flood.
128
515466
2870
Esse parque não tem a intenção
de acabar com inundações.
08:50
It's about creating a way to live with it.
129
518753
3210
Trata-se de criar um modo
de conviver com elas.
08:54
And not a single drop of rain
is wasted in this park.
130
522741
4453
Nenhuma gota de chuva é
desperdiçada nesse parque.
09:00
This park can hold and collect
a million gallons of water.
131
528133
6002
Ele consegue manter e coletar
um milhão de galões de água.
09:08
(Applause)
132
536873
1150
(Aplausos)
09:10
Thank you.
133
538047
1190
Obrigada.
(Aplausos)
09:11
(Applause)
134
539261
4058
09:15
Every given project, for me,
is an opportunity
135
543343
3864
Cada grande projeto,
para mim, é uma oportunidade
de criar mais rachaduras verdes
nessa selva de concreto
09:19
to create more green cracks
through this concrete jungle
136
547231
4080
09:24
by using landscape architecture
as a solution,
137
552441
4461
usando a arquitetura de paisagem
como uma solução,
como transformar esse teto
de concreto em uma fazenda urbana,
09:28
like turning this concrete roof
into an urban farm,
138
556926
5115
que pode ajudar a absorver a chuva,
09:34
which can help absorb rain;
139
562065
2999
09:37
reduce urban heat island
140
565088
2160
reduzir ilhas de calor urbanas,
09:39
and grow food in the middle of the city;
141
567272
2404
cultivar alimentos no meio da cidade;
09:43
reuse the abandoned concrete structure
142
571112
3572
reutilizar estruturas
de concreto abandonadas
para se tornarem pontes
verdes para pedestres.
09:46
to become a green pedestrian bridge;
143
574708
3253
09:50
and another flood-proof park
at Thammasat University,
144
578923
5017
Outro parque à prova de inundação
na Universidade Thammasat,
que quase completa o maior telhado
verde em um campus acadêmico
09:55
which nearly completes the biggest
green roof on an academic campus yet
145
583964
5816
no sudeste asiático.
10:01
in Southeast Asia.
146
589804
1622
10:06
Severe flooding is our new normal,
147
594807
4559
Inundação severa é o nosso novo normal,
colocando a região do sudeste asiático,
10:11
putting the southeast Asian region --
148
599390
3916
a região com mais costas,
10:15
the region with the most coastline --
149
603330
3287
10:18
at extreme risk.
150
606641
1688
em extremo risco.
10:22
Creating a park is just one solution.
151
610039
3089
Criar um parque é só uma solução.
10:26
The awareness of climate change
152
614685
1634
A consciência em mudança climática
10:28
means we, in every profession
we are involved,
153
616343
6212
significa que, em cada profissão
que estamos envolvidos,
10:34
are increasingly obligated
to understand the climate risk
154
622579
5011
temos cada vez mais o dever
de entender o risco climático
e colocar o que quer que estejamos
trabalhando como parte da solução.
10:39
and put whatever we are working on
as part of the solution.
155
627614
5637
10:46
Because if our cities continue
156
634386
4516
Porque se nossas cidades continuarem
10:50
the way they are now,
157
638926
1746
como estão agora,
10:53
a similar catastrophe
will happen again ...
158
641854
3325
uma catástrofe semelhante
vai acontecer de novo,
10:57
and again.
159
645964
1488
e de novo.
11:01
Creating a solution
in these sinking cities
160
649531
3248
Criar soluções nessas cidades afundadas
11:04
is like making the impossible possible.
161
652803
5626
é como tornar o impossível...
possível.
11:11
And for that,
162
659909
1150
Para isso,
11:14
I would like to share one word
that I always keep in mind,
163
662070
5568
gostaria de compartilhar uma palavra
que sempre tenho em mente,
11:19
that is, "tangjai."
164
667662
2615
que é "tangjai".
11:23
The literal translation
for "tang" is "to firmly stand,"
165
671968
6182
A tradução literal de "tang"
é "posicionar-se com firmeza"
11:31
and "jai" means "heart."
166
679942
3137
e "jai" significa coração.
11:36
Firmly stand your heart at your goal.
167
684723
3405
Posicione seu coração
com firmeza no seu objetivo.
11:41
In Thai language,
when you commit to do something,
168
689325
4614
Na língua tailandesa, quando
nos comprometemos a fazer algo,
11:45
you put tangjai in front of your work,
169
693963
3133
usamos "tangjai" na frente da palavra,
para que nosso coração
esteja na nossa ação.
11:49
so your heart will be in your action.
170
697120
3965
11:54
No matter how rough the path,
171
702023
2200
Não importa o quão duro seja o caminho,
quão grande seja a rachadura,
11:56
how big the crack,
172
704247
1983
você atravessa até o seu objetivo,
11:58
you push through to your goal,
173
706254
1865
12:00
because that's where your heart is.
174
708143
2494
porque é lá que o seu coração está.
12:04
And yes, Thailand is home.
175
712720
2817
Tailândia é o meu lar.
12:10
This land is my only home,
176
718107
2073
Essa terra é o meu único lar,
12:13
and that's where I firmly stand my heart.
177
721648
5178
onde posiciono meu coração com firmeza.
12:19
Where do you stand yours?
178
727637
1659
Onde você posiciona o seu?
12:21
Thank you.
179
729954
1151
Obrigada.
12:23
(Applause)
180
731129
1017
(Aplausos)
12:24
Thank you.
181
732170
1151
Obrigada.
12:25
Kòp kun ka.
182
733345
1151
Kòp kun ka.
(Aplausos)
12:26
(Applause and cheers)
183
734520
3218
Translated by Daniela Quinsani
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kotchakorn Voraakhom - Urban landscape architect
Kotchakorn Voraakhom is a landscape architect who works on building green public space that tackle climate change.

Why you should listen

Kotchakorn Voraakhom never thought her childhood pastimes -- like boat paddling with friends in the floodwaters in front of her house -- would later signal a catastrophic disaster: a sinking city. To help save her hometown of Bangkok from rising sea levels and climate change, Voraakhom founded the landscape architecture design firm Landprocess. She is also the founder of Porous City Network, a social enterprise working to solve urban environmental problems and increase urban resilience across Southeast Asia by aiding, engaging and educating climate-vulnerable communities about productive landscape design.

In Bangkok, Voraakhom and her team has turned an invaluable commercial property in the heart of the city into Chulalongkorn Centenary Park, a flood-proof, water-retention public green space. Voraakhom also works as a design consultant for the Bangkok250, a major redevelopment project for the city's 250th anniversary. Voraakhom is an Echoing Green Climate Fellow, Atlantic Fellow and Asia Foundation Development Fellow. She received her master's in landscape architecture from Harvard University's Graduate School of Design.

More profile about the speaker
Kotchakorn Voraakhom | Speaker | TED.com