ABOUT THE SPEAKER
Shad Begum - Women's rights activist
Shad Begum is a women's rights activist working for the economic and political empowerment of women and youth in Khyber Pakhtunkhwa, a province in the northwest of Pakistan.

Why you should listen

Deeply influenced by the social inequalities around her and inspired by her father's social work in her early years, Shad Begum has become a nationally and internationally known figure because of her determined struggle to improve the conditions of the marginalized segments, especially women, of her community in the northwest of Pakistan -- a deeply religious and conservative area where Taliban publicly execute men and women for nonconformity to their version of Islam. Begum is the founder and executive director of the nonprofit Association for Behaviour & Knowledge Transformation (ABKT), an organization working toward the economic and political empowerment of communities in underserved areas of Pakistan. Her organization was uprooted during the Taliban takeover in Swat due to massive displacement of people in 2009-2010. Against enormous odds, her resilience kept ABKT alive.

Begum previously worked with the UN Human Settlements Program as a consultant for the Building Gender Ladder Project as well as with UNDP's Women Political Participation Program. To encourage women at the grassroots level, she contested local elections in 2001 as an independent candidate and served as councilor for five years in Dir Lower. Begum is an Ashoka fellow, a Reagan-Fascell Democracy Fellow at National Endowment for Democracy and an Acumen Fellow. She won the US Department of State's International Woman of Courage Award in 2012.

More profile about the speaker
Shad Begum | Speaker | TED.com
TEDWomen 2018

Shad Begum: How women in Pakistan are creating political change

Shad Begum: Como as mulheres no Paquistão estão criando mudanças políticas

Filmed:
1,527,555 views

A ativista Shad Begum passou sua vida inteira empoderando mulheres para viverem todo o potencial delas. Em uma palestra pessoal, ela compartilha sua luta determinada para melhorar a vida das mulheres na sua comunidade extremamente religiosa e conservativa no noroeste do Paquistão, e convida as mulheres ao redor do mundo para encontrarem sua voz política. "Nós devemos nos defender nossos direitos, e não esperar que alguém venha nos ajudar", diz Begum.
- Women's rights activist
Shad Begum is a women's rights activist working for the economic and political empowerment of women and youth in Khyber Pakhtunkhwa, a province in the northwest of Pakistan. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I'm here to tell you
0
1125
2018
Eu estou aqui para contar a vocês
00:15
how change is happening
at a local level in Pakistan,
1
3167
3851
como a mudança está acontecendo
em nível local no Paquistão,
00:19
because women are finding their place
in the political process.
2
7042
3750
porque as mulheres estão encontrando
seu lugar no processo político.
00:24
I want to take you all on a journey
to the place I was raised,
3
12000
5393
Eu quero levá-los em uma jornada
para o lugar onde eu cresci,
00:29
northwest Pakistan, called Dir.
4
17417
3309
cidade ao noroeste do Paquistão,
chamada Dir.
00:32
Dir was founded in the 17th century.
5
20750
3684
Dir foi fundada no século 17.
00:36
It was a princely state
until its merger with Pakistan in 1969.
6
24458
5268
Foi um estado principesco
até se fundir com o Paquistão em 1969.
00:41
Our prince, Nawab Shah Jahan,
reserved the right to wear white,
7
29750
5601
Nosso príncipe, Nawab Shah Jahan,
reservou o direito de usar branco,
00:47
the color of honor, but only for himself.
8
35375
2708
a cor da honra, mas apenas para ele mesmo.
00:51
He didn't believe in educating his people.
9
39250
2875
Ele não acreditava em educar
sua população.
00:55
And at the time of my birth in 1979,
10
43333
3310
E na época do meu nascimento em 1979,
00:58
only five percent of boys
and one percent of girls
11
46667
4017
apenas 5% dos meninos e 1% das meninas
01:02
received any schooling at all.
12
50708
1917
recebiam alguma educação.
01:06
I was one among that one percent.
13
54208
2209
Eu estava entre aquele 1%.
01:12
Growing up, I was very close to my father.
14
60625
3625
Enquanto crescia, eu era muito
próxima do meu pai.
01:17
He is a pharmacy doctor,
and he sent me to school.
15
65542
3791
Ele é doutor em farmácia,
e me mandou para a escola.
01:22
Every day, I would go to his clinic
when my lessons finished.
16
70625
3417
Todos os dias, eu ia para a clínica dele
quando acabava minhas tarefas.
01:27
He's a wonderful man
and a well-respected community leader.
17
75375
3417
Ele é um homem maravilhoso
e um líder respeitado na comunidade.
01:32
He was leading a welfare organization,
18
80917
3101
Ele estava liderando uma organização
de bem-estar social,
01:36
and I would go with him
to the social and political gatherings
19
84042
3309
e eu ia com ele às reuniões
políticas e sociais
01:39
to listen and talk to the local men
about our social and economic problems.
20
87375
4250
para ouvir e falar com os homens locais
sobre problemas sociais e econômicos.
01:44
However, when I was 16,
21
92667
3892
No entanto, quando eu tinha 16 anos,
01:48
my father asked me to stop coming with him
to the public gatherings.
22
96583
4125
meu pai pediu para que eu parasse
de ir com ele às reuniões públicas.
01:54
Now, I was a young woman,
and my place was in the home.
23
102042
3375
Eu era uma jovem e meu lugar era em casa.
01:58
I was very upset.
24
106792
1333
Eu fiquei muito chateada.
02:01
But most of my family members,
they were happy with this decision.
25
109125
3208
Mas a maioria dos meus familiares
estavam felizes com a decisão.
02:05
It was very difficult for me
26
113833
1976
Foi muito difícil para mim.
02:07
to sit back in the home
and not be involved.
27
115833
2750
ficar sentada em casa e não me envolver.
02:13
It took two years
28
121750
2476
Passaram-se dois anos
02:16
that finally my family agreed
that my father could reconnect me
29
124250
3726
até que minha família concordou
que meu pai poderia me reconectar
02:20
with women and girls,
30
128000
1934
com mulheres e meninas,
02:21
so they could share their problems
and together we could resolve them.
31
129958
3375
para que elas pudessem compartilhar
seus problemas e resolvê-los juntas.
02:27
So, with his blessings,
32
135583
2018
Então, com a bênção dele,
02:29
I started to reconnect
with women and girls
33
137625
3601
comecei a me reconectar
com mulheres e meninas
02:33
so we could resolve
their problems together.
34
141250
2417
para que pudéssemos resolver
seus problemas juntas.
02:37
When women show up,
35
145625
1976
Quando mulheres entram em cena,
02:39
they bring their realities
and views with them.
36
147625
4458
elas trazem suas realidades
e visões com elas.
02:45
And yet, I have found all too often,
37
153750
3309
E ainda assim, eu encontro frequentemente,
02:49
women underestimate their own strength,
38
157083
2810
mulheres que subestimam a sua força,
02:51
their potential and their self-respect.
39
159917
2583
seu potencial e seu respeito próprio.
02:56
However, while connecting
with these women and girls,
40
164125
3250
No entanto, enquanto eu me conectava
com essas mulheres e meninas,
03:00
it became very clear to me
41
168833
1976
começou a ficar muito claro
03:02
that if there was to be any hope
to create a better life
42
170833
4976
que se havia alguma esperança
de criar uma vida melhor
03:07
for these women and girls
and their families,
43
175833
2726
para essas mulheres e meninas
e a família delas,
03:10
we must stand up for our own rights --
44
178583
2560
nós devíamos defender nossos direitos
03:13
and not wait for someone else
to come and help us.
45
181167
2500
e não esperar alguém vir e nos ajudar.
03:18
So I took a huge leap of faith
46
186208
3810
Então eu assumi um grande risco
03:22
and founded my own organization in '94
47
190042
4059
e fundei a minha própria
organização em 1994
03:26
to create our very own platform
for women empowerment.
48
194125
4708
para criar nossa própria plataforma
de empoderamento feminino.
03:31
I engaged many women and girls
to work with me.
49
199875
2833
Influenciei muitas mulheres
e meninas a trabalharem comigo.
03:35
It was hard.
50
203625
1250
Foi difícil.
03:37
Many of the women working with me
had to leave once they got married,
51
205875
3851
Muitas mulheres que trabalhavam comigo
tiveram que sair quando casaram,
03:41
because their husbands
wouldn't let them work.
52
209750
2417
porque seus maridos
não as deixavam trabalhar.
03:45
One colleague of mine
was given away by her family
53
213583
3935
Uma colega minha foi dada pela sua família
03:49
to make amends for a crime
her brother had committed.
54
217542
3583
para fazer as pazes por um crime
que o irmão dela havia cometido.
03:55
I couldn't help her.
55
223333
1893
Eu não pude ajudá-la.
03:57
And I felt so helpless at that time.
56
225250
3083
E eu me senti muito impotente
naquela época.
04:02
But it made me more determined
to continue my struggle.
57
230208
4625
Mas isso me tornou mais determinada
a seguir com minha luta.
04:08
I saw many practices like these,
58
236500
3059
Eu vi muitas práticas como essa,
04:11
where these women suffered silently,
bearing this brutality.
59
239583
4209
nas quais mulheres sofrem silenciosamente,
aguentando essa brutalidade.
04:16
But when I see a woman
60
244917
1892
Mas quando eu vejo uma mulher
04:18
struggling to change her situation
instead of giving up,
61
246833
4560
lutando para mudar a situação
em vez de desistir
04:23
it motivates me.
62
251417
1250
isso me motiva.
04:26
So I ran for a public office
63
254083
4143
Então, concorri para um cargo público
04:30
as an independent candidate in Lower Dir
64
258250
3059
como candidata independente
em um distrito de Dir
04:33
in the local elections in 2001.
65
261333
2250
nas eleições locais de 2001.
04:37
Despite all the challenges and hurdles
I faced throughout this process, I won.
66
265542
5291
Apesar de todos os desafios e obstáculos
que enfrentei, eu ganhei.
04:43
(Applause)
67
271333
6101
(Aplausos)
04:49
And I served in the public
office for six years.
68
277458
3292
E servi no cargo público por seis anos.
04:54
But unfortunately,
69
282375
1976
Mas infelizmente,
04:56
we women, elected women,
70
284375
2226
nós, mulheres eleitas,
04:58
we were not allowed to sit in the council
together with all the members
71
286625
3917
não tínhamos permissão para nos sentarmos
na câmara municipal com os outros membros
05:04
and to take part in the proceedings.
72
292792
1791
e tomar parte nos procedimentos.
05:08
We had to sit in a separate,
ladies-only room,
73
296083
3310
Tínhamos que nos sentar separadas,
uma sala apenas com mulheres,
05:11
not even aware what
was happening in the council.
74
299417
2333
nem ficávamos cientes
do que acontecia na câmara.
05:16
Men told me
75
304958
2185
Homens me disseram:
05:19
that, "You women, elected women members,
76
307167
4726
"Vocês mulheres, membras eleitas,
05:23
should buy sewing machines for women."
77
311917
2291
devem comprar máquinas
de costura para mulheres",
05:27
When I knew what they needed the most
was access to clean drinking water.
78
315292
4166
quando eu sabia que o que elas mais
precisavam era acesso à água potável.
05:33
So I did everything I could do
79
321208
2810
Então, fiz tudo que pude
05:36
to prioritize the real challenges
these women faced.
80
324042
3791
para priorizar os verdadeiros desafios
que essas mulheres enfrentavam.
05:41
I set up five hand pumps
in the two dried up wells in my locality.
81
329667
5500
Eu instalei cinco bombas manuais
nas duas fontes secas na minha localidade.
05:48
Well, we got them working again.
82
336167
2125
Bem, nós as colocamos
para funcionar de novo.
05:53
Before long, we made water accessible
for over 5,000 families.
83
341000
4708
Em pouco tempo, providenciamos
água para mais de 5 mil famílias.
05:59
We proved that anything the men could do,
84
347500
3101
Nós provamos que qualquer coisa
que os homens podem fazer,
06:02
so could we women.
85
350625
1250
mulheres também podem.
06:05
I built alliances
with other elected women members,
86
353958
3393
Eu construí alianças com outras
mulheres eleitas,
06:09
and last year,
87
357375
1476
e no ano passado,
06:10
we women were allowed to sit together
with all the members in the council.
88
358875
4726
fomos autorizadas a nos sentarmos
junto com todos os membros da câmara.
06:15
(Applause)
89
363625
6917
(Aplausos)
06:23
And to take part in the legislation
and planning and budgeting,
90
371542
6767
E a tomar parte na legislação,
planejamento e orçamento,
06:30
in all the decisions.
91
378333
1375
em todas as decisões.
06:33
I saw there is strength in numbers.
92
381083
2292
Eu vi que existe força nos números.
06:36
You know yourselves.
93
384208
1810
Vocês sabem bem disso.
06:38
Lack of representation
means no one is fighting for you.
94
386042
3583
Falta de representação significa
que ninguém está lutando por vocês.
06:43
Pakistan is --
95
391333
2268
O Paquistão fica...
06:45
We're 8,000 miles away
from where I'm here with you today.
96
393625
4875
nós estamos a 12,8 mil km de distância
de onde estou com vocês hoje.
06:52
But I hope what I'm about to tell you
will resonate with you,
97
400167
4125
Mas eu espero que o que estou
prestes a dizer toque vocês,
06:57
though we have this big distance
in miles and in our cultures.
98
405917
4458
apesar de termos uma grande distância
em quilômetros e nas nossas culturas.
07:04
When women show up,
99
412167
1726
Quando mulheres entram em cena,
07:05
they bring the realities and hopes
of half a population with them.
100
413917
3958
elas trazem as realidades e esperanças
de metade da população com elas.
07:12
In 2007, we saw the rise of the Taliban
101
420667
5642
Em 2007, nós vimos a ascensão do Talibã
07:18
in Swat, Dir and nearby districts.
102
426333
3917
em Swat, Dir e distritos próximos.
07:23
It was horrifying.
103
431292
1625
Foi horripilante.
07:25
The Taliban killed innocent people.
104
433917
4559
O Talibã matou pessoas inocentes.
07:30
Almost every day,
105
438500
1601
Quase todos os dias,
07:32
people collected the dead bodies
of their loved ones from the streets.
106
440125
3417
pessoas recolhiam cadáveres
dos seus entes queridos nas ruas.
07:36
Most of the social and political leaders
107
444500
2518
A maioria dos líderes sociais e políticos
07:39
struggling and working
for the betterment of their communities
108
447042
3226
lutando e trabalhando pela melhoria
da comunidade deles
07:42
were threatened and targeted.
109
450292
1708
eram alvos de ameaças.
07:46
Even I had to leave,
110
454375
2018
Até mesmo eu tive que partir,
07:48
leaving my children
behind with my in-laws.
111
456417
2291
deixando meus filhos para trás
com meus sogros.
07:54
I closed my office in Dir
and relocated to Peshawar,
112
462917
5101
Fechei meu escritório em Dir
e o realoquei para Peshawar,
08:00
the capital of my province.
113
468042
1500
a capital da minha província.
08:03
I was in trauma,
kept thinking what to do next.
114
471083
3792
Eu estava traumatizada,
continuava pensando no que fazer.
08:09
And most of the family members and friends
115
477250
4268
E a maior parte da minha família e amigos
08:13
were suggesting, "Shad, stop working.
116
481542
3642
estava sugerindo:
"Shad, pare de trabalhar.
08:17
The threat is very serious."
117
485208
1875
A ameaça é séria".
08:20
But I persisted.
118
488500
1250
Mas eu persisti.
08:24
In 2009, we experienced a historic influx
of internally displaced persons,
119
492792
6892
Em 2009, tivemos o histórico influxo
de pessoas internamente deslocadas
08:31
from Swat, Dir and other nearby districts.
120
499708
2584
de Swat, Dir e distritos próximos.
08:35
I started visiting the camps
almost every day,
121
503500
3833
Comecei a visitar os campos
quase todos os dias,
08:40
until the internally displaced persons
122
508625
2226
até que as pessoas internamente deslocadas
08:42
started to go back
to their place of origin.
123
510875
2082
começaram a voltar
para seu local de origem.
08:45
I established four mother-child
health care units,
124
513875
3500
Estabeleci quatro unidades de saúde
para mães e filhos,
08:50
especially to take care of
over 10,000 women and children
125
518582
3976
especialmente para cuidar
das mais de 10 mil mulheres e crianças
08:54
nearby the camps.
126
522582
1460
perto dos campos.
08:57
But you know, during
all these visits,
127
525250
4976
Mas sabem, durante essas visitas,
09:02
I observed that there was very little
attention towards women's needs.
128
530250
5083
observei que havia muito pouca atenção
para as necessidades das mulheres.
09:08
And I was looking for
what is the reason behind it.
129
536583
2685
E eu estava procurando
uma razão por trás disso.
09:11
And I found it was because
of the underrepresentation of women
130
539292
5309
E descobri que era por causa
da sub-representação das mulheres,
09:16
in both social and political platforms,
in our society as a whole.
131
544625
4083
tanto na plataformas sociais quanto
políticas, na sociedade como um todo.
09:21
And that was the time when I realized
132
549750
3268
E esse foi o momento em que percebi
09:25
that I need to narrow down my focus
133
553042
2726
que preciso limitar o meu foco,
09:27
on building and strengthening
women's political leadership
134
555792
3208
em criar e fortalecer a liderança
política das mulheres
09:32
to increase their
political representation,
135
560458
2268
para aumentar
a representação política delas,
09:34
so they would have their own
voice in their future.
136
562750
2417
assim elas teriam sua voz no futuro.
09:38
So we started training around 300
potential women and youth
137
566250
4559
Então, começamos a treinar cerca
de 300 mulheres e jovens em potencial
09:42
for the upcoming local elections in 2015.
138
570833
3750
para as eleições de 2015.
09:47
And you know what?
139
575750
1601
E querem saber?
09:49
Fifty percent of them won.
140
577375
1750
Cinquenta por cento delas ganharam.
09:51
(Applause)
141
579708
7226
(Aplausos)
09:58
And they are now sitting in the councils,
142
586958
3060
E elas estão agora sentadas nas câmaras,
10:02
taking part actively in the legislation,
planning and budgeting.
143
590042
4000
tomando parte ativamente na legislação,
planejamento e orçamento.
10:09
Most of them are now investing their funds
144
597375
3476
A maioria delas está agora
investindo seus fundos
10:12
on women's health, education,
skill development and safe drinking water.
145
600875
4833
na saúde, educação e treinamento
das mulheres e em água potável.
10:18
All these elected women now
146
606708
2143
Todas essas mulheres eleitas agora
10:20
share, discuss and resolve
their problems together.
147
608875
2750
compartilham, discutem e resolvem
seus problemas juntas.
10:25
Let me tell you about two
of the women I have been working with:
148
613333
3167
Deixem-me contar sobre duas
com quem eu tenho trabalhado:
10:29
Saira Shams.
149
617375
1851
Saira Shams.
10:31
You can see, this young lady, age 26,
150
619250
4351
Podem ver, essa jovem, de 26 anos,
10:35
she ran for a public office in 2015
in Lower Dir, and she won.
151
623625
5083
concorreu para um cargo público
em 2015 em Dir, e ela ganhou.
10:42
She completed two of the community
infrastructure schemes.
152
630417
3309
Ela completou dois programas
de infraestrutura da comunidade...
10:45
You know, women, community
infrastructure schemes ...
153
633750
3458
Sabem, mulheres, programas
de infraestrutura da comunidade ...
10:51
Some people think this is men's job.
154
639250
2958
Algumas pessoas pensam
que isso é trabalho para homens.
10:55
But no, this is women's job,
too, we can do it.
155
643833
2792
Mas não, isso também é trabalho
para mulheres, podemos fazê-lo.
10:59
And she also fixed two of the roads
leading towards girls schools,
156
647833
5893
E ela também mandou reparar duas estradas
que conduziam a escolas de meninas,
11:05
knowing that without access
to these schools,
157
653750
2143
sabendo que sem o acesso a essas escolas,
elas seriam inúteis para as meninas.
11:07
they are useless to the girls of Dir.
158
655917
1833
11:11
And another young woman is Asma Gul.
159
659417
3434
E outra jovem é Asma Gul.
11:14
She is a very active member
of the young leaders forum we established.
160
662875
4476
Ela é uma membra muito ativa do fórum
de jovens líderes que estabelecemos.
11:19
She was unable to run
for the public office,
161
667375
2708
Ela foi impossibilitada
de concorrer ao cargo público,
11:23
so she has become the first
female journalist of our region.
162
671125
4792
então ela se tornou a primeira
jornalista da nossa região.
11:29
She speaks and writes for women's
and girls' issues and their rights.
163
677292
5000
Ela fala e escreve sobre problemas
e direitos das mulheres e meninas.
11:35
Saira and Asma,
they are the living examples
164
683417
3684
Saira e Asma são exemplos vivos
11:39
of the importance of inclusion
and representation.
165
687125
3583
da importância da inclusão
e representação.
11:44
Let me tell you this, too.
166
692958
2060
Deixem-me dizer isso, também.
11:47
In the 2013 general elections in Pakistan
167
695042
2809
Nas eleições gerais no Paquistão em 2013
11:49
and the local elections in 2015,
168
697875
3625
e nas eleições locais em 2015,
11:54
there were less than 100
women voters in Dir.
169
702500
2750
houve menos de 100 mulheres
votantes em Dir.
11:58
But you know what?
170
706833
1268
Mas querem saber?
12:00
I'm proud to tell you that this year,
during the general elections,
171
708125
4643
Estou orgulhosa de dizer que esse ano,
durante as eleições gerais,
12:04
there were 93,000 women voters in Dir.
172
712792
3309
houve 93 mil mulheres votantes em Dir.
12:08
(Applause)
173
716125
6042
(Aplausos)
12:16
So our struggle is far from over.
174
724042
2833
Então a nossa luta está longe de acabar.
12:19
But this shift is historic.
175
727958
2185
Mas essa mudança é histórica,
12:22
And a sign that women are standing up,
showing up and making it absolutely clear
176
730167
6059
e um sinal de que as mulheres estão
se posicionando, se fazendo presentes
e deixando claro que devemos investir
em construir lideranças femininas.
12:28
that we all must invest
in building women's leadership.
177
736250
4875
12:37
In Pakistan and here in the United States,
178
745167
3851
No Paquistão e aqui nos Estados Unidos,
12:41
and everywhere in the world,
179
749042
2434
e qualquer lugar do mundo,
12:43
this means women in politics,
women in business
180
751500
4393
isso significa mulheres na política,
mulheres nos negócios
12:47
and women in positions of power
making important decisions.
181
755917
4041
e mulheres em posições de poder
tomando decisões importantes.
12:54
It took me 23 years to get here.
182
762833
3209
Levei 23 anos para chegar aqui,
13:00
But I don't want any girl or any woman
183
768000
2851
mas não quero que nenhuma
outra menina ou mulher
13:02
to take 23 years of her life
to make herself heard.
184
770875
3708
leve 23 anos da vida dela para ser ouvida.
13:08
I have had some dark days.
185
776458
2459
Eu tive alguns dias sombrios,
13:12
But I have spent
every waking moment of my life
186
780917
3059
mas passei todos os momentos
da minha vida trabalhando
13:16
working for the right of every woman
to live her full potential.
187
784000
3917
pelo direito de todas as mulheres
viverem todo o seu potencial.
13:21
Imagine with me a world
188
789875
3434
Imaginem comigo um mundo
13:25
where thousands of us stand up
189
793333
2542
onde milhares de nós nos posicionamos
13:29
and they support
other young women together,
190
797292
4142
e apoiamos outras jovens juntas,
13:33
creating opportunities and choices
that benefit all.
191
801458
4334
criando oportunidades e escolhas
que beneficiem a todos.
13:39
And that, my friends,
can change the world.
192
807750
3125
E isso, meus amigos, pode mudar o mundo.
13:44
Thank you.
193
812000
1268
Obrigada.
13:45
(Applause)
194
813292
5833
(Aplausos)
Translated by Vinícius Cunha da Silva
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shad Begum - Women's rights activist
Shad Begum is a women's rights activist working for the economic and political empowerment of women and youth in Khyber Pakhtunkhwa, a province in the northwest of Pakistan.

Why you should listen

Deeply influenced by the social inequalities around her and inspired by her father's social work in her early years, Shad Begum has become a nationally and internationally known figure because of her determined struggle to improve the conditions of the marginalized segments, especially women, of her community in the northwest of Pakistan -- a deeply religious and conservative area where Taliban publicly execute men and women for nonconformity to their version of Islam. Begum is the founder and executive director of the nonprofit Association for Behaviour & Knowledge Transformation (ABKT), an organization working toward the economic and political empowerment of communities in underserved areas of Pakistan. Her organization was uprooted during the Taliban takeover in Swat due to massive displacement of people in 2009-2010. Against enormous odds, her resilience kept ABKT alive.

Begum previously worked with the UN Human Settlements Program as a consultant for the Building Gender Ladder Project as well as with UNDP's Women Political Participation Program. To encourage women at the grassroots level, she contested local elections in 2001 as an independent candidate and served as councilor for five years in Dir Lower. Begum is an Ashoka fellow, a Reagan-Fascell Democracy Fellow at National Endowment for Democracy and an Acumen Fellow. She won the US Department of State's International Woman of Courage Award in 2012.

More profile about the speaker
Shad Begum | Speaker | TED.com